diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# Asturian translation for account-plugins -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: account-plugins\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-09 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-28 13:35+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 -msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" -msgstr "Inclúi Gmail, Google Docs, Google+, YouTube y Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,327 +0,0 @@ -# Asturian translation for activity-log-manager -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 15:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-02 18:14+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 -msgid "Activity Log Manager" -msgstr "Xestor del rexistru d'actividá" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" -msgstr "Configura lo que queda nel to rexistru d'actividá de Zeitgeist" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 -msgid "Activities and Privacy Manager Tool" -msgstr "Ferramienta d'alministración d'actividaes ya privacidá" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Security & Privacy" -msgstr "Seguridá y privacidá" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Privacy and Activity Manager" -msgstr "Xestor de privacidá y actividá" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" -msgstr "" -"privacidá;actividá;rexistru;log;zeitgeist;diagnósticos;informes de fallu" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:50 -msgid "Files & Applications" -msgstr "Ficheros y aplicaciones" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:56 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:60 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:66 -msgid "Diagnostics" -msgstr "Diagnósticos" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:59 -msgid "When searching in the Dash:" -msgstr "Al facer busques nel Dash:" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:66 -msgid "Include online search results" -msgstr "Incluyir resultaos de gueta en llinia" - -#: ../src/security-widget.vala:43 -#, c-format -msgid "%u hour" -msgid_plural "%u hours" -msgstr[0] "%u hora" -msgstr[1] "%u hores" - -#: ../src/security-widget.vala:46 -#, c-format -msgid "%u minute" -msgid_plural "%u minutes" -msgstr[0] "%u minutu" -msgstr[1] "%u minutos" - -#: ../src/security-widget.vala:48 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segundu" -msgstr[1] "%u segundos" - -#: ../src/security-widget.vala:57 -msgid "0 second (lock immediately)" -msgid_plural "0 seconds (lock immediately)" -msgstr[0] "0 segundos (bloquiar darréu)" -msgstr[1] "0 segundos (bloquiar darréu)" - -#: ../src/security-widget.vala:87 -msgid "Require my password when:" -msgstr "Solicitar la mio contraseña al:" - -#: ../src/security-widget.vala:90 -msgid "_Waking from suspend" -msgstr "_Reactivase tres de la suspensión" - -#: ../src/security-widget.vala:95 -msgid "_Returning from blank screen" -msgstr "_Volver de la pantalla en vacía" - -#: ../src/security-widget.vala:101 -msgid "_if screen has been blank for" -msgstr "_si la pantalla tuvo vacía por" - -#: ../src/security-widget.vala:122 -msgid "Password Settings" -msgstr "Axustes de contraseñes" - -#: ../src/security-widget.vala:140 -msgid "Power Settings" -msgstr "Configuración d'enerxía" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:278 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 -msgid "No description available" -msgstr "Nun hai descripción disponible" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 -msgid "Last Used" -msgstr "Caberu Emplegu" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 -msgid "Activity" -msgstr "Actividá" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:431 -msgid "Select Application" -msgstr "Esbillar aplicación" - -#. Today -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 -msgid "Today, %H:%M" -msgstr "Güei, %H:%M" - -#. Yesterday -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Ayeri, %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 -msgid "%e %B %Y, %H:%M" -msgstr "%e de %B de %Y, %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:797 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:97 -msgid "To:" -msgstr "Hasta:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:108 -msgid "Invalid Timerange" -msgstr "Rangu de tiempu inválidu" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:154 -#: ../src/unified-privacy-history.vala:187 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../src/unified-privacy.vala:119 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/unified-privacy.vala:120 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/unified-privacy.vala:121 -msgid "Pictures" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../src/unified-privacy.vala:122 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../src/unified-privacy.vala:123 -msgid "Presentations" -msgstr "Presentaciones" - -#: ../src/unified-privacy.vala:124 -msgid "Spreadsheets" -msgstr "Fueyes de cálculu" - -#: ../src/unified-privacy.vala:125 -msgid "Chat Logs" -msgstr "Rexistros de chat" - -#: ../src/unified-privacy.vala:175 -msgid "" -"Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " -"elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " -"to limit which items are recorded." -msgstr "" -"Los ficheros y aplicaciones qu'usó de recién puen vese nel Panel y n'otros " -"llugares. Si otres persones puen ver o entrar a la so cuenta " -"d'usuariu,seique quiera llendar los elementos que se rexistren." - -#: ../src/unified-privacy.vala:185 -msgid "Record file and application usage" -msgstr "Rexistrar usu de ficheros y aplicaciones" - -#: ../src/unified-privacy.vala:201 -msgid "Clear Usage Data…" -msgstr "Llimpiar datos d'usu…" - -#: ../src/unified-privacy.vala:251 -msgid "Include:" -msgstr "Inclúi:" - -#. Exception List -#: ../src/unified-privacy.vala:261 -msgid "Exclude:" -msgstr "Esclúi:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:309 -msgid "Remove Item" -msgstr "Desaniciar l'elementu" - -#: ../src/unified-privacy.vala:393 -msgid "Select a folder to blacklist" -msgstr "Seleiciona una carpeta qu'amestar a la llista prieta" - -#: ../src/unified-privacy.vala:411 -msgid "Select a file to blacklist" -msgstr "Seleiciona un ficheru qu'amestar a la llista prieta" - -#: ../src/unified-privacy.vala:777 -msgid "Clear Usage Data" -msgstr "Llimpiar datos d'usu" - -#: ../src/unified-privacy.vala:789 -msgid "Delete records of which files and applications were used:" -msgstr "Desaniciar rexistros d'usu de ficheros y aplicaciones de:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:794 -msgid "In the past hour" -msgstr "Fai una hora" - -#: ../src/unified-privacy.vala:795 -msgid "In the past day" -msgstr "Fai un día" - -#: ../src/unified-privacy.vala:796 -msgid "In the past week" -msgstr "La selmana pasada" - -#: ../src/unified-privacy.vala:798 -msgid "From all time" -msgstr "Tol tiempu" - -#: ../src/unified-privacy.vala:878 -msgid "" -"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " -"activity?" -msgstr "" -"Esta operación nun puede desfacese, ¿tas seguru que quies desaniciar esta " -"xera?" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:1 -msgid "" -"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " -"All information collected is covered by our privacy policy." -msgstr "" -"Ubuntu pue recoyer información anónima qu'ayudará a los desendolcadores a " -"meyoralu. Tola información recoyío ta cubierto pola nuesa política de " -"privacidá." - -#: ../data/whoopsie.ui.h:2 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Política de privacidá" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:3 -msgid "People using this computer can:" -msgstr "Xente qu'usa esti ordenador puede:" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:4 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Unviar un fallu a Canonical" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:5 -msgid "" -"Error reports include information about what a program was doing when " -"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " -"report." -msgstr "" -"Los informes de fallos inclúin información sobre qué facía el " -"programa cuando falló. Siempre vas poder escoyer ente unviar o encaboxar un " -"informe de fallu." - -#: ../data/whoopsie.ui.h:6 -msgid "Show Previous Reports" -msgstr "Amosar informes anteriores" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:7 -msgid "Send occasional system information to Canonical" -msgstr "Unviar información ocasional del sistema a Canonical" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:8 -msgid "" -"This includes things like how many programs are running, how much " -"disk space the computer has, and what devices are connected." -msgstr "" -"Esto inclúi coses como cuántos programas tán n'execución, cuántu " -"espaciu en discu tien l'equipu, y qué preseos tán coneutaos." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-05-23 10:33:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1481 +0,0 @@ -# Asturian translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-11 14:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-28 13:39+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Llistar les claves de vendedores de confianza" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "Pa ver la llista de claves de confianza, tienes d'autentificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Desaniciar los ficheros de paquete descargaos" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa llimpiar los ficheros de paquetes descargaos, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Camudar la configuración del software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "Pa camudar la configuración del software, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Camudar repositoriu de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa camudar les preferencies de los repositorios de software, tienes " -"d'autentificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Instalar ficheru de paquete" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar esti paquete, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Anovar información de paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar el catálogu de software, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Instalar o desaniciar paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar o desaniciar software, necesites autenticate" - -#. This priviledge will be requested when installing a package -#. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. -#. -#. The defaults for this action are the same as -#. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". -#. -#. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for -#. leightweight applications like unity-webapps or for packages -#. comming from high trust repositories (like internal repositories) -#. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 -msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." -msgstr "" -"Instalar software dende un repositoriu de llista blanca altamente confiable." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 -msgid "To install software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software, necesites autenticate." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Amestar un repositoriu nuevu ya instalar paquetes d'él" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software d'un orixen nuevu, necesites identificate." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Amestar un repositoriu nuevu de software mercáu ya instalar paquetes d'él" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software mercáu, necesites identificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Anovar paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software anováu, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Encaboxar la xera d'otru usuariu" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "Pa encaboxar los cambeos de software, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Afitar un proxy pa descargues de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "Pa usar un sirvidor proxy y baxar software, necesites autenticate" - -#: ../aptdaemon/console.py:216 -msgid "ERROR" -msgstr "FALLU" - -#: ../aptdaemon/console.py:249 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:305 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Descargando %sB de %sB a %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:254 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:310 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:509 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Descargando %sB de %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/console.py:389 -msgid "ERROR:" -msgstr "FALLU:" - -#: ../aptdaemon/console.py:385 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Nun tienes permisos pa facer esta aición." - -#: ../aptdaemon/console.py:408 ../aptdaemon/console.py:537 -msgid "Queuing" -msgstr "Encolar" - -#: ../aptdaemon/console.py:416 ../aptdaemon/enums.py:527 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "Iguando dependencies" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:458 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "Va instalase'l siguiente paquete NUEVU (%(count)s):" -msgstr[1] "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:466 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "Va anovase'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Van anovase los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:474 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "El siguiente paquete va DESANICIASE (%(count)s):" -msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESANICIASE (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:483 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "El siguiente paquete va DESANOVASE (%(count)s):" -msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESANOVASE (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:491 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Va reinstalase'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Van reinstalase los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:498 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "Retúvose'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Retuviéronse los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:506 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "Necesítase descargar %sB d'archivos." - -#: ../aptdaemon/console.py:509 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "" -"Dempués d'esta operación, van usase %sB d'espaciu adicional nel discu." - -#: ../aptdaemon/console.py:513 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Dempués d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu nel discu." - -#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "¿Quies siguir [Y/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:545 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Pa operar con más d'un paquete tienes d'allugar los nomes de los paquetes " -"ente comines:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Refrescar la caché" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Intentar iguar dependencies frañaes. Operación potencialmente peligrosa, " -"porque podría intentar desaniciar munchos paquetes." - -#: ../aptdaemon/console.py:559 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Intentar finar una instalación previa incompleta" - -#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instalar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:566 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:569 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Desaniciar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:572 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "" -"Desaniciar los paquetes proporcionaos incluyendo los ficheros de " -"configuración" - -#: ../aptdaemon/console.py:579 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Desanovar los paquetes daos" - -#: ../aptdaemon/console.py:582 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Obsoletu: Por favor usa --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:586 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Anovar el sistema en mou seguru" - -#: ../aptdaemon/console.py:589 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "Anovar el sistema, dablemente instalando y desaniciando paquetes" - -#: ../aptdaemon/console.py:593 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Amestar al fabricante como confiable" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "Amestar el keyid del fornidor (tamién necesita --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Usa'l sirvidor de claves dau pa guetar les claves" - -#: ../aptdaemon/console.py:604 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Amestar repositoriu nuevu dende'l deb-line proporcionáu" - -#: ../aptdaemon/console.py:608 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especifica un ficheru sources.list.d alternativu al que tendríen d'amestase " -"los repositorios." - -#: ../aptdaemon/console.py:612 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Llista de claves de fornidores de confianza" - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Desaniciar la clave autenticada de la buelga proporcionada" - -#: ../aptdaemon/console.py:622 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Reconfigurar paquetes instalaos. Opcionalmente pue especificase la prioridá " -"mínima de les entrugues" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "La prioridá mínima d'entruga de debconf que va amosase" - -#: ../aptdaemon/console.py:631 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Nun axuntar a la terminal apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Permitir paquetes dende fontes ensin autentificar" - -#: ../aptdaemon/console.py:639 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Amosar información adicional tocante a los paquetes. Anguaño, namái el " -"númberu de versión" - -#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "Esperando por autentificación" - -#: ../aptdaemon/core.py:2207 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Nun parar el degorriu en casu d'inactividá" - -#: ../aptdaemon/core.py:2212 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Nun cargar complementos" - -#: ../aptdaemon/core.py:2216 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Amosar información del procesamientu internu" - -#: ../aptdaemon/core.py:2221 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Salir y camudar un degorriu que yá tea executándose" - -#: ../aptdaemon/core.py:2226 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Escuchar nel bus de sesión de DBus (necesariu namái pa pruebes" - -#: ../aptdaemon/core.py:2230 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Fai operaciones nel chroot dau" - -#: ../aptdaemon/core.py:2235 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Guardar estadístiques de perfil nel ficheru especificáu" - -#: ../aptdaemon/core.py:2240 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "Nun facer cambeos al sistema (Namái pa usu de desendolcadores)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:337 -msgid "Installed file" -msgstr "Ficheru instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:338 -msgid "Installed packages" -msgstr "Paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:339 -msgid "Added key from file" -msgstr "Clave amestada dende ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:340 -msgid "Updated cache" -msgstr "Caché anovada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:341 -msgid "Search done" -msgstr "Gueta fecha" - -#: ../aptdaemon/enums.py:342 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Clave de confianza desaniciada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:343 -msgid "Removed packages" -msgstr "Paquetes desaniciaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:344 -msgid "Updated packages" -msgstr "Paquetes anovaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:345 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Sistema anováu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:346 -msgid "Applied changes" -msgstr "Cambeos aplicaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:347 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Instalación incompleta iguada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:348 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependencies frañaes iguaes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:349 -msgid "Added software source" -msgstr "Orixen de software amestáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:350 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Componente de la distribución activáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:351 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Desaniciáronse los paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:352 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Reconfiguráronse los paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:356 -msgid "Successful" -msgstr "Completáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:357 -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:361 -msgid "Installing file" -msgstr "Instalando ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:362 -msgid "Installing packages" -msgstr "Instalando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:363 -msgid "Adding key from file" -msgstr "Amestando clave dende ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:364 -msgid "Updating cache" -msgstr "Anovando caché" - -#: ../aptdaemon/enums.py:365 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "Desaniciando clave de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Removing packages" -msgstr "Desaniciando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Updating packages" -msgstr "Anovando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Upgrading system" -msgstr "Anovando sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 -msgid "Applying changes" -msgstr "Aplicando cambeos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "Iguando instalación incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "Iguando software instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Adding software source" -msgstr "Amestando orixen de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "Activando componente de la distribución" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "Desaniciando los ficheros de paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "Reconfigurando paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 -msgid "Searching" -msgstr "Guetando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Falló la instalación del ficheru de paquete" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Falló la instalación de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:382 -msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" -msgstr "" -"Fallu al amestar la clave a la llista de fornidores de software de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:384 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Falló l'anovamientu de la llista de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:385 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "Hebo un fallu al desaniciar el fornidor de la llista de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:387 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Falló'l desaniciu de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:388 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Falló l'anovamientu de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:389 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Falló l'anovamientu del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:390 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Falló l'aplicación de cambeos de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:391 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Falló la igua de la instalación incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:393 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Falló la igua de les dependencies frañaes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:394 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Falló amestar orixen de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:395 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Falló activar componente de la distribución" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Falló'l desaniciu de ficheros de paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 -msgid "Search failed" -msgstr "Falló la gueta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:400 -msgid "Adding license key" -msgstr "Amestando clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Compruebe la so conexón a Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:406 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Mira a ver si tas usando repositorios de terceros. Nesi casu, desactívalos, " -"porque son fonte de problemes.\n" -"Darréu, executa'l siguiente comandu nuna terminal: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:411 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"El ficheru esbilláu puede que nun seya una clave de ficheru GPG o puede que " -"tea frañáu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:413 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"La clave esbillada nun puede desaniciase. Comprueba que disti una buelga " -"válida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Comprueba si tas executando anguaño otra ferramientas de xestión de " -"software, por exemplu Synaptic o aptitude. Namái puede usase una ferramienta " -"cada vegada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Esti ye un problema seriu. Inténtalo otra vegada más sero. Si'l problema " -"sigui apareciendo, informa del fallu a los desendolcadores." - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Verifica'l nome del paquete, y que'l repositoriu apropiáu ta activáu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Nun fai falta dengún anovamientu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Nun hai necesidá d'anovar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Nun hai necesidá d'una desinstalación." - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Solicitasti desinstalar un paquete que ye parte esencial del sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:430 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"Perdióse la conexón col degorriu. Dablemente'l degorriu de segundu planu " -"dexó de furrular." - -#: ../aptdaemon/enums.py:432 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Falló al instalar o desinstalar un paquete de software." - -#: ../aptdaemon/enums.py:434 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "La carauterística solicitada nun ta permitida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:435 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Paez que hai un fallu de programación en aptdaemon, el software que permite " -"instalar o desaniciar software y facer otres xeres de xestión de paquetes " -"rellacionaes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:439 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Esti fallu podría debese a que se necesiten paquetes de software adicionales " -"que falten o que nun son instalables. Tamién podría ser un conflictu ente " -"paquetes de software que nun pueden instalase xuntos." - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." -msgstr "Los paquetes a instalar necesarios de fontes non autenticaes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"La instalación pudo tener fallao por un fallu nos paquetes correspondientes " -"de software o encaboxóse d'un mou incorreutu. Tienes d'iguar esto enantes de " -"poder instalar o desaniciar cualesquier otru software." - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "Copia'l ficheru al to equipu llocal y comprueba los servicios." - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"Nun se permite la instalación de cualquier paquete que viole los estándares " -"de calidá. Eso podría causar problemes serios nel equipu. Contauta cola " -"persona u organización que t'apurrió esti ficheru de paquete ya inclúi los " -"detalles a continuación." - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"La clave de la llicencia descargada requerida pa executar esti software nun " -"ye válida o nun pudo instalase correcho.\n" -"Llei los detalles pa tener más información." - -#: ../aptdaemon/enums.py:469 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Tolos anovamientos disponibles yá foron instalaos." - -#: ../aptdaemon/enums.py:471 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"Nun pudo descargase la clave de llicencia que permite l'usu d'esti software. " -"Comprueba la to conexón de rede." - -#: ../aptdaemon/enums.py:475 -msgid "You don't have the required privileges to perform this action." -msgstr "Nun tienes los privilexos necesarios pa facer esta aición." - -#: ../aptdaemon/enums.py:477 -msgid "" -"You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" -"Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " -"haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " -"PolicyKit session agent." -msgstr "" -"O bien disti una contraseña incorreuta o encaboxasti l'autorización.\n" -"Pue ser qu'heba una razón téunica pa esti fallu si nun visti un diálogu pa " -"la contraseña: el to entornu d'escritoriu nun proporciona un axente de " -"sesión de PolicyKit" - -#: ../aptdaemon/enums.py:485 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Falló al descargar los ficheros de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Falló al descargar la información del repositoriu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "Les dependencies del paquete nun pudieron iguase" - -#: ../aptdaemon/enums.py:489 -msgid "The package system is broken" -msgstr "El paquete de sistema ta frañáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "Key was not installed" -msgstr "La clave nun s'instaló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:491 -msgid "Key was not removed" -msgstr "La clave nun se desanició" - -#: ../aptdaemon/enums.py:492 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Falló al bloquiar el xestor de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Falló al cargar la llista de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:494 -msgid "Package does not exist" -msgstr "El paquete nun existe" - -#: ../aptdaemon/enums.py:495 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "El paquete yá ta anováu a la data" - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "Package is already installed" -msgstr "El paquete yá ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:497 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "El paquete nun s'instaló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Falló al desinstalar un paquete esencial del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:500 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "La xera nun pudo monitorizase o controlase" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Falló la operación col paquete" - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Requierse la instalación de paquetes non confiables" - -#: ../aptdaemon/enums.py:504 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "Una instalación previa nun se completó" - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "El paquete ye de mala calidá" - -#: ../aptdaemon/enums.py:506 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "El ficheru de paquete nun pue abrise" - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "Not supported feature" -msgstr "Carauterística non permitida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:508 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Falló la descarga de la clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Fallu na instalación de la clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "El sistema yá ta anováu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:511 -msgid "You could not be authorized" -msgstr "Nun se te pudo autorizar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:512 -msgid "You are not allowed to perform this action" -msgstr "Nun se te permite facer esta aición" - -#: ../aptdaemon/enums.py:513 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Hebo un fallu que nun puede remanase." - -#: ../aptdaemon/enums.py:516 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "Esperando l'aniciu del serviciu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:518 -msgid "Waiting" -msgstr "Aguardando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:519 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "Esperando'l soporte requeríu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "Esperando que los demás xestores de paquetes se zarren" - -#: ../aptdaemon/enums.py:521 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "Esperando la solicitú del ficheru de configuración" - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "Running task" -msgstr "Executando xera" - -#: ../aptdaemon/enums.py:524 -msgid "Downloading" -msgstr "Baxando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:525 -msgid "Querying software sources" -msgstr "Consultando los oríxenes del software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:526 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Llimpiando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "Finished" -msgstr "Fináu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:530 -msgid "Cancelling" -msgstr "Encaboxando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:531 -msgid "Loading software list" -msgstr "Cargando la llista de software" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:536 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Instalando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:540 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Desaniciando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:542 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Desaniciando dafechu %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Anotando desaniciáu de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:548 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "Anovando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:550 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempaquetando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:552 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "Preparando la instalación de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:554 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "Preparando la configuración %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:556 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "Preparando'l desaniciu de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:558 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "Preparando pa desaniciar %s dafechu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:560 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instaláu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:562 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s desinstalóse dafechu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s desinstaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Fetching" -msgstr "Descargando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Network isn't available" -msgstr "La rede nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/enums.py:704 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "Procesando %s" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:322 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:473 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:478 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:514 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "Descargáu %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:508 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:516 -msgid "Downloaded" -msgstr "Descargáu" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:784 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:849 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "Necesítase'l CD/DVD «%s»" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:786 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:851 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Inxerta' CD/DVD na unidá '%s' pa instalar los paquetes de software dende él." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:790 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:811 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:876 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:928 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:929 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:930 -msgid "Purge" -msgstr "Purgar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 -msgid "Upgrade" -msgstr "Anovar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desanovar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Omitir anovamientu" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:944 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Écha-y un güeyu a la llista de cambeos." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:952 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "Hai d'instalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:954 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "Hai de reinstalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "Hai de desinstalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "Hai de desaniciar ensembre software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:892 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "Hai d'anovar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:894 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "Hai de desanovar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:896 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "Van omitise los anovamientos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:904 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:972 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Necesítense cambeos adicionales" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:909 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:977 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "Van descargase %sB en total." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:913 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "Va lliberase %sB d'espaciu en discu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:917 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "Van usase %sB más d'espaciu en discu" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1057 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"¿Trocar los tos cambeos en «%s» cola cabera versión del ficheru de " -"configuración?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:989 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1059 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Si nun sabes por qué'l ficheru yá ta ellí, xeneralmente ye seguro trocalu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:998 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1068 -msgid "_Changes" -msgstr "_Cambeos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1001 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1071 -msgid "_Keep" -msgstr "_Caltener" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1101 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1175 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:182 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "Esperando a %s pa colar" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:169 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "Descargando %(files)s" -msgstr[1] "Descargando %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 -msgid "local repository" -msgstr "repositoriu llocal" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:284 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "Descargando de %s" -msgstr[1] "Descargando de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Estructura de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Descripción de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:330 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Robla de descripción de %s" - -#: ../aptdaemon/progress.py:335 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Paquetes disponibles de %s" - -#: ../aptdaemon/progress.py:339 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Oríxenes disponibles de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:342 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Tornes disponibles de %s" - -#: ../aptdaemon/progress.py:359 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Tornes pa %s (%s) de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Tornes pa %s de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:368 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "Traducciones (%s) de %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:466 ../aptdaemon/worker.py:763 -#: ../aptdaemon/worker.py:840 ../aptdaemon/worker.py:883 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "El paquete %s nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:471 ../aptdaemon/worker.py:767 -#: ../aptdaemon/worker.py:844 ../aptdaemon/worker.py:887 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "El paquete %s nun ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:475 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:490 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "El paquete %s yá ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:499 ../aptdaemon/worker.py:913 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible." - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker.py:657 -#, python-format -msgid "The keyserver URL is invalid: %s" -msgstr "El URL del sirvidor de claves nun ye válidu: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker.py:663 -#, python-format -msgid "Invalid protocol of the server: %s" -msgstr "El protocolu del sirvidor nun ye válidu: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key -#. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker.py:671 ../aptdaemon/worker.py:715 -#, python-format -msgid "Invalid key id: %s" -msgstr "Id de clave inválidu: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:679 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Falló al descargar ya instalar la clave %s de %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:696 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "El ficheru clave file %s nun pue instalase: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:720 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "La clave cola buelga %s nun pue desaniciase: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:771 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase." - -#: ../aptdaemon/worker.py:775 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:855 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "L'antigua versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:860 ../aptdaemon/worker.py:906 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "La versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:867 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:871 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Necesites especificar una versión a la que desanovar %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:899 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "La cabera versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:930 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "El paquete %s nun ta disponible na distribución %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1118 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1255 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"El paquete nun proporciona un campu de control del tamañu d'instalación " -"válidu. Llei la política de Debian 5.6.20." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1397 -msgid "The license key is empty" -msgstr "La clave de la llicencia ta balera." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1413 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "La clave de la llicencia nun pue contener códigu executable." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1422 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "La ruta %s de la clave de llicencia ye invalida" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "La clave de llicencia yá esiste: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1431 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"L'allugamientu de la clave de llicencia nun ye seguru, yá que contién " -"enllaces simbólicos. La ruta %s asigna a %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1439 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "El direutoriu pa instalar la clave aínda nun esiste: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1450 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Fallu al escribir el ficheru de clave a: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1485 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencies ensin cubrir:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1538 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero ye un paquete virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1541 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero nun ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1543 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero nun va instalase" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1547 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s ta instaláu" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1551 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s nun ta instaláu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-05-23 10:33:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,539 +0,0 @@ -# Asturian translation for compiz -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the compiz package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: compiz\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 02:09+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#, python-format -msgid "" -"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " -"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " -"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" -"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " -"%(plugin_conflict)s plugin?" -msgstr "" -"El valor nuevu pal atayu %(binding)s de l'aición %(action)s del " -"complementu %(plugin)s fai conflictu cola aición " -"%(action_conflict)s del complementu %(plugin_conflict)s.\n" -"Quier desactivar %(action_conflict)s nel complementu " -"%(plugin_conflict)s?" - -#, python-format -msgid "Disable %(action_conflict)s" -msgstr "Desactivar %(action_conflict)s" - -#, python-format -msgid "Don't set %(action)s" -msgstr "Nun establecer %(action)s" - -#, python-format -msgid "Set %(action)s anyway" -msgstr "Establecer %(action)s de toles maneres" - -msgid "key" -msgstr "tecla" - -msgid "button" -msgstr "botón" - -msgid "edge" -msgstr "borde" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " -"provided by any plugin.\n" -"Do you wish to use this feature anyway?" -msgstr "" -"Ta intentando usar la carauterística %(feature)s que nun ufre " -"dengún complementu.\n" -"¿Quier usar esta carauterística de toles maneres?" - -#, python-format -msgid "Use %(feature)s" -msgstr "Usar %(feature)s" - -#, python-format -msgid "Don't use %(feature)s" -msgstr "Nun usar %(feature)s" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " -"%(plugin)s.\n" -"This plugin is currently disabled.\n" -"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" -msgstr "" -"Ta intentando usar la función %(feature)s qu'ufre %(plugin)s.\n" -"Esti complementu anguaño ta desactiváu.\n" -"¿Quier activar %(plugin)s pa que la función tea disponible?" - -#, python-format -msgid "Enable %(plugin)s" -msgstr "Activar %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(feature)s" -msgstr "Nun activar %(feature)s" - -#, python-format -msgid "" -"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " -"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" -msgstr "" -"Algunos atayos de tecláu %(bindings)s del complementu %(plugin)s faen " -"conflictu con otros complementos. ¿Quier resolver estes conflictos?" - -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "Resolver los conflictos" - -msgid "Ignore conflicts" -msgstr "Inorar los conflictos" - -#, python-format -msgid "" -"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " -"is also provided by %(plugin)s" -msgstr "" -"El complementu %(plugin_conflict)s ufre la función " -"%(feature)sque tamién ufre %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Disable %(plugin_conflict)s" -msgstr "Desactivar %(plugin_conflict)s" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(plugin)s" -msgstr "Nun activar %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." -msgstr "" -"El complementu %(plugin_conflict)s fai conflictu con " -"%(plugin)s." - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " -"the following plugins:\n" -"%(plugin_list)s" -msgstr "" -"%(plugin)s necesita la carauterística %(feature)s qu'ufren los " -"siguientes complementos:\n" -"%(plugin_list)s" - -msgid "Enable these plugins" -msgstr "Activar estos complementos" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." -msgstr "%(plugin)s necesita'l complementu %(require)s." - -#, python-format -msgid "Enable %(require)s" -msgstr "Activar %(require)s" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " -"by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "" -"%(plugin)s ufre la función %(feature)s, que necesiten los " -"complementos %(plugin_list)s." - -msgid "Disable these plugins" -msgstr "Desactivar estos complementos" - -#, python-format -msgid "Don't disable %(plugin)s" -msgstr "Nun desactivar %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "" -"%(plugin)s ye necesariu pa los complementos %(plugin_list)s." - -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidá" - -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" - -msgid "Extras" -msgstr "Extras" - -msgid "Window Management" -msgstr "Alministración de ventanes" - -msgid "Effects" -msgstr "Efeutos" - -msgid "Image Loading" -msgstr "Carga d'imaxes" - -msgid "Utility" -msgstr "Utilidá" - -msgid "All" -msgstr "Too" - -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ensin categoría" - -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -msgid "Reset setting to the default value" -msgstr "Restablecer al valor predetermináu" - -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." -msgstr "" -"Configuraciones de llistes múltiples. Pue facer doble clic nuna fila pa " -"editar los valores." - -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" -msgstr "\"%s\" nun ye un atayu válidu" - -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivao" - -msgid "Enabled" -msgstr "Activao" - -msgid "Grab key combination" -msgstr "Coyer combinación de tecles" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid button" -msgstr "\"%s\" nun ye un botón válidu" - -#, python-format -msgid "" -"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " -"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" -msgstr "" -"Usar Botón1 sin más tecles pue torgar el facer clic col botón izquierdu y " -"frañar asina la configuración. ¿Realmente quier configurar el botón \"%s\" " -"como Botón1 ?" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" -msgstr "\"%s\" nun ye una máscara de borde válida" - -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -msgid "CompizConfig Settings Manager" -msgstr "Editor de la Configuración de CompizConfig" - -msgid "Plugin" -msgstr "Complementu" - -msgid "Please press the new key combination" -msgstr "Calque la nueva combinación de tecles" - -msgid "Window Title" -msgstr "Títulu de la ventana" - -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la ventana" - -msgid "Window Name" -msgstr "Nome de la ventana" - -msgid "Window Class" -msgstr "Clase de ventana" - -msgid "Window Type" -msgstr "Triba de ventana" - -msgid "Window ID" -msgstr "ID de ventana" - -msgid "And" -msgstr "Y" - -msgid "Or" -msgstr "O" - -msgid "Edit match" -msgstr "Coincidencia d'edición" - -#. Type -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#. Value -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -msgid "Grab" -msgstr "Coyer" - -#. Relation -msgid "Relation" -msgstr "Rellación" - -#. Invert -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" - -msgid "Browse..." -msgstr "Esaminar…" - -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -msgid "Open directory..." -msgstr "Abrir direutoriu..." - -msgid "Open file..." -msgstr "Abrir ficheru..." - -msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." -msgstr "" -"Esti ye l'alministrador de preferencies del sistema de configuración " -"CompizConfig" - -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -msgid "An error has occured" -msgstr "Hebo un error" - -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#, python-format -msgid "Enable %s" -msgstr "Activar %s" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtru" - -#, python-format -msgid "Search %s Plugin Options" -msgstr "Buscar nes opciones del complementu %s" - -msgid "Use This Plugin" -msgstr "Usar esti complementu" - -msgid "Search Compiz Core Options" -msgstr "Buscar nes opciones del nucleu de Compiz" - -msgid "Error" -msgstr "Error" - -msgid "" -"Enter a filter.\n" -"Click the keyboard image to grab a key for which to search." -msgstr "" -"Escriba un filtru.\n" -"Faiga clic na imaxe del tecláu pa coyer una tecla pola que buscar." - -msgid "Search in..." -msgstr "Buscar en" - -#. Options -msgid "Short description and name" -msgstr "Descripción curtia y nome" - -msgid "Long description" -msgstr "Descripción llarga" - -msgid "Settings value" -msgstr "Valor de les opciones" - -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -msgid "Subgroup" -msgstr "Subgrupu" - -#. Notebook -msgid "Settings" -msgstr "Preferencies" - -msgid "Loading Advanced Search" -msgstr "Cargando la gueta avanzada" - -msgid "Add a New Profile" -msgstr "Amestar un perfil nuevu" - -msgid "Remove This Profile" -msgstr "Desaniciar esti perfil" - -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -msgid "Import a CompizConfig Profile" -msgstr "Importar un perfil de CompizConfig" - -msgid "Import as..." -msgstr "Importar como..." - -msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" -msgstr "Importar un perfil de CompizConfig como un perfil nuevu" - -msgid "Export" -msgstr "Esportar" - -msgid "Export your CompizConfig Profile" -msgstr "Esportar el so perfil de CompizConfig" - -msgid "Reset to defaults" -msgstr "Restablecer los valores predeterminaos" - -msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" -msgstr "" -"Reanicia'l so perfil de CompizConfig a les opciones predeterminaes globales" - -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -msgid "Integration" -msgstr "Integración" - -msgid "Enable integration into the desktop environment" -msgstr "Activar la integración nel entornu d'escritoriu" - -msgid "Profiles (*.profile)" -msgstr "Perfiles (*.profile)" - -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -msgid "Save file.." -msgstr "Guardar ficheru..." - -msgid "" -"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" -msgstr "" -"¿Quier omitir los valores predeterminaos de les opciones al esportar el " -"perfil?" - -msgid "Open file.." -msgstr "Abrir ficheru..." - -msgid "Enter a profile name" -msgstr "Escriba un nome de perfil" - -msgid "Please enter a name for the new profile:" -msgstr "Escriba un nome pal perfil nuevu:" - -msgid "Backend not found." -msgstr "Nun s'alcontró'l motor." - -#. Auto sort -msgid "Automatic plugin sorting" -msgstr "Ordenar automáticamente los complementos" - -msgid "Disabled Plugins" -msgstr "Complementos desactivaos" - -msgid "Enabled Plugins" -msgstr "Complementos activaos" - -msgid "" -"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " -"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " -"doing." -msgstr "" -"¿Realmente quier desactivar la ordenación automática de complementos? Esto " -"tamién desactivará la xestión de conflictos. Sólo tendría de facer esto si " -"sabe bien lo que ta faciendo." - -msgid "Add plugin" -msgstr "Amestar complementu" - -msgid "Plugin name:" -msgstr "Nome del complementu:" - -msgid "Insert plugin name" -msgstr "Escriba'l nome del complementu" - -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -msgid "" -"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " -"Compiz Configuration System." -msgstr "" -"Configure'l motor, perfil y otres preferencies internes qu'usa'l Sistema de " -"configuración de Compiz." - -msgid "About" -msgstr "Tocante a" - -msgid "About CCSM..." -msgstr "Tocante a CCSM..." - -msgid "Profile & Backend" -msgstr "Perfil y motor" - -msgid "Plugin List" -msgstr "Llista de complementos" - -msgid "Filter your Plugin list" -msgstr "Filtriar la llista de complementos" - -#, python-format -msgid "Screen %i" -msgstr "Pantalla %i" - -msgid "Screen" -msgstr "Pantallla" - -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -msgid "Advanced Search" -msgstr "Gueta avanzada" - -#, python-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" -"Nun s'alcontraron coincidencies.\n" -"\n" -" El so filtru «%s» nun casa con dengún elementu." - -msgid "Configure Compiz with CompizConfig" -msgstr "Configurar Compiz con CompizConfig" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-05-23 10:33:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3909 +0,0 @@ -# Asturian translation for compiz -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the compiz package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: compiz\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-23 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-06 16:15+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 -msgid "Compiz" -msgstr "Compiz" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:141 ../metadata/core.xml.in.h:48 -msgid "Close Window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:169 ../metadata/core.xml.in.h:58 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Desmaximizar Ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:172 ../metadata/core.xml.in.h:56 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar Ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:227 ../metadata/core.xml.in.h:54 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:247 ../metadata/core.xml.in.h:66 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menú Ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:270 -msgid "Shade" -msgstr "Sombreáu" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:294 -msgid "Make Above" -msgstr "Poner siempre enriba" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:318 -msgid "Stick" -msgstr "Fixar" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:340 -msgid "Unshade" -msgstr "Desaniciar solombra" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:362 -msgid "Unmake Above" -msgstr "Nun poner siempre enriba" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:386 -msgid "Unstick" -msgstr "Non fixar" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 -#, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "La ventana \"%s\" nun ta respondiendo." - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 -msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "" -"Forciando qu'esta aplicación cuele va facer que pierda tolos cambeos que nun " -"tean guardaos." - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forciar Colar" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 -msgid "Blur type" -msgstr "Tipu de desenfoque" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 -msgid "Type of blur used for window decorations" -msgstr "Triba de desenfoque usáda na decoración de ventanes" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 -msgid "Use metacity theme" -msgstr "Usar el tema Metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 -msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" -msgstr "Usar el tema metacity al dibuxar les decoraciones de ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 -msgid "Title bar mouse wheel action" -msgstr "Aición de rueda del mur na barra de títulu" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 -msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." -msgstr "" -"Aición pa facer cuando se mueve la rueda'l mur na barra de títulu d'una " -"ventana." - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 -msgid "Metacity theme opacity" -msgstr "Opacidá del tema de Metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 -msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" -msgstr "Opacidá pa usar nes decoraciones del tema metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 -msgid "Metacity theme opacity shade" -msgstr "Tonu d'opacidá del tema metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" -msgstr "" -"Camudar la tonalidá de les ventanes con decoraciones del tema Metacity dende " -"opacu a tresllúcidu" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 -msgid "Metacity theme active window opacity" -msgstr "Opacidá de la ventana activa del tema de Metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 -msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" -msgstr "" -"Opacidá pa usar nes ventanes actives con decoraciones del tema metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 -msgid "Metacity theme active window opacity shade" -msgstr "Opacidá de solombra de la ventana activa del tema de Metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " -"translucent" -msgstr "" -"Matizar los colores d'opacos a tresllúcidos nes ventanes actives que tienen " -"decoraciones del tema metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:15 -msgid "Use tooltips" -msgstr "" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:16 -msgid "Show tooltip windows on decorator functions" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch applications" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanes" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 -msgid "Minimize window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Mover la ventana" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 -msgid "Resize window" -msgstr "Camudar el tamañu la ventana" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Poner el ventanu en primer planu" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:1 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones xenerales" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:2 -msgid "General compiz options" -msgstr "Opciones xenerales de compiz" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:3 -msgid "Active Plugins" -msgstr "Plugins activos" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:4 -msgid "List of currently active plugins" -msgstr "Llista de complementos activos anguaño" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:5 -msgid "Audible Bell" -msgstr "Timbre audible" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:6 -msgid "Audible system beep" -msgstr "Pitíu del sistema audible" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:7 -msgid "Ignore Hints When Maximized" -msgstr "Inorar conseyos tando maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:8 -msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" -msgstr "" -"Inorar el tamañu del incrementu y conseyos d'aspeutu tando la ventana " -"maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:9 -msgid "Hide Skip Taskbar Windows" -msgstr "Tapecer ventanes omitíes de la barra xeres" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:10 -msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" -msgstr "" -"Tapez les ventanes que nun s'atopen na barra xeres al entra nel mou d'amuesa " -"d'escritoriu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:11 -msgid "Edge Trigger Delay" -msgstr "Retardu del disparador de borde" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:12 -msgid "" -"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " -"taken." -msgstr "" -"Tiempu que'l punteru va tar na llende de la pantalla enantes de que se tome " -"una aición de llende." - -#: ../metadata/core.xml.in.h:13 -msgid "Ping Delay" -msgstr "Retardu de ping" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:14 -msgid "Interval between ping messages" -msgstr "Intervalu entre ecos" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:15 -msgid "Default Icon" -msgstr "Iconu por defeutu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:16 -msgid "Default window icon image" -msgstr "Imaxe del iconu de ventana por defeutu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:17 -msgid "Save plugin states on unload" -msgstr "Guardar l'estáu del complementu en ensin cargar" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:18 -msgid "" -"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " -"past internal state when reloaded" -msgstr "" -"Guardar l'estáu de los complementos cuando tán ensin cargar pa que al " -"recargase, reanuden el so estáu internu anterior." - -#: ../metadata/core.xml.in.h:19 -msgid "Display Settings" -msgstr "Axustes de la pantalla" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:20 -msgid "Overlapping Output Handling" -msgstr "Remanamientu de salíes solapaes" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:21 -msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" -msgstr "Qué dispositivu de salida solapada vas preferir." - -#: ../metadata/core.xml.in.h:22 -msgid "Smart mode" -msgstr "Mou intelixente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:23 -msgid "Prefer larger output" -msgstr "Preferir salida mayor" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:24 -msgid "Prefer smaller output" -msgstr "Preferir salida menor" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:25 -msgid "Detect Outputs" -msgstr "Detectar salíes" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:26 -msgid "Automatic detection of output devices" -msgstr "Deteición automática de los dispositivos de salida" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:27 -msgid "Outputs" -msgstr "Salíes" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:28 -msgid "List of strings describing output devices" -msgstr "Llista de cadenes que describen dispositivos de salida" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:29 -msgid "Focus & Raise Behaviour" -msgstr "Comportamientu d'aumentar y centrar" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:30 -msgid "Click To Focus" -msgstr "Calcar pa enfocar" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:31 -msgid "Click on window moves input focus to it" -msgstr "Al calcar na ventana muévese'l focu d'entrada a ella" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:32 -msgid "Raise On Click" -msgstr "Xubir al calcar" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:33 -msgid "Raise windows when clicked" -msgstr "Xube les ventanes al calcar nelles" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:34 -msgid "Auto-Raise" -msgstr "Elevación automática" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:35 -msgid "Raise selected windows after interval" -msgstr "Xube les ventanes escoyíes darréu del intervalu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:36 -msgid "Auto-Raise Delay" -msgstr "Retrasu d'elevación automática" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:37 -msgid "Interval before raising selected windows" -msgstr "Intervalu enantes de xubir les ventanes escoyíes" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:38 -msgid "Focus Prevention Level" -msgstr "Nivel de prevención de focu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:39 -msgid "Level of focus stealing prevention" -msgstr "Nivel de prevención de robu del enfoque" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:40 -msgid "Off" -msgstr "Desactiváu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:41 -msgid "Low" -msgstr "Baxa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:43 -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:44 -msgid "Very High" -msgstr "Peraltu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:45 -msgid "Focus Prevention Windows" -msgstr "Ventanes de Prevención de focu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:46 -msgid "Focus prevention windows" -msgstr "Ventanes de prevención de focu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:47 -msgid "Key bindings" -msgstr "Combinaciones de Tecles" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:49 -msgid "Close active window" -msgstr "Pieslla la ventana activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:50 -msgid "Raise Window" -msgstr "Xubir ventana" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:52 -msgid "Lower Window" -msgstr "Baxar la ventana" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:53 -msgid "Lower window beneath other windows" -msgstr "Llantar la ventana perbaxo d'otres" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:55 -msgid "Minimize active window" -msgstr "Minimiza la ventana activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:57 -msgid "Maximize active window" -msgstr "Maximizar la ventana activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:59 -msgid "Unmaximize active window" -msgstr "Restaurar la ventana activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:60 -msgid "Unmaximize or Minimize Window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:61 -msgid "Unmaximize or minimize active window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:62 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:63 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "Maximiza la ventana activa horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:64 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:65 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Maximiza la ventana activa verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:67 -msgid "Window menu key binding" -msgstr "Tecla venceyada al menú de ventana" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:68 -msgid "Window menu button binding" -msgstr "Botón venceyáu al menú de ventana" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:69 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Amosar Escritoriu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:70 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Esconder toles ventanes y enfocar l'escritoriu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:71 -msgid "Toggle Window Maximized" -msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:72 -msgid "Toggle active window maximized" -msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:73 -msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" -msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:74 -msgid "Toggle active window maximized horizontally" -msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:75 -msgid "Toggle Window Maximized Vertically" -msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:76 -msgid "Toggle active window maximized vertically" -msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:77 -msgid "Toggle Window Shaded" -msgstr "Activar o desactivar ventana con solombra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:78 -msgid "Toggle active window shaded" -msgstr "Activa o desactiva la ventana activa con solombra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:79 -msgid "Desktop Size" -msgstr "Tamañu del Escritoriu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:80 -msgid "Horizontal Virtual Size" -msgstr "Tamañu virtual horizontal" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:81 -msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" -msgstr "Multiplicador de tamañu de pantalla pal tamañu virtual horizontal" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:82 -msgid "Vertical Virtual Size" -msgstr "Tamañu vertical virtual" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:83 -msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" -msgstr "Multiplicador de tamañu de pantalla pal tamañu virtual vertical" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 -msgid "Annotate" -msgstr "Anotar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 -msgid "Annotate plugin" -msgstr "Complementu Anotar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Free Draw" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 -msgid "Initiate freehand drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 -msgid "Initiate Line" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 -msgid "Initiate line drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 -msgid "Initiate Rectangle" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 -msgid "Initiate rectangle drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 -msgid "Initiate Ellipse" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 -msgid "Initiate ellipse drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuxar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 -msgid "Draw using tool" -msgstr "Dibuxar usando preséu" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 -msgid "Initiate Erase" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 -msgid "Initiate annotate erasing" -msgstr "Entamar desaniciu d'anotaciones" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 -msgid "Draw shapes from center" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 -msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 -msgid "Annotate Fill Color" -msgstr "Color de rellenu d'anotar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 -msgid "Fill color for annotations" -msgstr "Color de rellenu de les anotaciones" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 -msgid "Annotate Stroke Color" -msgstr "Color de trazu d'anotar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 -msgid "Stroke color for annotations" -msgstr "Color del trazu de les anotaciones" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 -msgid "Erase width" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 -msgid "Erase size" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 -msgid "Stroke width" -msgstr "Anchor de trazu" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 -msgid "Stroke width for annotations" -msgstr "Anchor de trazu p'anotaciones" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 -msgid "Blur Windows" -msgstr "Desenfocar ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 -msgid "Blur windows" -msgstr "Desenfocar ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 -msgid "Pulse effect" -msgstr "Efeutu de Pulsu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 -msgid "Blur Speed" -msgstr "Velocidá del desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 -msgid "Window blur speed" -msgstr "Velocidá de desenfoque de ventana" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 -msgid "Focus blur windows" -msgstr "Desenfoque de focu pa ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 -msgid "Windows that should be affected by focus blur" -msgstr "Ventanes que tendríen qu'afeutase pol desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 -msgid "Focus Blur" -msgstr "Desenfoque de focu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 -msgid "Blur windows that doesn't have focus" -msgstr "Desenfocar les ventanes que nun tien el focu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 -msgid "Alpha blur windows" -msgstr "Desenfoque alfa de ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be use alpha blur by default" -msgstr "Ventanes que tendríen qu'usar desenfoque alpha por defeutu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 -msgid "Alpha Blur" -msgstr "Desenfoque alfa" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 -msgid "Blur behind translucent parts of windows" -msgstr "Desenfocar detrás de les partes tresllúcides de las ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 -msgid "Blur Filter" -msgstr "Peñera de desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 -msgid "Filter method used for blurring" -msgstr "Métodu de peñera usáu pal desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 -msgid "4xBilinear" -msgstr "Billinial 4x" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussianu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap" -msgstr "Mipmap" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 -msgid "Gaussian Radius" -msgstr "Radiu Gaussianu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 -msgid "Gaussian radius" -msgstr "Radiu Gaussianu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 -msgid "Gaussian Strength" -msgstr "Fuerza gaussiana" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 -msgid "Gaussian strength" -msgstr "Fuerza Gaussiana" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 -msgid "Mipmap LOD" -msgstr "Mipmap LOD" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap level-of-detail" -msgstr "Mipmap nivel-de-detalle" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 -msgid "Blur Saturation" -msgstr "Saturación del desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 -msgid "Blur saturation" -msgstr "Saturación del desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 -msgid "Blur Occlusion" -msgstr "Tapecimientu del desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 -msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." -msgstr "" -"Desactivar desenfoque nes estayes de ventana escurecíes per otres ventanes." - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 -msgid "Independent texture fetch" -msgstr "Amuesa de testura independiente" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 -msgid "" -"Use the available texture units to do as many as possible independent " -"texture fetches." -msgstr "" -"Usar les unidaes de testura qu'hai pa consiguir tantes amueses de testura " -"independiente como seya quien." - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 -msgid "Clone Output" -msgstr "Clonar salida" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 -msgid "Output clone handler" -msgstr "Remanador de salida de clonáu" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 -msgid "Initiate" -msgstr "Entamar" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 -msgid "Initiate clone selection" -msgstr "Entamar esbilla de clonáu" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 -msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" -msgstr "Asigna xuniones a órdenes arbitraries" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 -msgid "Command line 0" -msgstr "Llinia de comandos 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 -msgid "Command line 1" -msgstr "Llinia de comandos 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 -msgid "Command line 2" -msgstr "Llinia de comandos 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 -msgid "Command line 3" -msgstr "Llinia de comandos 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 -msgid "Command line 4" -msgstr "Llinia de comandos 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 -msgid "Command line 5" -msgstr "Llinia de comandos 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 -msgid "Command line 6" -msgstr "Llinia de comandos 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 -msgid "Command line 7" -msgstr "Llinia de comandos 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 -msgid "Command line 8" -msgstr "Llinia de comandos 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 -msgid "Command line 9" -msgstr "Llinia de comandos 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 -msgid "Command line 10" -msgstr "Llinia de comandos 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 -msgid "Command line 11" -msgstr "Llinia de comandos 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 -msgid "Command line 12" -msgstr "Llinia de comandos 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 -msgid "Command line 13" -msgstr "Llinia d'órdenes 13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 -msgid "Command line 14" -msgstr "Llinia d'órdenes 14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 -msgid "Command line 15" -msgstr "Llinia d'órdenes 15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 -msgid "Command line 16" -msgstr "Llinia d'órdenes 16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 -msgid "Command line 17" -msgstr "Llinia d'órdenes 17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 -msgid "Command line 18" -msgstr "Llinia d'órdenes 18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 -msgid "Command line 19" -msgstr "Llinia d'órdenes 19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 -msgid "Command line 20" -msgstr "Llinia d'órdenes 20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Xuniones de tecla" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 -msgid "Run command 0" -msgstr "Executar orde 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 -msgid "Run command 1" -msgstr "Executar orde 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 -msgid "Run command 2" -msgstr "Executar orde 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 -msgid "Run command 3" -msgstr "Executar orde 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 -msgid "Run command 4" -msgstr "Executar orde 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 -msgid "Run command 5" -msgstr "Executar orde 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 -msgid "Run command 6" -msgstr "Executar orde 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 -msgid "Run command 7" -msgstr "Executar orde 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 -msgid "Run command 8" -msgstr "Executar orde 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 -msgid "Run command 9" -msgstr "Executar orde 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 -msgid "Run command 10" -msgstr "Executar orde 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 -msgid "Run command 11" -msgstr "Executar orde 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 -msgid "Run command 12" -msgstr "Executar comandu 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como command12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 -msgid "Run command 13" -msgstr "Executar comandu 13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 -msgid "Run command 14" -msgstr "Executar comandu 14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 -msgid "Run command 15" -msgstr "Executar comandu 15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 -msgid "Run command 16" -msgstr "Executar comandu 16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 -msgid "Run command 17" -msgstr "Executar comandu 17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 -msgid "Run command 18" -msgstr "Executar comandu 18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 -msgid "Run command 19" -msgstr "Executar comandu 19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 -msgid "Run command 20" -msgstr "Executar comandu 20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 -msgid "Button Bindings" -msgstr "Xuniones de botón" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" -"Un botón que cuando s'invoca, executa la orde identificada como orde12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" -"Un botón que cuando s'invoca, executa la orde identificada como orde13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" -"Un botón que cuando s'invoca, executa la orde identificada como orde14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 -msgid "Edge Bindings" -msgstr "Venceyamientos de borde" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 -msgid "Compiz Library Toolbox" -msgstr "" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 -msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 -msgid "Composite" -msgstr "Composite" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 -msgid "Composite plugin" -msgstr "Complementu de composición" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 -msgid "Slow Animations" -msgstr "Ralentizar animaciones" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 -msgid "Toggle use of slow animations" -msgstr "Activa o desactiva l'usu d'animaciones lentes" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 -msgid "Detect Refresh Rate" -msgstr "Detectar frecuencia d'actualización" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 -msgid "Automatic detection of refresh rate" -msgstr "Deteición automática de la frecuencia d'actualización" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Refrescar índiz" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 -msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" -msgstr "" -"La frecuencia cola que se vuelve a dibuxar la pantalla (vegaes per segundu) " -"(de 1 a 200)" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 -msgid "Unredirect Fullscreen Windows" -msgstr "Anular redireición de ventanes a pantalla completa" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 -msgid "" -"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" -msgstr "" -"Permitir que'l dibuxu de ventanes a pantalla completa nun se reempobine a " -"pixmaps fuera de pantalla" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 -msgid "Unredirect Match" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 -msgid "" -"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " -"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " -"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " -"requires the regex plugin to work." -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 -msgid "Force independent output painting." -msgstr "Forzar el pintáu de salida independiente." - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 -msgid "" -"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" -msgstr "" -"Pintar independientemente la salida de cada dispositivu, incluso si'l " -"dispositivu de salida se sobrepón" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 -msgid "Copy to texture" -msgstr "Copiar a testura" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 -msgid "Copy pixmap content to texture" -msgstr "Copiar conteníu de mapa de bits a testura" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 -msgid "Desktop Cube" -msgstr "Cubu d'escritoriu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 -msgid "Place windows and viewports on a cube" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 -msgid "Unfold Cube Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 -msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 -msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 -msgid "Multi Output Mode" -msgstr "Mou multi salida" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 -msgid "" -"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 -msgid "Multiple cubes" -msgstr "Cubos múltiples" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 -msgid "One big cube" -msgstr "Un cubu grande" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamientu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 -msgid "Inside Cube" -msgstr "Dientro del cubu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 -msgid "Place the camera inside the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 -msgid "Fold Acceleration" -msgstr "Aceleración del pliegue" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 -msgid "The acceleration of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 -msgid "Fold Speed" -msgstr "Velocidá del pliegue" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 -msgid "The speed of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 -msgid "Timestep" -msgstr "Pasu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 -msgid "The timestep of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 -msgid "Cube Cap Colors" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 -msgid "Top" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 -msgid "Color and opacity of top face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 -msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 -msgid "Skydome" -msgstr "Cúpula" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 -msgid "Render a specified skydome texture." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 -msgid "Skydome Image" -msgstr "Imaxe de cúpula" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 -msgid "Image to use as texture for the skydome." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 -msgid "Animate Skydome" -msgstr "Cúpula animada" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 -msgid "Animate the skydome when rotating the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 -msgid "Skydome Gradient Start Color" -msgstr "Color inicial del dilíu de la cúpula" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 -msgid "" -"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 -msgid "Skydome Gradient End Color" -msgstr "Color final del dilíu de la cúpula" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 -msgid "" -"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 -msgid "Transparent Cube" -msgstr "Cubu Tresparente" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 -msgid "Opacity During Rotation" -msgstr "Opacidá na rotación" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 -msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 -msgid "Non Rotating Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 -msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 -msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 -msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 -msgid "D-Bus" -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 -msgid "D-Bus Control Backend" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 -msgid "Window Decoration" -msgstr "Decoración de ventanes" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 -msgid "Window decorations" -msgstr "Decoraciones de ventana" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 -msgid "Active Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 -msgid "Shadow Radius" -msgstr "Radiu de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 -msgid "Drop shadow radius" -msgstr "Desechar radio de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 -msgid "Shadow Opacity" -msgstr "Opacidá de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Opacidá de la solombra base" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 -msgid "Shadow Color" -msgstr "Color solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Color de la solombra base" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 -msgid "Shadow Offset X" -msgstr "Desplazamientu X de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Desplazamientu X de la solombra base" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 -msgid "Shadow Offset Y" -msgstr "Desplazamientu Y de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Desplazamientu Y de la solombra base" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 -msgid "Inactive Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 -msgid "Command" -msgstr "Comandu" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 -msgid "" -"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 -msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" -msgstr "Permitir xenerar mipmaps pa les textures de decoración" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 -msgid "Decoration windows" -msgstr "Decoración de ventanes" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 -msgid "Windows that should be decorated" -msgstr "Ventanes que tendríen de decorase" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 -msgid "Shadow windows" -msgstr "Solombra de la ventana" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 -msgid "Windows that should have a shadow" -msgstr "Ventanes que tendríen de tener solombra" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 -msgid "Fading Windows" -msgstr "Diliendo ventanes" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 -msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" -msgstr "" -"Les ventanes apaecen adulces cuando s'asignen y esvanécense en " -"desasignándoles" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 -msgid "Fade Mode" -msgstr "Mou d'amoriamientu" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 -msgid "Window fade mode" -msgstr "Mou de dilíu de ventana" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 -msgid "Constant speed" -msgstr "Velocidá constante" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 -msgid "Constant time" -msgstr "Tiempu constante" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 -msgid "Fade Speed" -msgstr "Velocidá de dilíu" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 -msgid "Window fade speed" -msgstr "Velocidá d'esvanecimientu de ventana" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 -msgid "Fade Time" -msgstr "Tiempu de dilíu" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 -msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" -msgstr "Tiempu de dilíu de la ventana (en mseg) en mou «tiempu constante»" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 -msgid "Fade windows" -msgstr "Dilir ventanes" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be fading" -msgstr "Ventanes que tendríen de dilise" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 -msgid "Visual Bell" -msgstr "Timbre visual" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 -msgid "Fade effect on system beep" -msgstr "Efeutu de dilíu con pitíu del sistema" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 -msgid "Fullscreen Visual Bell" -msgstr "Timbre visual a pantalla completa" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 -msgid "Fullscreen fade effect on system beep" -msgstr "Efeutu de dilíu a pantalla completa con pitíu del sistema" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 -msgid "Dim Unresponsive Windows" -msgstr "Escurecer ventanes que nun respuendan" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 -msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" -msgstr "" -"Ventanes Dim que nun respuenden a las peticiones del xestor de ventanes" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 -msgid "Unresponsive Window Brightness" -msgstr "Brillu de la ventana que nun respuende" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 -#, no-c-format -msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" -msgstr "Brillu (en %) de les ventanes que nun respuenden" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 -msgid "Unresponsive Window Saturation" -msgstr "Saturación de la ventana que nun respuende" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 -#, no-c-format -msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" -msgstr "Saturación (en %) de les ventanes que nun respuenden" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Compatibility" -msgstr "Compatibilidá GNOME" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 -msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" -msgstr "" -"Opciones que caltienen a Compiz compatible col entornu d'escritoriu GNOME" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 -msgid "Show Main Menu" -msgstr "Amosar menú principal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 -msgid "Show the main menu" -msgstr "Amuesa'l menú principal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 -msgid "Run Dialog" -msgstr "Executar diálogu" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 -msgid "Show Run Application dialog" -msgstr "Amosar el cuadru de diálogu d'execución d'aplicación" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 -msgid "Screenshot command line" -msgstr "Llinia d'órdenes de la captura de pantalla" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Facer una semeya de la pantalla" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 -msgid "Window screenshot command line" -msgstr "Llinia d'órdenes de la captura de ventana" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Saca una semeya d'una ventana" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 -msgid "Run terminal command" -msgstr "Executar orde de terminal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 -msgid "Terminal command line" -msgstr "Llinia d'órdenes de terminal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 -msgid "Open a terminal" -msgstr "Abrir un terminal" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 -msgid "PNG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 -msgid "PNG image loader" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 -msgid "SVG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 -msgid "SVG image loader" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 -msgid "Set overlay" -msgstr "Afitar contornu" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 -msgid "Set window overlay" -msgstr "Afitar contornu de la ventana" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 -msgid "File Watcher" -msgstr "Visor de ficheros" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 -msgid "File change notification plugin" -msgstr "Complementu de notificación de cambeos en ficheros" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 -msgid "KDE/Qt Event Loop" -msgstr "" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 -msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 -msgid "Move Window" -msgstr "Mover la ventana" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 -msgid "Move your windows around" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Window Move" -msgstr "Entamar movimientu de ventana" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 -msgid "Start moving window" -msgstr "Entamar a mover la ventana" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 -msgid "Moving Window Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 -msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 -msgid "Keyboard Move Increment" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 -msgid "" -"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " -"cursor keys." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 -msgid "Constrain Y" -msgstr "Llendar Y" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 -msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 -msgid "Snapoff Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 -msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 -msgid "Snapoff Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 -msgid "" -"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " -"it." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 -msgid "Snapback Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 -msgid "" -"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 -msgid "Snapback Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 -msgid "" -"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 -msgid "Lazy Positioning" -msgstr "Allugamientu laxu" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 -msgid "" -"Do not update the server-side position of windows until finished moving." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 -msgid "Opacity, Brightness and Saturation" -msgstr "Opacidá: Brillu y saturación" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 -msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidá" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 -msgid "Increase Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 -msgid "Increase the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 -msgid "Increase Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 -msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 -msgid "Decrease Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 -msgid "Decrease the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 -msgid "Decrease Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 -msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 -msgid "Step Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 -msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 -msgid "Window Specific Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 -msgid "Windows that should have a specific default opacity." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 -msgid "Window values" -msgstr "Valores de la ventana" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 -msgid "Opacity value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 -msgid "Brightness" -msgstr "Claridá" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 -msgid "Increase Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 -msgid "Increase the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 -msgid "Increase Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 -msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 -msgid "Decrease Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 -msgid "Decrease the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 -msgid "Decrease Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 -msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 -msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should have a specific default brightness." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 -msgid "Brightness value for windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 -msgid "Increase Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 -msgid "Increase the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 -msgid "Increase Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 -msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 -msgid "Decrease Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 -msgid "Decrease the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 -msgid "Decrease Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 -msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 -msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 -msgid "Windows that should have a specific default saturation." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 -msgid "Saturation value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 -msgid "OpenGL Plugin" -msgstr "Complementu OpenGL" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 -msgid "Texture Filter" -msgstr "Peñera de Testura" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 -msgid "Texture filtering" -msgstr "Peñeráu de testures" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 -msgid "Fast" -msgstr "Rápidu" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 -msgid "Good" -msgstr "Bonu" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "El meyor" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 -msgid "Lighting" -msgstr "Illuminación" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 -msgid "Use diffuse light when screen is transformed" -msgstr "Usa lluz indireuto cuando camuda la pantalla" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 -msgid "Sync To VBlank" -msgstr "Sincronizar con desaniciu vertical" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 -msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" -msgstr "Anovar la pantalla sólo nos periodos verticales de parpaguéu" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 -msgid "Texture Compression" -msgstr "Compresión de testura" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 -msgid "If available use compression for textures converted from images" -msgstr "" -"Si se puede, usa compresión pa les testures convertíes dende imáxenes" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 -msgid "Framebuffer object" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 -msgid "" -"Render all frames indirectly using framebuffer objects " -"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " -"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " -"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " -"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " -"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 -msgid "Vertex buffer object" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 -msgid "" -"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " -"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " -"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " -"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " -"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 -msgid "Always use buffer swapping" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 -msgid "" -"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " -"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " -"enabled when framebuffer_object is on." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 -msgid "Unredirect Driver Blacklist" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 -msgid "" -"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " -"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" -"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " -"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " -"that particular graphics driver." -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 -msgid "Place Windows" -msgstr "Llantar ventanes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 -msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" -msgstr "Llanta les ventanes nos sos sitios afayadizos na asignación" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 -msgid "Workarounds" -msgstr "Entornu de trabayu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 -msgid "Window placement workarounds" -msgstr "Procedimientos p'allugamientu de ventanes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 -msgid "Placement Mode" -msgstr "Mou d'allugamientu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 -msgid "Algorithm to use for window placement" -msgstr "Algoritmu pa usar pal allugamientu de ventanes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 -msgid "Cascade" -msgstr "Pimplón" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 -msgid "Centered" -msgstr "Centráu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 -msgid "Smart" -msgstr "Intelixente" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 -msgid "Random" -msgstr "Al debalu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 -msgid "Pointer" -msgstr "Punteru" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 -msgid "" -"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" -msgstr "" -"Escueyi como tien de comportase l'asitiamientu ventanes si s'escueye " -"múltiples salíes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 -msgid "Use active output device" -msgstr "Usar el dispositivu de salida activu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 -msgid "Use output device with pointer" -msgstr "Usar el dispositivu de salida con apuntador" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 -msgid "Use output device of focussed window" -msgstr "Usar el dispositivu de salida de la ventana enfocada" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 -msgid "Place across all outputs" -msgstr "Llantar en toles salíes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 -msgid "Force Placement Windows" -msgstr "Forzar Ventanes d'Ubicación" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 -msgid "" -"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " -"manager should avoid placing them." -msgstr "" -"Ventanes que tienen qu'allugase a la forzosa, incluso si indiquen que " -"l'alministrador de ventanes tien d'evitar colocales" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 -msgid "Fixed Window Placement" -msgstr "Allugamientu de ventana afitáu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 -msgid "Windows with fixed positions" -msgstr "Ventanes con allugamientos afitaos" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 -msgid "Positioned windows" -msgstr "Ventanes allugaes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be positioned by default" -msgstr "Ventanes que tendríen d'allugase por omisión" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 -msgid "X Positions" -msgstr "Posiciones X" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 -msgid "X position values" -msgstr "valores de la posición X" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 -msgid "Y Positions" -msgstr "Posiciones Y" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 -msgid "Y position values" -msgstr "valores de posición Y" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 -msgid "Keep In Workarea" -msgstr "Caltener na estaya de trabayu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 -msgid "" -"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " -"differ from the specified position" -msgstr "" -"Caltener la ventana na estaya de trabayu, anque suponga que la posición " -"pueda camudar no que cinca a l'allugamientu especificáu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 -msgid "Windows with fixed placement mode" -msgstr "Ventanes con mou de postura fixu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 -msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" -msgstr "Ventanes que tienen de tener una posición concreta mo+de" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 -msgid "Mode" -msgstr "Mou" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 -msgid "Positioning modes" -msgstr "Moos de posicionamientu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 -msgid "Windows with fixed viewport" -msgstr "Ventanes con puntu de vista fixu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 -msgid "Viewport positioned windows" -msgstr "Ventanes allugaes na vista" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 -msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" -msgstr "" -"Ventanes que tendríen d'allugase en viewports específicos por defeutu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 -msgid "X Viewport Positions" -msgstr "Posición X de la vista" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 -msgid "Horizontal viewport positions" -msgstr "Posiciones de la vista horizontales" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 -msgid "Y Viewport Positions" -msgstr "Posición Y de la vista" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 -msgid "Vertical viewport positions" -msgstr "Posiciones de la vista verticales" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 -msgid "Regex Matching" -msgstr "Comparación por expresiones regulares" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 -msgid "Regex window matching" -msgstr "Escoyeta de ventana por expresión regular" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionar la ventana" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 -msgid "Bindings" -msgstr "Lligadures" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 -msgid "Initiate Window Resize" -msgstr "Entamar redimensionamientu de ventanes" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 -msgid "Start resizing window" -msgstr "Entama a camudar el tamañu de la ventana" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 -msgid "Default Resize Mode" -msgstr "Mou de redimensionamientu por defeutu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 -msgid "Default mode used for window resizing" -msgstr "Mou predetermináu usáu pal redimensionamientu de ventanes" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 -msgid "Outline" -msgstr "Contornu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectángulu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 -msgid "Stretch" -msgstr "Estirar" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 -msgid "Border Color" -msgstr "Color del borde" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 -msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" -msgstr "" -"Color de borde pa los moos de redimensionáu «contornu» y «rectángulu»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 -msgid "Fill Color" -msgstr "Color de Rellenu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 -msgid "Fill color used for rectangle resize mode" -msgstr "Color de rellenu pal mou de redimensionáu «rectángulu»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 -msgid "Specific Window Matches" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 -msgid "Normal Resize Windows" -msgstr "Redimensionamientu normal de ventanes" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 -msgid "Windows that normal resize should be used for" -msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu normal" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 -msgid "Outline Resize Windows" -msgstr "Redimensionamientu de ventana por contornu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 -msgid "Windows that outline resize should be used for" -msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu por contornu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 -msgid "Rectangle Resize Windows" -msgstr "Redimensionamientu de ventana por rectángulu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 -msgid "Windows that rectangle resize should be used for" -msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu por rectángulu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 -msgid "Stretch Resize Windows" -msgstr "Redimensionamientu de ventanes por estiramientu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 -msgid "Windows that stretch resize should be used for" -msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu por estiramientu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 -msgid "Additional Modifier Keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 -msgid "Outline Modifier" -msgstr "Modificador de contornu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 -msgid "Use these bindings to resize with an outline." -msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar con un berbesu." - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 -msgid "Rectangle Modifier" -msgstr "Modificador rectangular" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 -msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." -msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar con un rectángulu." - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 -msgid "Stretch Modifier" -msgstr "Modificador d'estiramientu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 -msgid "Use these bindings to resize by stretching." -msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar por estiramientu." - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 -msgid "Centered Modifier" -msgstr "Modificador de centráu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 -msgid "Use these bindings to resize from the center." -msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar dende'l centru." - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 -msgid "Rotate Cube" -msgstr "Rotar el cubu" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 -msgid "Rotate desktop cube" -msgstr "Rotar el cubu del escritoriu" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 -msgid "Edge Flip Pointer" -msgstr "Punteru de rotación de borde" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 -msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" -msgstr "" -"Inviértese la vista a la siguiente al arrastrar un punteru al borde la " -"pantalla" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 -msgid "Edge Flip Move" -msgstr "Mover rotación de borde" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 -msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" -msgstr "" -"Inviértese la vista a la siguiente al mover una ventana al borde la pantalla" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 -msgid "Edge Flip DnD" -msgstr "DnD d'inversión de borde" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 -msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" -msgstr "" -"Inviértese la vista a la siguiente al arrastrar un oxetu al borde la pantalla" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 -msgid "Raise on rotate" -msgstr "Llevantar al rotar" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 -msgid "Raise window when rotating" -msgstr "Llevantar la ventana al rotar" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 -msgid "Pointer Invert Y" -msgstr "Invertir Y en punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 -msgid "Invert Y axis for pointer movement" -msgstr "Invertir exa Y pal movimientu del punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 -msgid "Snap To Top Face" -msgstr "Solapar hacia la cara cimera" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 -msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" -msgstr "Solapar el xiru del cubu hacia la cara cimera" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 -msgid "Snap To Bottom Face" -msgstr "Solapar hacia la cara baxera" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 -msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" -msgstr "Solapar el xiru del cubu hacia la cara baxera" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 -msgid "Rotation Zoom" -msgstr "Zoom de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 -msgid "Additional Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 -msgid "Flip Time" -msgstr "Tiempu de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 -msgid "Timeout before flipping viewport" -msgstr "Tiempu llímite enantes d'invertir la vista" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 -msgid "Pointer Sensitivity" -msgstr "Sensibilidá del punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 -msgid "Sensitivity of pointer movement" -msgstr "Sensibilidá de movimientu del punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleración" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 -msgid "Rotation Acceleration" -msgstr "Aceleración de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidá" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 -msgid "Rotation Speed" -msgstr "Velocidá de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 -msgid "Rotation Timestep" -msgstr "Pasu de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 -msgid "Rotate cube" -msgstr "Xirar cubu" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 -msgid "Start Rotation" -msgstr "Entamar rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Voltiar pa la izquierda" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 -msgid "Rotate left" -msgstr "Rotar pa la izquierda" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Voltiar a la drecha" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 -msgid "Rotate right" -msgstr "Rotar pa la drecha" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 -msgid "Rotate Left with Window" -msgstr "Rotar a la izquierda cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 -msgid "Rotate left and bring active window along" -msgstr "Rota a la izquierda y arrastra la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 -msgid "Rotate Right with Window" -msgstr "Rotar hacia la drecha cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 -msgid "Rotate right and bring active window along" -msgstr "Rota a la drecha y arrastra la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 -msgid "Rotate To" -msgstr "Rotar hacia" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 -msgid "Rotate to viewport" -msgstr "Rotar hacia la vista" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 -msgid "Rotate window" -msgstr "Rotar ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 -msgid "Rotate with window" -msgstr "Rotar con ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 -msgid "Rotate Flip Left" -msgstr "Rotar hacia la izquierda" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 -msgid "Flip to left viewport and warp pointer" -msgstr "Rotar a la vista izquierda y doblar el punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 -msgid "Rotate Flip Right" -msgstr "Rotar hacia la drecha" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 -msgid "Flip to right viewport and warp pointer" -msgstr "" -"Rotar hacia la vista de la drecha al arrastrar el punteru al borde la " -"pantalla" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 -msgid "Rotate to cube face" -msgstr "Xirar a la cara del cubu" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 -msgid "Rotate To Face 1" -msgstr "Rotar hacia la cara 1" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 -msgid "Rotate to face 1" -msgstr "Rotar hacia la cara 1" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 -msgid "Rotate To Face 2" -msgstr "Rotar hacia la cara 2" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 -msgid "Rotate to face 2" -msgstr "Rotar hacia la cara 2" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 -msgid "Rotate To Face 3" -msgstr "Rotar hacia la cara 3" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 -msgid "Rotate to face 3" -msgstr "Rotar hacia la cara 3" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 -msgid "Rotate To Face 4" -msgstr "Rotar hacia la cara 4" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 -msgid "Rotate to face 4" -msgstr "Rotar hacia la cara 4" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 -msgid "Rotate To Face 5" -msgstr "Rotar hacia la cara 5" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 -msgid "Rotate to face 5" -msgstr "Rotar hacia la cara 5" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 -msgid "Rotate To Face 6" -msgstr "Rotar hacia la cara 6" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 -msgid "Rotate to face 6" -msgstr "Rotar hacia la cara 6" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 -msgid "Rotate To Face 7" -msgstr "Rotar hacia la cara 7" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 -msgid "Rotate to face 7" -msgstr "Rotar hacia la cara 7" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 -msgid "Rotate To Face 8" -msgstr "Rotar hacia la cara 8" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 -msgid "Rotate to face 8" -msgstr "Rotar hacia la cara 8" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 -msgid "Rotate To Face 9" -msgstr "Rotar hacia la cara 9" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 -msgid "Rotate to face 9" -msgstr "Rotar hacia la cara 9" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 -msgid "Rotate To Face 10" -msgstr "Rotar hacia la cara 10" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 -msgid "Rotate to face 10" -msgstr "Rotar hacia la cara 10" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 -msgid "Rotate To Face 11" -msgstr "Rotar hacia la cara 11" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 -msgid "Rotate to face 11" -msgstr "Rotar hacia la cara 11" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 -msgid "Rotate To Face 12" -msgstr "Rotar hacia la cara 12" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 -msgid "Rotate to face 12" -msgstr "Rotar hacia la cara 12" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 -msgid "Rotate to cube face with window" -msgstr "Xirar a la cara del cubu con ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 -msgid "Rotate To Face 1 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 1 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 -msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 1 y traer la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 -msgid "Rotate To Face 2 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 2 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 -msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 1 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 -msgid "Rotate To Face 3 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 3 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 -msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 3 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 -msgid "Rotate To Face 4 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 4 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 -msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 4 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 -msgid "Rotate To Face 5 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 5 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 -msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 5 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 -msgid "Rotate To Face 6 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 6 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 -msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 6 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 -msgid "Rotate To Face 7 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 7 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 -msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 7 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 -msgid "Rotate To Face 8 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 8 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 -msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 8 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 -msgid "Rotate To Face 9 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 9 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 -msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 9 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 -msgid "Rotate To Face 10 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 10 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 -msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 10 y traer la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 -msgid "Rotate To Face 11 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 11 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 -msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 11 y traer la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 -msgid "Rotate To Face 12 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 12 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 -msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 12 y traer la ventana activa" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 -msgid "Scale windows" -msgstr "Escalar ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciáu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 -msgid "Space between windows" -msgstr "Espaciu entre ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 -msgid "X Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 -msgid "Horizontal offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 -msgid "Y Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 -msgid "Scale speed" -msgstr "Velocidá d'escala" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 -msgid "Scale timestep" -msgstr "Pasu d'escala" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 -msgid "Darken Background" -msgstr "Escurecer el fondu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 -msgid "Darken background when scaling windows" -msgstr "Escurez el fondu al escalar les ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 -msgid "Amount of opacity in percent" -msgstr "Porcentaxe d'opacidá" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 -msgid "Overlay Icon" -msgstr "Superponer iconu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 -msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" -msgstr "Superponer un iconu enriba les ventanes cuando s'escalen" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 -msgid "Emblem" -msgstr "Emblema" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 -msgid "Scale Windows" -msgstr "Escalar ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should be scaled in scale mode" -msgstr "Ventanes que deberíen escalase nel mou escalar" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 -msgid "Drag and Drop Hover Timeout" -msgstr "Tiempu d'espera de permanecer suspendíu al arrastrar y soltar" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 -msgid "" -"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " -"dragging and dropping an item" -msgstr "" -"Tiempu (en ms) enantes de que'l mou d'escaláu fine al pasar el mur sobre una " -"ventana arrastrando y soltando un elementu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 -msgid "Drag and Drop Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 -msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 -msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." -msgstr "" -"Escoyer qué ventanes s'escalarán si hai abondos dispositivos de salida usaos." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 -msgid "On current output device" -msgstr "Nel dispositivu actual de salida" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 -msgid "On all output devices" -msgstr "En tolos dispositivos de salida" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 -msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 -msgid "" -"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "" -"Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu " -"cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 -msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 -msgid "" -"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "" -"Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu " -"cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 -msgid "Initiate Window Picker" -msgstr "Entamar esbillador de ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 -msgid "Layout and start transforming windows" -msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 -msgid "Initiate Window Picker For All Windows" -msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa toles ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 -msgid "Layout and start transforming all windows" -msgstr "Disponer y empezar a tresformar toles ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 -msgid "Initiate Window Picker For Window Group" -msgstr "Entamar esbillador de ventanes pal grupu ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 -msgid "Layout and start transforming window group" -msgstr "Disponer y empezar a tresformar el grupu ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 -msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" -msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa ventanes na salida actual" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 -msgid "Layout and start transforming windows on current output" -msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes na salida actual" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 -msgid "Click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 -msgid "Action to perform on click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 -msgid "Show desktop" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 -msgid "Terminate scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura pantalla" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Selection Indicator Outline Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 -msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 -msgid "Selection Indicator Fill Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 -msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 -msgid "Save Directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 -msgid "" -"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " -"will be used." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 -msgid "Launch Application" -msgstr "Llanzar Aplicación" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 -msgid "Automatically open the screenshot in this application." -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 -msgid "Application Switcher" -msgstr "Conmutador d'aplicaciones" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 -msgid "Next window" -msgstr "Ventana siguiente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 -msgid "Popup switcher if not visible and select next window" -msgstr "" -"Activa'l menú emerxente si nun ta visible y escueye la siguiente ventana" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 -msgid "Prev window" -msgstr "Ventana anterior" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 -msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" -msgstr "" -"Amosar el cambiador de ventanes si nun se ve y escoyer la ventana anterior" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 -msgid "Next window (All windows)" -msgstr "Ventana siguiente (Toles ventanes)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" -msgstr "" -"Amuesa'l cambiador si nun se ve y esbilla la siguiente ventana d'ente toes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 -msgid "Prev window (All windows)" -msgstr "Ventana anterior (Toles ventanes)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" -msgstr "" -"Amuesa'l cambiador si nun se ve y esbilla la ventana anterior d'ente toes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 -msgid "Next window (No popup)" -msgstr "Ventana siguiente (Nun hai emerxentes)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 -msgid "Select next window without showing the popup window." -msgstr "Escoyer la próxima ventan ensin amosala como ventanu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 -msgid "Prev window (No popup)" -msgstr "Ventana anterior (Nun hai ventanos)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 -msgid "Select previous window without showing the popup window." -msgstr "Escoyer la ventana anterior ensin amosar el ventanu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 -msgid "Next Panel" -msgstr "Panel siguiente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 -msgid "Select next panel type window." -msgstr "Escoyer la ventana de la triba del siguiente panel" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 -msgid "Prev Panel" -msgstr "Panel anterior" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 -msgid "Select previous panel type window." -msgstr "Escoyer la ventan de la triba del anterior panel" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 -msgid "Switcher speed" -msgstr "Velocidá de conmutador" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 -msgid "Switcher timestep" -msgstr "Pasu de conmutador" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 -msgid "Switcher windows" -msgstr "Conmutar ventanes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be shown in switcher" -msgstr "Ventanes que tienen qu'amosase nel conmutador" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 -msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" -msgstr "Xenerar mipmap cuando se pueda pa obtener una escala de mayor calidá" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 -msgid "Amount of saturation in percent" -msgstr "Porcentax de saturación" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 -msgid "Amount of brightness in percent" -msgstr "Porcentax de brillu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 -msgid "Focus on Switch" -msgstr "Enfocar al cambiar" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 -msgid "Focus windows when they are visible during the switch" -msgstr "Enfocar ventanes cuando tán visibles durante'l cambéu." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 -msgid "Bring To Front" -msgstr "Traer a primer planu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 -msgid "Bring selected window to front" -msgstr "Arrastra la ventana escoyida al primer planu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 -msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" -msgstr "" -"Escritoriu alloñáu tien qu'alloñase mentanto s'intercambien les ventanes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 -msgid "Show icon next to thumbnail" -msgstr "Amuesa l'iconu xunto a la miniatura" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 -msgid "Only show icon" -msgstr "Amosar namái l'iconu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 -msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" -msgstr "Amosar namái l'iconu de ventana y nun amosar enxamás una miniatura" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 -msgid "Minimized" -msgstr "Minimizada" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 -msgid "Show minimized windows" -msgstr "Amuesa ventanes minimizaes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 -msgid "Auto Rotate" -msgstr "Rotar automáticamente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 -msgid "Rotate to the selected window while switching" -msgstr "Rotar a la ventana escoyida al intercambiar" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 -msgid "Water Effect" -msgstr "Efeuto acuáticu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 -msgid "Adds water effects to different desktop actions" -msgstr "Amestar efeutu acuáticu a delles aiciones d'escritoriu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 -msgid "Enable pointer water effects" -msgstr "Activar efeutos acuáticos del punteru" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 -msgid "Toggle rain" -msgstr "Activa o desactiva la lluvia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 -msgid "Toggle rain effect" -msgstr "Activa o desactiva l'efeutu de lluvia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 -msgid "Toggle wiper" -msgstr "Activar llimpiacristales" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 -msgid "Toggle wiper effect" -msgstr "Activar efeuto llimpiacristales" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 -msgid "Offset Scale" -msgstr "Escala de desplazamientu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 -msgid "Water offset scale" -msgstr "Escala de desplazamientu d'agua" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 -msgid "Rain Delay" -msgstr "Retrasu de la lluvia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 -msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" -msgstr "Retrasu (en milisegundos) entre gotes d'agua" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 -msgid "lightVec X" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 -msgid "Light vector X coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 -msgid "lightVec Y" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 -msgid "Light vector Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 -msgid "lightVec Z" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 -msgid "Light vector Z coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 -msgid "Title wave" -msgstr "Onda de títulu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 -msgid "Wave effect from window title" -msgstr "Efeutu onda dende'l títulu de ventana" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 -msgid "Point" -msgstr "Puntu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 -msgid "Add point" -msgstr "Amestar puntu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 -msgid "Line" -msgstr "Llinia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 -msgid "Add line" -msgstr "Amestar llinia" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 -msgid "Wobbly Windows" -msgstr "Ventanes Xelatinoses" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 -msgid "Use spring model for wobbly window effect" -msgstr "Usa'l modelu de muelle pal efeutu de ventana xelatinosa" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 -msgid "Snap windows" -msgstr "Solapar ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 -msgid "Toggle window snapping" -msgstr "Activa o desactiva'l solapamientu de ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 -msgid "Snap Inverted" -msgstr "Solapamientu inversu" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 -msgid "Inverted window snapping" -msgstr "Solapamientu de ventanes invertíu" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 -msgid "Shiver" -msgstr "Temblor" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 -msgid "Make window shiver" -msgstr "Facer que la ventana treme" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 -msgid "Friction" -msgstr "Esfriega" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 -msgid "Spring Friction" -msgstr "Rozadura de muelle" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 -msgid "Spring K" -msgstr "Constante de tensión" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 -msgid "Spring Konstant" -msgstr "Constante de tensión" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 -msgid "Grid Resolution" -msgstr "Resolución de la cuadrícula" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 -msgid "Vertex Grid Resolution" -msgstr "Resolución de cuadrícula de vértiz" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 -msgid "Minimum Grid Size" -msgstr "Tamañu mínimu de cuadrícula" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 -msgid "Minimum Vertex Grid Size" -msgstr "Tamañu mínimu de cuadrícula de vértiz" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 -msgid "Map Effect" -msgstr "Asignar efeutu" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 -msgid "Map Window Effect" -msgstr "Asignar efeutu de ventana" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 -msgid "Focus Effect" -msgstr "Efeutu d'enfoque" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 -msgid "Focus Window Effect" -msgstr "Efeutu d'enfoque de ventana" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 -msgid "Map Windows" -msgstr "Asignar ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 -msgid "Windows that should wobble when mapped" -msgstr "Ventanes que tienen que tremar al asitiase" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 -msgid "Focus Windows" -msgstr "Enfocar Ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should wobble when focused" -msgstr "Ventanes que tienen que tremar cuando-yos dea'l focu" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 -msgid "Grab Windows" -msgstr "Garrar Ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 -msgid "Windows that should wobble when grabbed" -msgstr "Ventanes que tienen que tremar cuando les agarres" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 -msgid "Move Windows" -msgstr "Mover Ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should wobble when moved" -msgstr "Ventanes que tienen que tremar al movese" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 -msgid "Maximize Effect" -msgstr "Efeutu maximizar" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 -msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" -msgstr "Efeutu de xelatina al maximizar o desmaximizar les ventanes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-05-23 10:33:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4632 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-29 20:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-09 15:05+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Veceru de mensaxería nel intre" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensaxería nel intre Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "" -"chat;falar;im;mensaxería nel intre;mensaxe;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "Abrir en segundu planu" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Preferences" -msgstr "Abrir Preferencies" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 -msgid "Open Accounts" -msgstr "Abrir Cuentes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase " -"automáticamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al " -"aniciu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta " -"inactivu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Númberu máxicu usáu pa comprobar si les xeres de llimpieza sanitaria tienen " -"d'executase" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c usa esti númberu pa comprobar si hai de facer les " -"xeres de llimpieza o non. Los usuarios nun tienen de camudar esta clave " -"manualmente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Amosar contautos non coneutaos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Amosar créditu na llista de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "Anubrir la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Anubrir la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu " -"al usuariu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Ver grupos de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Si tienen de vese los grupos na llista de contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usar soníos de notificación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u " -"ocupáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de " -"los contautos na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de " -"sesión de los contautos na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente " -"u ocupáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" -"Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un " -"mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el " -"focu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se coneuta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se desconeuta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Usar fustaxes gráficos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes " -"conversaciones." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Amosar llista de contautos en sales" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la ventana de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante del tema de la ventana de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes de " -"charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"Camín al tema Adium a usar si'l tema que s'usa nel chat ye Adium. Anticuáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, " -"tienen d'activase." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo-yos tas escribiendo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Indica si unviar los estaos de chat «escribiendo» o «posáu». Nun afeuta al " -"estáu «ausente»." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar tema pa sales de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llingües pa revisión ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica " -"(ex. «en, ast, fr»)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar revisor ortográficu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües " -"coles que quies comprobar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caráuter de completáu de nomatu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos " -"(tab) en sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de " -"charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la " -"ventana de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Cabera cuenta esbillada nel diálogu Xunise a sala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Ruta del oxetu D-Bus de la cabera cuenta esbillada pa xunise a una sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "Preséu de cámara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. " -"/dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "Posición de cámara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" -"Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana " -"principal col botón «x» na barra de títulu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar " -"l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por " -"motivos de privacidá." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nun s'especificó denguna razón" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razón desconocía" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 -msgid "Password not found" -msgstr "Nun s'atopó la contraseña" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Contraseña de la cuenta IM pa %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Contraseña pa la sala de chat '%s' na cuenta %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Llamada perdida de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Llamó %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Llamada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:87 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fai %d segundu" -msgstr[1] "fai %d segundos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fai %d minutu" -msgstr[1] "fai %d minutos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:99 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fai %d hora" -msgstr[1] "fai %d hores" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:105 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:111 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fai %d selmana" -msgstr[1] "fai %d selmanes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:117 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fai %d mes" -msgstr[1] "fai %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:139 -msgid "in the future" -msgstr "nel futuru" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Offline" -msgstr "Desconeutáu" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nun se dió denguna razón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 -msgid "Network error" -msgstr "Fallu de rede" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Encryption error" -msgstr "Fallu de cifráu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome n'usu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificáu sospechosu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificáu espiró" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificáu nun ta activáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "La buelga del certificáu nun concasa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Certificate error" -msgstr "Fallu del certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "El cifráu nun ta disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificáu nun ye válidu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Refugóse la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nun pudo afitase la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Perdióse la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta cuenta yá ta coneutada al sirvidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Revocóse'l certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente " -"feble" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de " -"certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de " -"criptografía" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Your software is too old" -msgstr "El software ye enforma antiguu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "Internal error" -msgstr "Fallu internu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 -msgid "All accounts" -msgstr "Toles cuentes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Pass_word" -msgstr "Contrase_ña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name" -msgstr "_Nome de pantalla" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemplu: MioNomeEnPantalla" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Remembrar la contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "_Port" -msgstr "_Puertu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "_Server" -msgstr "_Sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "Remember Password" -msgstr "Remembrar contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:318 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 -msgid "Server" -msgstr "Sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 -msgid "Port" -msgstr "Puertu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 -msgid "L_og in" -msgstr "C_oneutase" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Cuenta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 -msgid "New account" -msgstr "Cuenta nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "I_D d'aniciu de sesión" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplu: usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "_UIN d'ICQ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemplu: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "Conxuntu de c_aráuteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set" -msgstr "Conxuntu de carauteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Amestar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Up" -msgstr "Xubir" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Down" -msgstr "Baxar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Servers" -msgstr "Sirvidores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si " -"nun tas seguru, nun introduzas una contraseña." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Nickname" -msgstr "Nomatu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Quit message" -msgstr "Colar del mensaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Real name" -msgstr "Nome real" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Username" -msgstr "Nome d'usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "¿Qué rede IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n" -"Si ye facebook.com/usuariu, introduz usuariu.\n" -"Usa esta páxina pa escoyer " -"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemplu: usuariu@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemplu: usuariu@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty" -msgstr "Prior_idá" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce" -msgstr "Rec_ursu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar SS_L antiguu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname" -msgstr "Noma_tu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name" -msgstr "Ape_llíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name" -msgstr "No_me" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name" -msgstr "Nome es_publizáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID" -msgstr "ID de _Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address" -msgstr "Direición d'e-_mail" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemplu: usuariu@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username" -msgstr "Nome d'_usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemplu: usuariu@mio.sirvidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opciones de NAT transversal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opciones Proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Otres opciones" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server" -msgstr "Sirvidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir vinculación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opciones de «keepalive»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism" -msgstr "Mecanismu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalu (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username" -msgstr "Nome d'usuariu p'autenticación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport" -msgstr "Tresporte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutáu imprecisu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Inorar fallos TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Local IP Address" -msgstr "Direición IP llocal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contra_seña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración de la llista de _sales:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Xueu de C_arauteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Nun pudo convertise la imaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tomar una imaxe…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 -msgid "No Image" -msgstr "Ensin imaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 -msgid "Images" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Calque p'agrandar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account %s" -msgstr "Fallu d'identificación pa la cuenta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduz la to contraseña pa la cuenta\n" -"%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 -msgid "Select..." -msgstr "Seleicionar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falló al abrir la charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "ID del contautu inválida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : afitar el tema pa la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : xunise a una sala de charra nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : xunise a una sala de charra nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: dexar la sala de charra, por defeutu " -"l'actual." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query []: abrir una charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : abrir una charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : camudar el to nomatu nel sirvidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : unviar un a la conversación actual. Esto úsase pa " -"unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase " -"pa xunise a una sala de charra nueva»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : amosar info sobre un contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: amosar tolos comandos soportaos. Si ta definíu, " -"amuesa'l so usu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Usu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 -msgid "Unknown command" -msgstr "Orde desconocía" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" -"nun tienes balance suficiente pa unviar el mensaxe. Recargar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 -msgid "not capable" -msgstr "nun ye dable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 -msgid "offline" -msgstr "desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 -msgid "invalid contact" -msgstr "contautu non válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 -msgid "permission denied" -msgstr "permisu denegáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 -msgid "too long message" -msgstr "mensaxe enforma llargu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "not implemented" -msgstr "non implementáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:1001 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "El tema afitóse a: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Tema afitáu por %s a: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nun se definió'l tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Ensin suxerencies)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Amestar '%s' al diccionariu" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inxertar fustax" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 -msgid "_Send" -msgstr "U_nviar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suxerencies ortográfiques" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2812 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s desconeutóse" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s espulsó a %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "a %s espulsárenlu" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2830 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s torgó a %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "a %s vetárenlu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s dexó la sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2871 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entró na sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2896 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "Agora %s ye conocíu como %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3083 ../src/empathy-call-window.c:1519 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconeutáu" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3772 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3778 -msgid "Remember" -msgstr "Remembrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3788 -msgid "Not now" -msgstr "Agora non" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3836 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3966 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3993 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 -msgid "Join" -msgstr "Xunise" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4185 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4237 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversación" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador desconocíu o inválidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permisu denegáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar contautos bloquiaos" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contautos bloquiaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 -msgid "Phone number" -msgstr "Númberu de teléfonu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 -msgid "E-mail address" -msgstr "Señes de corréu-e" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Website" -msgstr "Sitiu web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Birthday" -msgstr "Data nacimientu" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Last seen:" -msgstr "Cabera actividá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 -msgid "Server:" -msgstr "Sirvidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 -msgid "Connected from:" -msgstr "Coneutáu dende:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensaxe d'ausencia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 -msgid "work" -msgstr "trabayu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 -msgid "home" -msgstr "aniciu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 -msgid "mobile" -msgstr "móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "preferred" -msgstr "preferíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "parcel" -msgstr "grupu" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 -msgid "Search contacts" -msgstr "Guetar contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 -msgid "Search: " -msgstr "Guetar: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Amestar contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nun s'alcontraron contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "El to mensaxe de presentación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Guardar avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Nun pudo guardase l'avatar" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 -msgid "Alias" -msgstr "Alias" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalles del contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Información solicitada..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Ubicación en (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Información del veceru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "SO" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "Veceru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que " -"puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Amestar grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 -msgid "New Contact" -msgstr "Contautu nuevu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "¿Bloquiar %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu" -msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar información del contautu" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contautos enllazaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts nun ta instaláu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Instala gnome-contacts p'acceder a detalles de los contautos." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 -msgid "Mobile" -msgstr "Móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 -msgid "Work" -msgstr "Trabayu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquiar contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Desaniciar y _bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos " -"contautos que componen esti contautu enllazáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 -msgid "Removing contact" -msgstr "Quitando'l contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 -msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 -msgid "_Chat" -msgstr "_Charra" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada de _soníu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Llamada de _videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversaciones an_teriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 -msgid "Send File" -msgstr "Unviar Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Compartir el mio escritoriu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Convidándote a esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Invitar a sala de chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Amestar contautu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 -msgid "Removing group" -msgstr "Quitando grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 -msgid "Re_name" -msgstr "Re_nomar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Códigu ISO de país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 -msgid "State:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 -msgid "City:" -msgstr "Ciudá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 -msgid "Area:" -msgstr "Estaya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Códigu postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Street:" -msgstr "Cai:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "Building:" -msgstr "Edificiu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "Floor:" -msgstr "Planta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Room:" -msgstr "Habitación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Text:" -msgstr "Testu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivel de precisión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Bearing:" -msgstr "Allanciu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidá d'ascensu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Anováu per cabera vegada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Longitude:" -msgstr "Llonxitú_" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Latitude:" -msgstr "Llatitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 -msgid "Alias:" -msgstr "Nomatu:" - -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu" -msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Llugar el (date)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 -msgid "New Network" -msgstr "Rede nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Escoyer una rede d'IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Re_stablecer la llista de redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 -msgid "new server" -msgstr "sirvidor nuevu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy pue descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma " -"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba " -"que los detalles d'abaxo son correutos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Pues cambiar fácilmente estos detalles dempués o desactivar esta " -"carauterística esbillando Editar → Cuentes na " -"llista de contautos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 -msgid "History" -msgstr "Históricu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 -msgid "Show" -msgstr "Amosar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Charrar en %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Charra con %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segundu" -msgstr[1] "%s segundos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minutu" -msgstr[1] "%s minutos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 -msgid "Anytime" -msgstr "Cualquier hora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 -msgid "Anyone" -msgstr "Cualesquiera" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 -msgid "Who" -msgstr "Quién" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 -msgid "When" -msgstr "Cuándo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -msgid "Anything" -msgstr "Cualquier cosa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 -msgid "Text chats" -msgstr "Charres de testu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "Llamaes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Llamaes entrantes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Llamaes salientes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 -msgid "Missed calls" -msgstr "Llamaes perdíes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 -msgid "What" -msgstr "Qué" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 -msgid "Clear All" -msgstr "Llimpiar too" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 -msgid "Delete from:" -msgstr "Desaniciar dende:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Desaniciar tol historial..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "Charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "Videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "páxina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Amestando cuenta nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduz l'identificador d'un contautu o un númberu de teléfonu:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 -msgid "_Video Call" -msgstr "Llamada de _videu" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada de _soníu" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 -msgid "New Call" -msgstr "Llamada nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 -msgid "The contact is offline" -msgstr "El contautu ta desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "El contautu especificáu desconozse o nun ye válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "El contautu nun permite esta triba de conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "La funcionalidá requerida nun ta implementada pa esti protocolu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Nun pudo aniciase una conversación col contautu dau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Tas bloquiáu nesta canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 -msgid "This channel is full" -msgstr "Esta canal ta llena" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Tienes que tar invitáu pa xunite a esta canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Nun pue procedese mentantu teas desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu refugáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Hebo un fallu al aniciar la conversación" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensaxe personalizáu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Current message: %s\n" -"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." -msgstr "" -"Mensaxe actual: %s\n" -"Calca Intro pa mandar el mensaxe nuevu o Esc pa " -"encaboxar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 -msgid "Set status" -msgstr "Afitar estáu" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensaxes personalizaos…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Cuenta de %s nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 -msgid "_Match case" -msgstr "Concasar _Mayúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "Siguie_nte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase nun atopada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Recibióse un mensax nel intre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Unviar un mensax nel intre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Solicitud de charra entrante" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contautu coneutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contautu desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Connected to server" -msgstr "Coneutáu col sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconeutáu del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Llamada de voz entrante" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Llamada de voz saliente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Finó la llamada de voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Petición de suscripción" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:804 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refugar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceutar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensaxe editáu a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificáu caducó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "El certificáu entá nun s'activó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "El certificáu ta auto-robláu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "El certificáu ta mal formáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome de host esperáu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nome de host del certificáu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "La conexón nun ye de confianza" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalles del certificáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Nun pudo abrise'l URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 -msgid "Select a file" -msgstr "Esbillar un ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai " -"disponible %s. Escueyi otra llocalización." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Ficheru entrante de %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Conéutate pa editar la to información personal." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 -msgid "Personal Details" -msgstr "Datos personales" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar la direición del enllaz" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enllaz" - -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "Inspeicionar HTML" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuración rexonal actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeniu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 -msgid "Baltic" -msgstr "Bálticu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinu simplificáu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinu tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílicu/Rusu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílicu/Ucranianu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 -msgid "Georgian" -msgstr "Xorxanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebréu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 -msgid "Korean" -msgstr "Coreanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdicu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 -msgid "South European" -msgstr "Europa del sur" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "Contautos principales" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Desagrupaos" - -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "El sirvidor nun pue alcontrar el contautu: %s" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "Dengún mensax de fallu" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free " -"Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) " -"cualquier versión posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA " -"GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU " -"PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más " -"detalles." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU " -"xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../src/empathy-accounts.c:173 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:177 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»" - -#: ../src/empathy-accounts.c:181 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr ": Cuentes en Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Cuentes n'Empathy" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 -msgid "Connecting…" -msgstr "Coneutando…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estáu desconocíu" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Esta cuenta desactivóse porque básase nun «backend» antiguu non sofitáu. " -"Instala telepathy-haze y reanicia la sesión pa migrar esta cuenta." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Editar los parámetros de la conexón" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar los parámetros de la conexón…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" - -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Activáu" - -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 -msgid "Rename" -msgstr "Renomar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 -msgid "_Connect" -msgstr "_Coneutar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" - -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando información de la cuenta" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada " -"protocolu que quiera usar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Nun hai «backends» de protocolos instalaos" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:287 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Veceru d'identificación Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:303 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Veceru d'identificación Empathy" - -#: ../src/empathy.c:412 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu" - -#: ../src/empathy.c:416 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu" - -#: ../src/empathy.c:445 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy" - -#: ../src/empathy.c:631 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes" - -#: ../src/empathy.c:633 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El " -"fallu foi:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-call.c:117 -msgid "In a call" -msgstr "Nuna llamada" - -#: ../src/empathy-call.c:217 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy" - -#: ../src/empathy-call.c:241 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:111 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:1536 -msgid "Incoming call" -msgstr "Llamada entrante" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Llamada de videu entrante de %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Llamada entrante de %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 -msgid "Reject" -msgstr "Refugar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1547 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer" -msgstr "Rempuesta" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Falar con %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2168 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "La direición IP como la ve la máquina" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2170 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "La direición IP del grupu multicast" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 -msgid "On hold" -msgstr "N'espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalles Téunicos" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que " -"nun aceuta conexones direutes." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Hebo un fallu na rede" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. Informa " -"d'esti fallu y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de " -"«Depuración» nel menú d'Ayuda." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Aportóse al final del fluxu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3181 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3228 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "el to balance actual ye %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3232 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 -msgid "Top Up" -msgstr "Recargar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Llamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micrófonu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Axustes" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_iz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depurar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "_GStreamer" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "_Telepathy" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "Intercambiar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "Colingar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Colingar la llamada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "Llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "Aniciar una llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Aniciar una llamada de voz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Amosar tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Amosar el tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Conmutar la transmisión de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Códec de codificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Códec de decodificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidatu remotu:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidatu llocal:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "Soníu" - -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Veceru de Chat Empathy" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Autoconeutar" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Xestionar sales favorites" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 -msgid "Close this window?" -msgstr "¿Zarrar esta ventana?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %s. Nun vas recibir más mensaxes " -"hasta que te xunas de nueves." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones una sala de chat. Nun vas recibir más " -"mensaxes hasta que te xunas de nueves." -msgstr[1] "" -"Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %u sales de chat. Nun vas recibir más " -"mensaxes hasta que te xunas de nueves." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "¿Zarrar %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:341 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Nun vas recibir más mensaxes d'esti chat hasta que te xunas de nueves." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Close window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Leave room" -msgstr "Abandonar la sala" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:714 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (y otru)" -msgstr[1] "%s (y otros %u)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:730 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:739 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:984 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Unviando %d mensaxe" -msgstr[1] "Unviando %d mensaxes" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 -msgid "Typing a message." -msgstr "Tecleando un mensaxe." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversación" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Llimpiar" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inxertar _fustax" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de charra _favorita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar pa tolos mensaxes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Amosar llista de contautos" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar pa_rticipante…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontautu" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Llingüetes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Llingüeta _anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Llingüeta _siguiente" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover llingüeta a la _drecha" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar llingüeta" - -#: ../src/empathy-debugger.c:67 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Amosar un serviciu en particular" - -#: ../src/empathy-debugger.c:72 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador d'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:111 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador d'Empathy" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Enllaz a pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Rempuesta de pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Datos enforma grandes pa un apegáu cenciellu. Guarda'l rexistru nun ficheru." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 -msgid "Debug Window" -msgstr "Depurar ventana" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Unviar a pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 -msgid "Pause" -msgstr "Posar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Level " -msgstr "Nivel " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 -msgid "Info" -msgstr "Información" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 -msgid "Message" -msgstr "Mensax" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " -"report." -msgstr "" -"Magar que nun s'amuesen les contraseñes, los ficheros de rexistru puen " -"contener información sensible como la to llista de contautos o los mensaxes " -"unviaos o recibíos de recién.\n" -"Si nun quies qu'esta información tea disponible públicamente nun informe de " -"fallu, pues elexir llendar la visibilidá del informe a los desendolcadores " -"d'Empathy al unviar l'informe, amosando los campos avanzaos del informe de " -"fallu." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 -msgid "Domain" -msgstr "Dominiu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refugar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:587 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer" -msgstr "Re_mpuesta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Responder con videu" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitación a una sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Invitación pa xunise a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:796 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:809 -msgid "_Join" -msgstr "_Xunise" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:835 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s invitóte a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Invitaronte a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 -msgid "Password required" -msgstr "Necesítase contraseña" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensax: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s en %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recibiendo «%s» de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Unviando «%s» a %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Fallu al recibir un ficheru" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Fallu al unviar un ficheru" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "«%s» recibíu de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "«%s» unviáu a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferencia de ficheru completada" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Comprobando la integridá de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 -msgid "Remaining" -msgstr "Restantes" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Tresferencies de ficheros" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la " -"llista" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita " -"importar cuentes dende Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar cuentes" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:298 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:307 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolu" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:331 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar participante" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 -msgid "Invite" -msgstr "Invitar" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de charra" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "Fallu al llistar les sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Necesita invitación: %s\n" -"Necesita contraseña: %s\n" -"Miembros: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 -msgid "Join Room" -msgstr "Xunise a sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de la " -"llista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Escribi'l sirvidor qu'agospia la sala, o dexalo balero si la sala ta nel " -"sirvidor de la cuenta actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na " -"cuenta del sirvidor actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "Llista de sales" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer with video" -msgstr "Responder con videu" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -msgid "Decline" -msgstr "Refugar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -msgid "Accept" -msgstr "Aceutar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Provide" -msgstr "Apurrir" - -#: ../src/empathy-preferences.c:136 -msgid "Message received" -msgstr "Mensax recibíu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:137 -msgid "Message sent" -msgstr "Mensax unviáu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:138 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#: ../src/empathy-preferences.c:139 -msgid "Contact comes online" -msgstr "El contautu conéutase" - -#: ../src/empathy-preferences.c:140 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "El contautu desconéutase" - -#: ../src/empathy-preferences.c:141 -msgid "Account connected" -msgstr "Cuenta coneutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:142 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Cuenta desconeutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:379 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:630 -msgid "Juliet" -msgstr "Xulieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Romeo" -msgstr "Roméu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:647 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:653 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:656 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:659 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Xulieta desconeutóse" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1025 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "Amosar grupos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "Amosar balances de cuenta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contautos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Aniciar chats en:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "llingüe_tes nueves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "v_entanes nueves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Amosar _llista de contautos en sales" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "Rexistrar conversaciones" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "Furrulamientu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaciones" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de soníu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproducir soníu pa eventos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "Soníos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usar encaboxamientu d'e_co pa meyorar la calidá de les llamaes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"L'encaboxamientu d'ecu ayúdate a que la otra persona oiga la to voz de " -"manera nidia pero pue causar problemes en dellos equipos. Si tu o la otra " -"persona oyéis ruíos o tenéis problemes nes llamaes, intenta desactivar " -"l'encaboxamientu d'ecu y reentama la llamada." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res " -"más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un " -"valor al debalu amestando 1 llugar decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidá" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Teléfonu _móvil" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Oríxenes de los allugamientos:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu " -"instaláu." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Revisión ortográfica" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tema de la charra:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:232 -msgid "Provide Password" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:238 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:481 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Tienes de configurar una cuenta pa ver contautos equí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:557 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Nun puen usase %s cuentes hasta que'l software %s nun tea anováu." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:662 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:677 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s account requier autorización" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Cuentes en llinia" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:735 -msgid "Update software..." -msgstr "Anovar software..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:741 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconeutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:745 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:750 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:892 -msgid "Top up account" -msgstr "Xubir cuenta arriba" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Tienes d'activar una de les tos cuentes pa ver contautos equí." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Tienes d'activar %s pa ver contautos equí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Camuda la to presencia pa ver equí los contautos" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 -msgid "No match found" -msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Entá nun amestasti dengún contautu" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 -msgid "No online contacts" -msgstr "Nun hai contautos en llinia" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Conversación nueva…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Llama_da nueva..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Amestar contautos..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "Guetar contauto_s..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contautos _bloquiaos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "Sa_les" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Xunise…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Xunise a _favorites" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "Xestionar _favoritos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Tres_ferencies de ficheros" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Cuentes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Tocante a Empathy" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Axustes de la cuenta" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "C_oneutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Amosar contautos _desconeutaos" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Amestar contautu…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversación _nueva…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Llamada nueva..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "Escribi los datos de la to cuenta" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "Editar les opciones de la cuenta %s" - -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Integra les tos cuentes de mensaxería nel intre" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-05-23 10:33:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5885 +0,0 @@ -# Asturian translations for evolution-data-server.master.ast.po -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 11:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:01+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 -#, c-format -msgid "Failed to remove file '%s': %s" -msgstr "Falló al quitar el ficheru «%s»: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "Falló al crear la carpeta %s: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" -msgstr "Falló al crear l'enllaz duru pal recursu «%s»: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "El contautu nun tien dengún UID" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "Atopáronse UID conflictivos nos contactos amestaos" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 -msgid "Searching..." -msgstr "Guetando..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" -msgstr "" -"Intentóse camudar el contactu «%s» cola revisión fuera de sincronización" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 -#, c-format -msgid "Contact '%s' not found" -msgstr "Nun s'alcontró'l contactu «%s»" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 -#, c-format -msgid "Query '%s' not supported" -msgstr "Consulta «%s» non permitida" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 -#, c-format -msgid "Invalid Query '%s'" -msgstr "Consulta «%s» inválida" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" -msgstr "" -"Nun pudo cambiase'l nome de la base de datos antigua de «%s» a «%s»: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "Consultar contautos anovaos..." - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "Consultando grupos anovaos..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "El «backend» nun sofita adiciones" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "El «backend» nun sofita modificaciones" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 -msgid "The backend does not support bulk removals" -msgstr "El backend nun sofita desanicios" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 -msgid "Friends" -msgstr "Collacios" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 -msgid "Family" -msgstr "Familia" - -#. System Group: Coworkers -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 -msgid "Coworkers" -msgstr "Collacios de trabayu" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 -msgid "Not connected" -msgstr "Ensin coneutar" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "Falló al asociar si usar venceyamientos v3 o v2" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintáxis de ND inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "Fallu de LDAP 0x%x (%s)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: ldap_first_entry devolvió NULL" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: Devolvió un tipu de resultáu %d nun xestionáu" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "%s: Devolvió un tipu de resultáu de gueta %d nun xestionáu" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 -msgid "Error performing search" -msgstr "Fallu al guetar" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "Descargando los contactos (%d)…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Amestando contautu al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Camudando contautu del sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Desaniciando contautu al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user '%s'" -msgstr "Nun pudo alcontrase'l DN pal usuariu «%s»" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 -msgid "Loading Addressbook summary..." -msgstr "Cargando'l resume de la Llibreta de direiciones …" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 -#, c-format -msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "Falló PROPFIND en webdav col estáu HTTP: %d (%s)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 -msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -msgstr "Nun hai cuerpu de respuesta nel resultáu PROPFIND de webdav" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 -#, c-format -msgid "Loading Contacts (%d%%)" -msgstr "Cargando contautos (%d%%)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 -msgid "Cannot transform SoupURI to string" -msgstr "Nun pudo tresformase SoupURI a una cadena" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "Falló la creación del recursu «%s» col estáu HTTP %d (%s)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 -msgid "Contact on server changed -> not modifying" -msgstr "Cambió'l contactu nel sirvidor -> nun se cambia" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 -#, c-format -msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "Falló cambiar el contactu col estáu HTTP %d (%s)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 -#, c-format -msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -msgstr "Falló DELETE col estáu HTTP %d" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 -msgid "No such book" -msgstr "NUN existe llibreta" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contautu non alcontráu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "Yá existe el ID del contautu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 -msgid "No such source" -msgstr "Nun existe esi orixe" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 -msgid "No space" -msgstr "Ensin espaciu" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID únicu" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 -msgid "File Under" -msgstr "Archivar en" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 -msgid "Book UID" -msgstr "UID de la llibreta" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome dau" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 -msgid "Family Name" -msgstr "Apellíos" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 -msgid "Nickname" -msgstr "Nomatu" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 -msgid "Email 1" -msgstr "Corréu-e 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 -msgid "Email 2" -msgstr "Corréu-e 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 -msgid "Email 3" -msgstr "Corréu-e 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 -msgid "Email 4" -msgstr "Corréu-e 4" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 -msgid "Mailer" -msgstr "Mensaxería" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de direición de casa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de direición de trabayu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Otra etiqueta de direición" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfonu del secretariu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfonu del trabayu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfonu del trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabayu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfonu del coche" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfonu d'empresa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfonu de casa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfonu de casa 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 -msgid "Other Phone" -msgstr "Otru teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Other Fax" -msgstr "Otru fax" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersones" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfonu principal" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 -msgid "TTY" -msgstr "Teletipu" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidá d'organización" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Manager" -msgstr "Xefe" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL de la páxina d'entamu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL de weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI de calendariu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL de disponibilidá" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendariu ICS" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL pa videoconferencia" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Pareya" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Id GroupWise 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Id GroupWise 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Id GroupWise 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Id GroupWise 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Id GroupWise 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Id GroupWise 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID Jabber 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID Jabber 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID Jabber 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID Jabber 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID Jabber 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID Jabber 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Id Yahoo! 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Id Yahoo! 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Id Yahoo! 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Id Yahoo! 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Id Yahoo! 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Id Yahoo! 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "ID MSN 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "ID MSN 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "ID MSN 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "ID MSN 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "ID MSN 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "ID MSN 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID ICQ 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID ICQ 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID ICQ 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID ICQ 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID ICQ 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID ICQ 3 (trabayu)" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisión" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome o Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Address List" -msgstr "Llista de direiciones" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Home Address" -msgstr "Direición del Llar" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Work Address" -msgstr "Señes del Trabayu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Other Address" -msgstr "Otra direición" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "Category List" -msgstr "Llista d'estayes" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "Photo" -msgstr "Semeya" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipu" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "Email List" -msgstr "Llista de corréu-e" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Llista d'identificadores AIM" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Llista d'ID de GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Llista d'ID Jabber" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Llista d'ID ¡Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Llista d'ID MSN" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Llista de ID ICQ" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Quies corréu HTML" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "La llista amuesa les direiciones" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data nacencia" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificáu X.509" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Llista de ID Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Información gráfica" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Nome de Skype en casa 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Nome de Skype en casa 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Nome de Skype en casa 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Llista de nomes Skype" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -msgid "SIP address" -msgstr "Direición SIP" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Nome de Google Talk casa 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Nome de Google Talk casa 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Nome de Google Talk casa 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Llista de nomes de Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Llista de nomes de Twitter" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Llista d'anónimos" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "A biblioteca construyóse sin encontu pal númberu de teléfonu." - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." -msgstr "" -"L'analizador de númberos de teléfonu informó d'un códigu d'error inda " -"desconocíu." - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "Not a phone number" -msgstr "Nun ye un númberu de teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "Códigu de país de llamada inválidu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "" -"El testu que queda después del códigu de país de llamada ye demasiao curtiu " -"pa ser un númberu de teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "El testu ye demasiao curtiu pa ser un númberu de teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "El testu ye demasiao llargu pa ser un númberu de teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propiedá «%s» de llibreta, desconocida" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Nun se puede camudar el valor de la propiedá de la llibreta «%s»" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 -#, c-format -msgid "Unable to connect to '%s': " -msgstr "Nun se pudo coneutar con «%s»: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" -msgstr "Error d'instrospección nel campu desconocíu del resume «%s»" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "Error al analizar una espresión regular" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 -#: ../camel/camel-db.c:544 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memoria escosada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 -#, c-format -msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" -msgstr "Campo de contactu «%d» inválidu especificáu nel resume" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 -#, c-format -msgid "" -"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" -"Especificóse un campu de contactu «%s» de tipu «%s» nel resume, pero sólo " -"hai encontu pa los campos de tipu booleanu, cadena o llista de cadenes" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" -"Los search_contacts completos nun se guarden na caché. Nun puen devolvese " -"les vcards." - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "La consulta contenía elementos ensin sofitu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" -"Los search_contacts completos nun se guarden na caché. Poro, sólo hai sofitu " -"pa una consulta de resume." - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" -"Les vcards completes nun se guarden na caché. Poro, sólo hai sofitu pa una " -"consulta de resume." - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru de base de datos: errno %d" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 -msgid "Success" -msgstr "Éxitu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 -#: ../libedataserver/e-client.c:131 -msgid "Backend is busy" -msgstr "El sofítu ta ocupáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Repository offline" -msgstr "Repositoriu desconeutáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 -#: ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu torgáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falló la identificación" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Fai falta identificase" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Nun se tien por esti campu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS non disponible" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "L'axenda nun existe" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 -msgid "Book removed" -msgstr "Llibreta desaniciada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Perpasóse la llende del tamañu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Perpasóse la llende de tiempu de la gueta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta torgada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Nun se puede encaboxar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versión del sirvidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 -#: ../libedataserver/e-client.c:129 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumentu non válidu" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 -#, c-format -msgid "Not supported" -msgstr "Nun sofitáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "El motor entá nun ta abiertu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 -#: ../libedataserver/e-client.c:174 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "L'oxetu nun ta sincronizáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 -msgid "Other error" -msgstr "Otru fallu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Nun se puede abrir la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Nun se puede anovar l'axenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Nun se puede obtener el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Nuno se pudo recibir la llista de contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Nun se pudieron recibir les uids de la llista de contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Nun se puede amestar el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "Nun se puen modificar los contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Nun se pueden desaniciar los contautos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 -#, c-format -msgid "No backend name in source '%s'" -msgstr "Nun hai nengún nome d'infraestructura nel orixe «%s»" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 -#, c-format -msgid "Missing source UID" -msgstr "Falta la UID del orixe" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 -#, c-format -msgid "No such source for UID '%s'" -msgstr "Nun existe l'orixe pa la UID «%s»" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "El sirvidor ta inalcanzable (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 -#, c-format -msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor SSL: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Códigu d'estáu HTTP %d inesperáu devueltu (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 -msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -msgstr "Inda nun ta cargada la infraestructura CalDAV" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 -msgid "Invalid Redirect URL" -msgstr "URL de redireición inválida" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"El sirvidor nun ye accesible, el calendariu ta abiertu en mou de sólo " -"llectura.\n" -"Mensaxe d'error: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 -#, c-format -msgid "Cannot create local cache folder '%s'" -msgstr "Nun pue crease la carpeta de caché llocal: «%s»" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 -msgid "CalDAV does not support bulk additions" -msgstr "CalDAV nun tien encontu p'amestar en llote" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 -msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -msgstr "CalDAV nun tien encontu pa cambios en llote" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 -msgid "CalDAV does not support bulk removals" -msgstr "CalDAV nun tien encontu pa desanicios en llote" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "El calendariu nun sofita disponibilidá" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 -msgid "Schedule outbox url not found" -msgstr "Nun s'alcontró la URL de la bandexa de salida programada" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 -msgid "Unexpected result in schedule-response" -msgstr "Resultáu inesperáu na respuesta programada" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Cumpleaños: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversariu: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu: URL malformada." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 -#, c-format -msgid "Malformed URI: %s" -msgstr "URI mal formada: %s" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 -#, c-format -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Reempobináu a una URI inválida" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "Formatu de ficheru malu." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "Nun ye un calendariu." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Nun se pudo crear el ficher de caché" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Nun se pudieron obtener los datos meteorolóxicox" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Meteoroloxía: Borrina" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche anubarrada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Meteoroloxía: Cubierto" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Meteoroloxía: Chubascos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Meteoroloxía: Ñeve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche espeyada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Meteoroloxía: Soleyero" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Meteoroloxía: Torbonada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 -msgid "Forecast" -msgstr "Pronósticu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 -msgid "Repository is offline" -msgstr "El repositoriu ta desconeutáu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 -msgid "No such calendar" -msgstr "Nun existe'l calendariu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 -msgid "Object not found" -msgstr "Nun s'atopa l'oxetu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 -msgid "Invalid object" -msgstr "Oxetu inválidu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI ensin cargar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI cargáu yá" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 -msgid "Unknown User" -msgstr "Usuariu desconocíu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "La ID del oxetu yá existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolu ensin implementar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "La operación encaboxóse" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Nun se pudo encaboxar la operación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló autentificación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 -#: ../libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Authentication required" -msgstr "Necesítase autentificación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Asocedió una esceición de D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 -msgid "No error" -msgstr "Ensin fallos" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuariu desconocíu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 -msgid "Invalid range" -msgstr "Rangu inválidu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propiedá de calendariu «%s» desconocida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Nun se pue camudar el valor de la propiedá «%s» del calendariu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Cita ensin títulu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 -msgid "1st" -msgstr "1ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 -msgid "2nd" -msgstr "2ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 -msgid "3rd" -msgstr "3ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 -msgid "4th" -msgstr "4ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 -msgid "5th" -msgstr "5ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 -msgid "6th" -msgstr "6ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 -msgid "7th" -msgstr "7ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 -msgid "8th" -msgstr "8ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 -msgid "9th" -msgstr "9ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 -msgid "10th" -msgstr "10ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 -msgid "11th" -msgstr "11ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 -msgid "12th" -msgstr "12ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 -msgid "13th" -msgstr "13ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 -msgid "14th" -msgstr "14ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 -msgid "15th" -msgstr "15ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 -msgid "16th" -msgstr "16ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 -msgid "17th" -msgstr "17ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 -msgid "18th" -msgstr "18ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 -msgid "19th" -msgstr "19ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 -msgid "20th" -msgstr "20ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 -msgid "21st" -msgstr "21ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 -msgid "22nd" -msgstr "22ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 -msgid "23rd" -msgstr "23ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 -msgid "24th" -msgstr "24ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 -msgid "25th" -msgstr "25ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 -msgid "26th" -msgstr "26ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 -msgid "27th" -msgstr "27ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 -msgid "28th" -msgstr "28ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 -msgid "29th" -msgstr "29ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 -msgid "30th" -msgstr "30ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 -msgid "31st" -msgstr "31ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Mediu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Ensin definir" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "«%s» espera un argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" esperaba dos o trés argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya de triba time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya de la triba time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" esperaba que'l tercer argumentu fora una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects none or two arguments" -msgstr "«%s» esperaba dos o dengún argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "«%s» espera dos argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" nun espera dengún argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que'l primer argumentu seya cualquiera d'estos: \"dalgún\", " -"\"resume\", o \"descripción\", o \"allugamientu\", o \"asistente\", o " -"\"organizador\", o \"clasificación\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "«%s» espera polo menos un argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"«%s» espera que tolos argumentos seyan cadenes o qu'ún y sólo ún de los " -"argumentos seya un booleanu falsu (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena triba ISO 8601 de " -"data/hora" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya un enteru" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Nun se tien por esti métodu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "El calendariu nun esiste" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Nun se puede abrir el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Nun se puede anovar el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Nun se pue recuperar el camín al oxetu de calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Nun se pue recuperar la llista d'oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Nun se pue recuperar la llista de llibre/ocupao del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Nun se pue crear l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Nun se pue camudar l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Nun se pue desaniciar l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Nun se puen recibir oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Nun se puen unviar oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Nun se puen recibir uris d'axuntos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Nun se pue descartar recordatoriu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Nun se pudo recuperar la estaya horaria del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Nun se pudo amestar la estaya horaria del calendariu: " - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien por firmes" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pola verificación" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pol cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "El descifráu nun tien por esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:264 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Nun puedes importar claves con esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:278 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Nun puedes esportar claves con esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 -msgid "Signing message" -msgstr "Roblando mensaxe" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Encriptando mensaxe" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Desencriptando mensaxe" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Nun se pudo crear el camín a la caché" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:442 -msgid "Empty cache file" -msgstr "Balerar el ficheru de caché" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:511 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Nun se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:207 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Nun se pudo escribir una entrada del ficheru de xera: %s\n" -"Les siguientes operaciones nesti sirvidor nun se rexistrarán\n" -"cuando reconeutes a la rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:279 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Nun se pudo abrir «%s»:\n" -"%s\n" -"Los cambeos que se ficieron nesta carpeta nun se van resincronizar." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:326 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Resincronizando col sirvidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Descargando mensaxes nuevos pa mou desconeutáu" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:422 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Preparando carpeta «%s» pa desconexón" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "" -"Copiar el conteníu de la carpeta llocalmente pa _operación ensin conexón" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "" -"Pa completar esta operación tienes que tar trabayando coneutáu a la rede" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Fallu al crear procesu fíu «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxu de mensax inválidu recibíu dende %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Sincronizando carpetes" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Fallu analizando peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Fallu executando peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta «spool»" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Nun se pudo procesar la carpeta temporal" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Descargando mensax %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Fallu nel mensax %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Sincronizando carpeta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 -msgid "Complete" -msgstr "Completu" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Descargando mensax %d of %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falló nel mensax %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 -#, c-format -msgid "Execution of filter '%s' failed: " -msgstr "Falló la execución del filtru %s: " - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 -#, c-format -msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" -msgstr "Error al analizar el filtru «%s»: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 -#, c-format -msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" -msgstr "Error al executar el filtru «%s»: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falló al obtener el mensax" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:537 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos a (system-flag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:555 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos a (user-tag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Fallu executando la gueta de la peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:311 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe SPAM en «%s»" -msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes SPAM en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe auténticu en «%s»" -msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes auténticos en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:399 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "Peñerando'l mensaxe nuevu en «%s»" -msgstr[1] "Peñerando los mensaxes nuevos en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:1009 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 -msgid "Moving messages" -msgstr "Moviendo mensaxes" - -#: ../camel/camel-folder.c:1012 -msgid "Copying messages" -msgstr "Copiando mensaxes" - -#: ../camel/camel-folder.c:1332 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "Información de cuota ensin sofitu pa la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:3578 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Compautando la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:3810 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "Recuperando mensaxe «%s» en %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3965 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "Recuperando información de cuota pa «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:4205 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Anovando la carpeta «%s»" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requier un únicu resultáu booleanu" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:966 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) nun se permite dientro de (%s)" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) necesita una cadena de coincidencia" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1009 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera un resultáu «array»" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) necesita que s'estableza una carpeta" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pudo analizar la espresión de gueta: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu executando la gueta según la espresión: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Fallu al executar gpg: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:800 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Alcontróse un mensax d'estáu GNUPG inesperáu:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:836 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falló al analizar el id del usuariu gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falló al analizar el pidimientu de contraseña gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:897 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Necesites un NIP pa desatrancar la clave pa la to\n" -"SmartCard: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:901 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Necesites una contraseña pa desatrancar la clave\n" -"pal usuariu: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:907 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Pidimientu inesperáu de GnuPG pa «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:919 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" -"Atalante que'l conteníu cifráu nun contién información sobro un receptor, de " -"mou que pidiráse una contraseña por cada clave privada almacenada." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 -#: ../libedataserver/e-client.c:150 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:984 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Retruque inesperáu del GNUPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Nun se pudo cifrar esti mensax: nun hai destinatarios." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de la robla: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falló al executar gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 -#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensaxe: Formatu de mensaxe malu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Nun se puede verificar la robla del mensaxe: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de cifráu: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta parte del mensax ta cifrada dixitalmente" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Nun se pudo descifrar el mensax: Formatu de mensax malu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: fallu del protocolu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteníu cifráu" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder '%s'" -msgstr "Nun hai información de cuota disponible pa la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "Nun s'especificó una carpeta de destín" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "Nun pudieron movese los mensaxes puxarra." - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "Nun pudieron movese los mensaxes desaniciaos." - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Aplicar los _filtros de mensaxes a esta carpeta" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Nun pudo crease'l resume de carpetes pa %s" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Nun pudo crease la caché pa %s: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 -msgid "Server disconnected" -msgstr "Sirvidor desconectáu" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "Error al escribir nel fluxu de la caché" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Alerta del sirvidor IMAP %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Nun tas identificáu" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 -msgid "Error performing IDLE" -msgstr "Error al facer IDLE" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "Nun se sofita STARTTLS" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor IMAP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "El sirvidor IMAP %s nun sofita'l métodu d'autenticación %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "Nun hai sofitu p'autenticación %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "Nun pue autenticase ensin nome d'usuariu" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "L'autenticación por contraseña nun ta disponible" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 -msgid "Error fetching message" -msgstr "Error al recuperar el mensaxe" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "Fallu al zarrar el fluxu temporal" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "Fallu al copiar el ficheru temporal" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 -msgid "Error moving messages" -msgstr "Error al mover los mensaxes" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 -msgid "Error copying messages" -msgstr "Error al copiar los mensaxes" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 -msgid "Error appending message" -msgstr "Error al amestar el mensaxe" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 -msgid "Error fetching message headers" -msgstr "Error al recuperar les testeres de los mensaxes" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "Error al recuperar el mensaxe" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" -msgstr "Recuperando la información de resume pa los mensaxes nuevos en «%s»" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in '%s'" -msgstr "Comprobando los mensaxes cambiaos en «%s»" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 -msgid "Error fetching new messages" -msgstr "Error al recuperar los mensaxes nuevos" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 -msgid "Error while fetching messages" -msgstr "Error al recuperar los mensaxes" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" -msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" -msgstr[0] "Recuperando la información de resume sobro %d mensaxe en «%s»" -msgstr[1] "Recuperando la información de resume sobro %d mensaxes en «%s»" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 -msgid "Error refreshing folder" -msgstr "Error al anovar la carpeta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 -msgid "Error expunging message" -msgstr "Error al compautar el mensaxe" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "Error al recuperar les carpetes" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "Error al suscribise a la carpeta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 -msgid "Error creating folder" -msgstr "Error al crear la carpeta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "Error al desaniciar la carpeta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "Error al renomar la carpeta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "Error al recuperar la información de cuota" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 -msgid "Search failed" -msgstr "Falló la gueta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "Error al realizar NOOP" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "Error al sincronizar los cambios" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 -msgid "Lost connection to IMAP server" -msgstr "Perdióse la conexón col sirvidor IMAP" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Nun puede obtenese'l mensax con ID de mensax %s: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 -msgid "No such message available." -msgstr "Talu mensax nun ta disponible." - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Nun pue crease'l ficheru de cola de corréu: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "El sirvidor IMAP nun tien encontu pa cuotes" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:487 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Sirvidor IMAP %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:490 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviciu IMAP pa %s en %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:591 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:593 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor IMAP usando una contraseña de testu planu." - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:687 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Nun existe la carpeta %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for %s" -msgstr "Recuperando la llista de carpetes pa %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "" -"El nome de la carpeta «%s» ye inválidu porque contién el caráuter «%c»" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Nun se permite que la carpeta raigón contenga socarpetes" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "El fluxu d'orixe nun devolvió datos" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "El fluxu d'orixe nun ta disponible" - -#: ../camel/camel-junk-filter.c:168 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "Sincronizando la base de datos de puxarra" - -#: ../camel/camel-lock.c:106 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Nun se pudo bloquear el ficheru pa %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:149 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Caducó'l tiempu tratando d'obtener un bloquéu del ficheru %s. Inténtalo más " -"sero." - -#: ../camel/camel-lock.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falló al facer un bloquéu usando fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:278 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falló al bloquiar usando flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un conductu pa l'aida: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Nun se bifurcar col ayudante de bloquéu: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "Nun se pudo bloquiar «%s»: fallu del protocolu con lock-helper" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Nun se pudo bloquear «%s»" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo comprobar el ficheru de corréu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falló al grabar el corréu nel ficheru temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un pipe: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Nun se pudo bifurcar: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "El programa Movemail falló: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Fallu desconocíu)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Fallu lleendo'l ficheru de corréu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru temporal de corréu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Fallu copiando'l corréu al ficheru temporal: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nun esiste conteníu disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nun hai denguna robla disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "Fallu d'analís" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:704 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Resolviendo: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:727 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:733 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" -"Falló la gueta del sirvidor «%s». Compruebe si hai errores d'escritura nel " -"nome del sirvidor." - -#: ../camel/camel-net-utils.c:737 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed: %s" -msgstr "Falló la gueta del sirvidor «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:858 -msgid "Resolving address" -msgstr "Resolviendo direición" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:879 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Nun se puede resolver el nome" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:886 -msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" -"Falló la gueta del nome. Compruebe si hai errores d'escritura nel nome del " -"sirvidor." - -#: ../camel/camel-net-utils.c:890 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Nun se puede resolver el nome: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:354 -#, c-format -msgid "Could not connect to '%s:%s': " -msgstr "Nun se pudo coneutar con «%s:%s»: " - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:212 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "Sincronizando mensaxes de la carpeta «%s» al discu" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Apurridor de corréu de la carpeta virtual" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Pa lleer corréu como una gueta d'otres carpetes" - -#: ../camel/camel-provider.c:263 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Nun se puede cargar %s: La carga de módulos nun s'implementó nesti sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:272 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Nun se pudo cargar %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:281 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Nun se puede cargar %s: Nun hai códigu d'inicialización nel módulu." - -#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Nun hai proveedor disponible pal protocolu «%s»" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimu" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando un usuariu anónimu." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falló l'autentificación." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de la traza de direición de corréu mala:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de traza opaca inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de traza inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, " -"si'l sirvidor tien por ello." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si'l " -"sirvidor tien por ello." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "El retudel sividor demasiáu llargu (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "El retu del sirvidor nun val\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"El retu del sirvidor contién un token inválidu pa «Calidá de Proteición»" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "La rempuesta del sirvidor nun contenía datos d'autorización" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "La rempuesta del sirvidor contenía datos d'autorización incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "La rempuesta del sirvidor nun coincide" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye " -"irreconocible pola implementación." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "El parámetru target_name nun se formó bien." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non " -"soportada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que " -"s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l " -"remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "El remanador de contestu apurríu nun se refier a un contestu válidu." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Los chequeos de consistencia fechos en input_token fallaron." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Fallaron los chequeos de consistencia fechos na credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Les credenciales a les que se fai referencia gandieron." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Rempuesta d'autenticación mala dende'l sirvidor." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Capa de seguridá non soportada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 -msgid "Login" -msgstr "Coneutase" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña cenciella." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estáu de l'autentificación desconocíu." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opción coneutará a un sirvidor sofitáu por Windows usando NTLM / Secure " -"Password Autentication." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP enantes de SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opción autorizará conexones POP enantes d'intentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID de la fonte POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticación POP enantes de SMTP usando un tresporte desconocíu" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "S'intentó l'autenticación POP antes de SMTP con un serviciu %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:116 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Falló la compilación de la espresión regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-session.c:415 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType inválidu rexistráu pal protocolu «%s»" - -#: ../camel/camel-session.c:509 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falló autentificación %s" - -#: ../camel/camel-session.c:645 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "Nun hai encontu pal reunviu de mensaxes" - -#. Translators: The first argument is the account type -#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the -#. * third is the host name. -#: ../camel/camel-session.c:1420 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Escribi la contraseña %s pa %s nel sirvidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Nun se puede atopar el certificáu pa «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:379 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Nun se pudo crear el mensax CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:384 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Nun se pueden crear los datos roblaos del CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:390 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Nun se pueden axuntar los datos roblaos del CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:397 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Nun se pueden axuntar los datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:403 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Nun se puede crear la información del que robla CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:409 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Nun se puede atopar la cadena del certificáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:415 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Nun se puede amesta la hora de robla CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Nun existe el certificáu de cifráu pa «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:461 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:466 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:471 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Nun se puede amestar el certificáu de cifráu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:477 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Nun se puede amestar la información del que robla CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Unverified" -msgstr "Ensin verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Good signature" -msgstr "Robla buena" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Bad signature" -msgstr "Robla mala" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "El conteníu falsificóse o alteróse en tránsitu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Nun s'atopa'l certificáu del que robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Nun te fíes del certificáu del que robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algoritmu de robla desconocíu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algoritmu de robla non soportáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Robla mal fecha" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:528 -msgid "Processing error" -msgstr "Fallu de procesamientu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:573 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Nun hai datos roblaos na robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:578 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Falten los digests de los datos endolcaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Nun se pudieron calcular los digests" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Nun se pueden obtener los digests del mensax" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Falló la importación del certificáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:638 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "El certificáu ye l'únicu mensax, certificaos importaos y verificaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:645 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Nun se pueden atopar los compendios de la robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:662 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Robla: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Nun se pudo crear un contextu de codificación" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:864 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falló al amestar datos al codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falló al codificar datos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 -msgid "Decoder failed" -msgstr "La descodificación falló" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1082 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Nun se puede alcontrar un algoritmu de cifráu común" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Nun se puede acutar una fienda pa la clave de cifráu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1101 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Nun se pudo crear el mensaxe CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Nun se puede crear l'envoltoriu de datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1113 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Nun se puede axuntar los datos endolcaos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Nun se puede axuntar l'oxetu de datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1128 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Nun se puede crear información del destinatariu CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1133 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Nun se puede amestar la información del destinatariu CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1159 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falló al amestar datos al codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1269 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Descifráu S/MIME: Nun s'atopó conteníu cifráu" - -#: ../camel/camel-store.c:1999 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2042 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Abriendo carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2231 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Analizando carpetes en «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Corréu puxarra" - -#: ../camel/camel-store.c:2774 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2788 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Creando la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nun se pudo desaciar la carpeta: %s: Operación inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nun se pudo renomar la carpeta: %s: Operación inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:346 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter namái sofita reaniciar al principiu" - -#: ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream namái sofita reaniciar al principiu" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:275 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Conexón encaboxada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Nun pudo coneutase col comandu «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:395 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder '%s'" -msgstr "Suscribiéndose a la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:527 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Borrándose de la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 -#, c-format -msgid "NSPR error code %d" -msgstr "Códigu d'error NSPR %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "El sirvidor proxy nun sofita SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "El sirvidor proxy refugó la nuesa solicitú: códigu %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "El sirvidor proxy nun soporta SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Nun pudo obtenese un tipu d'autenticación afayadizu: códigu 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Fallu xeneral del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Les regles del sirvidor SOCKS nun permiten denguna conexón" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun pue aportar a la rede" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun pue aportar al host" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 -msgid "Connection refused" -msgstr "Conexón refugada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Caducó'l tiempu de vida" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun sofita'l comandu" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun sofita'l tipu de direición" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Fallu desconocíu del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Obtúvose una direición de tipu desconocíu dende'l sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Rempuesta incompleta del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "" -"El nome del sirvidor ye enforma llargu (el máximu son 255 carauteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor proxy" - -#: ../camel/camel-url.c:331 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Nun se pudo analizar el URL «%s»" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 -#, c-format -msgid "Updating folder '%s'" -msgstr "Anovando la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Nun se pueden copiar o mover mensaxes a una Carpeta Virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Nun existe'l mensaxe %s en %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Fallu al atroxar «%s»: " - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "Anovar a_utomaticamente al cambiar les carpetes d'orixe" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:42 -msgid "Unmatched" -msgstr "Non coincidente" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Nun se puede desaniciar la carpeta: %s: Nun existe esa carpeta" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:479 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Nun se puede camudar el nome a la carpeta: %s: Nun existe" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:542 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "Activar la carpeta de n_un coincidentes" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Papelera" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Spam" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprobar Nuevu Corréu" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Comprobar si hai _mensaxes nuevos en toles carpetes" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Comprobar si hai mensaxes nuevos nes socarpetes soscrites" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Usar resincronización _rápida si'l sirvidor lo sofita" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "_Escuchar les notificaciones de cambios nel sirvidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Amosar namái les carpetes anubríes" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Inorar l'espaciu de nomes suministráu pol sirvidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espaciu de nomes:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "Aplicar los _filtros a los mensaxes nuevos de toles carpetes" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Namái comprobar si hai corréu puxarra na carpeta _Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "_Sincronizar el corréu remotu de forma llocal automáticamente" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Puertu IMAP predetermináu" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos sirvidores IMAP." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "buzón: %s: (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 -msgid "_Index message body data" -msgstr "_Indexar los datos del cuerpu del mensaxe" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Usar el ficheru de resume de les carpetes «.folders» (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Direutorios de corréu en formatu MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 -msgid "Local delivery" -msgstr "Repartu llocal" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Pa obtener (moviendo) el corréu llocal de coles de corréu mbox estándar a " -"carpetes xestionaes por Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "_Aplicar los filtros a los mensaxes nuevos de la bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Direutorios de corréu en formatu Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Atroxar cabeceres d'estáu en formatu Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Ficheru de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Pa lleer y atroxar el corréu llocal en direutorios esternos estándar mbox.\n" -"Tamién puede usase pa lleer un árbol del estilu de carpetes de Elm, Pine o " -"Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Direutoriu de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Nun pudo camudase'l nome de la carpeta %s a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Ficheru de corréuo llocal %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye una ruta absoluta" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye un direutoriu regular" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo conseguise la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Los atroxos llocales nun tienen una bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase l'índiz de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Nun pudieron desaniciase los metadatos de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Imposible amestar el mensax al resume: desconozse la razón" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "Nun existe esi mensaxe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe a la carpeta tipu maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Nun pue tresferise'l mensaxe a la carpeta de destín: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "La carpeta %s yá existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede accedese la carpeta: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: la carpeta nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: nun ye un direutoriu maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Nun pudo crease la carpeta «%s»: la carpeta esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "nun ye un direutoriu tipu maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede analizase la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Nun puede abrise'l camín de direutoriu maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Comprobando si hay mensaxes nuevos" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "Atroxando carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Nun pudo abrise'l buzón: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe al ficheru mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "La carpeta paez tar frañada ya irrecuperable." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Nun pudo crease un bloquéu de carpetes en %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Nun pudo crease una carpeta con esi nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Nun puede obtenese la carpeta «%s»: nun ye un ficheru normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Nun puede crease'l direutoriu «%s»: %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo crease la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta yá esiste" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pudo desaniciase la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' nun ye un ficheru regular." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "La carpeta «%s» nun ta balera. Nun se desanició." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase'l resume de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "El nuevu nome de la carpeta ye illegal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: «%s» : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Nun pudo renomase «%s» a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "" -"Fallu fatal del analizador de corréu cerca de la posición %s na carpeta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo comprobase la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de corréu temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta orixe %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Nun pudo renomase la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Nun puede atroxase la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"El ficheru mbox ta toyíu, por favor ígualu. (Esperábase una llinia «De», " -"pero nun s'obtuvo.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "El resume y la carpeta nun concasen, inclusu dempués de sincronizar" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Fallu desconocíu: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Nun pue axuntase'l mensaxe a la carpeta MH: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: nun ye un direutoriu." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu MH nel camín: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "La carpeta «spool» «%s» nun puede abrise: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "La carpeta spool «%s» nun ye un direutoriu o ficheru normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Ficheru de corréu «spool» %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árbol de carpetes «spool» %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 -msgid "Invalid spool" -msgstr "Cola inválida" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "La carpeta «%s/%s» nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puede abrise la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "La carpeta «%s» nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puede crease la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "«%s» nun ye un buzón mailbox." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "L'almacén nun sofita una Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden desaniciar" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden renombrar" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta temporal %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s\n" -"La carpeta pue tar corrupta, guardóse la copia en «%s»" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Fallu internu: UID en formatu inválidu: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esti mensax nun ta disponible anguaño" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Falló l'asoleyamientu: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Falló la espublización: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Nun puedes espublizar mensaxes NNTP mientres trabayes desconeutáu." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Nun puedes copiar mensaxes dende una carpeta NNTP." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Amosar carpetes en notación curtia (ex: c.o.linux n'arróu de comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "Nel _diálogu de soscripción, amosar nomes de carpetes rellativos" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Puertu NNTP predetermináu" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "Noticies USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "Esti ye un fornidor pa lleer y unviar noticies a grupos de USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" -"Esta opción coneutará de mou anónimu col sirvidor NNTP, sin autenticación." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opción ye para autenticase col sirvidor NNTP usando una contraseña de " -"testu." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Nun pudo lleese'l saludu dende %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "El sirvidor NNTP %s devolvió un códigu d'error %d %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Noticies USENET vía %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al obtener los grupos de noticies:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Nun puede crease una carpeta nun atroxu de noticies: soscríbite en so llugar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Nun puedes renomar una carpeta nun atroxu de noticies" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Nun puedes desaniciar una carpeta nun atroxu de noticies: desoscríbite en so " -"llugar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Nun pue soscribise a esti grupu de noticies:\n" -"\n" -"Nun esiste talu grupu. L'elementu seleicionáu dablemente ye una carpeta " -"madre." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Nun pue desoscribise a esti grupu de noticies:\n" -"\n" -"el grupu de noticies nun esiste." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "El comandu NNTP falló: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Ensin coneutar" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Nun esiste la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Guetando nuevos mensaxes" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Falló la operación: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Nun hai mensaxes con UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Obteniendo mensax POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivu desconocíu" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Obteniendo resume POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Nun se pudo recuperar el sumariu POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Compautando los mensaxes antiguos" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Compautando los mensaxes desaniciaos" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Almacenamientu de mensaxes" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Dexar mensaxes nel sirvidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Desaniciar tres %s díes" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Desaniciar c_ompautaos de la bandexa d'entrada llocal" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desactivar _soporte pa toles estensiones POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Puertu POP3 predetermináu" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Pa coneutase y descargar corréu de sirvidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opción ye para coneutar con sirvidores POP usando una contraseña en " -"testu planu. Esta ye la única opción implementada por munchos sirvidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opción ye pa coneutar con sirvidores POP usando una contraseña cifrada " -"per aciu del protocolu APOP. Esto nun funcionará pa tolos usuarios nin " -"siquier en sirvidores que dicen implementalu." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Hebo un fallu al lleer un saludu válidu dende'l sirvidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor POP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "El sirvidor nun sofita téunicamente STLS" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falló al coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" -"Nun pudo aniciase sesión nel sirvidor POP %s: Fallu del protocolu SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Nun pue autenticase nel sirvidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Sirvidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Sirvidor POP3 pa %s en %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \tID APOP recibida non válida. " -"Sospéchase d'un ataque suplantación. Por favor, contauta col alministrador." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Nun se pudo coneutar col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar la contraseña: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar nome d'usuariu %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Nun esiste la carpeta «%s»." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Los almacenamientos POP3 nun tienen xerarquía de carpetes" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Pa unviar corréu pasándo-ylu al programa «sendmail» nel sistema llocal." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entregar corréu per aciu de sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "Nun pudo lleese la direición «De»" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "Ta desactiváu l'unviu de mensaxes en mou desconectáu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Nun pudo analizase la llista de destinatarios" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Nun pudieron analizase los argumentos" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" -msgstr "Nun pudo crease una tubería a «%s»: %s: el corréu nun s'unvió" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 -#, c-format -msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" -msgstr "Nun pudo facese un fork de «%s»: %s: el corréu nun s'unvió" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 -#, c-format -msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "«%s» salió cola señal %s: el corréu nun s'unvió." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': mail not sent." -msgstr "Nun pudo executase «%s»: el corréu nun s'unvió." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." -msgstr "«%s» salió col estáu %d: el corréu nun s'unvió." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Puertu SMTP predetermináu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTO sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Puertu pa unviar mensaxes" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "Pa entregar corréu coneutándose a un sirvidor de corréu usando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Fallu na rempuesta de bienvenida: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falló al coneutar al sirvidor SMTP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "El comandu STARTTLS falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor SMTP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Sirvidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Unviu de corréu SMTP vía %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "El sirvidor SMTP %s nun sofita autenticación %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "Nun s'especificó dengún mecanismu SASL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "El comandu AUTH falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: serviciu non coneutáu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Nun pudo univase'l mensax: direición del remitente non válida." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 -msgid "Sending message" -msgstr "Unviando mensax" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: nun hai destinatarios." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: ún o más destinatarios inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Fallu de sintaxis, comandu non reconocíu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Fallu de sintaxis nos parámetros o los argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comandu non implementáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parámetru del comandu non implementáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Estaú del sistema, o rempuesta a l'aida del sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 -msgid "Help message" -msgstr "Mensax d'aida" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviciu dispuestu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviciu zarrando los canales de tresmisión" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviciu non disponible, zarrando los canales de tresmisión" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Aición de corréu solicitada correutamente, completada." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "L'usuariu nun ye llocal; reunviaráse a " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Aición solicitada del corréu non realizada: el buzón nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el buzón nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Encaboxóse l'aición solicitada: fallu nel procesamientu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 -msgid "User not local; please try " -msgstr "L'usuariu nun ye llocal; prueba con " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"Nun se fizo l'aición solicitada: la capacidá del sistema ye insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"Nun se fizo l'aición solicitada: sobropasósse'l tiempu d'almacenamientu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el nome nun ta permitíu pal buzón" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Empecipia a escribir el mensax; fina con ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Falló la transaición" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Ye necesaria una transición de contraseña" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "El métodu d'autenticación ye enforma feble" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Cifráu requeríu pol mecanismu d'autenticación solicitáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Fallu temporal n'autenticación" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Saludu del SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "El comandu HELO falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "El comandu MAIL FROM falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "El comandu RCPT TO falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Falló RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "El comandu DATA falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "El comandu RSET falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "El comandu QUIT falló: " - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "UID de contautu d'un usuariu" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Si hai qu'establecer un recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Númberu d'unidaes para determinar un recordatoriu de cumpleaños o aniversariu" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidaes del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" -"Unidaes pa los recordatorios de cumpleaños y aniversarios, «minutos», " -"«hores» o «díes»" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 -msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -msgstr "El nome del bus desapaeció (¿terminó'l cliente?)" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 -msgid "No response from client" -msgstr "Nun hai respuesta del cliente" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 -msgid "Client cancelled the operation" -msgstr "El cliente encaboxó la operación" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 -msgid "Client reports password was rejected" -msgstr "El cliente informa que se refugó contraseña" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 -msgid "Add this password to your keyring" -msgstr "Amestar esta contraseña al so aniellu de claves" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 -msgid "Password was incorrect" -msgstr "La contraseña yera incorreuta" - -#: ../libebackend/e-backend.c:428 -#, c-format -msgid "%s does not support authentication" -msgstr "%s nun tien sofitu p'autenticación" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s nun tien sofitu pa crear recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s nun tien sofitu pa desaniciar recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-data-factory.c:304 -#, c-format -msgid "No backend factory for hash key '%s'" -msgstr "Nun hai fábrica d'infraestructura pa la clave hash «%s»" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "Falta un grupu [%s] na fonte de datos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 -#: ../libedataserver/e-source.c:1138 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" -msgstr "La fonte de datos «%s» nun tien sofitu pa crear recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" -"La fonte de datos «%s» nun tien infraestructura de coleición pa crear el " -"recursu remotu" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 -#: ../libedataserver/e-source.c:1251 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" -msgstr "" -"La fonte de datos «%s» nun tien sofitu pa desaniciar recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" -"La fonte de datos «%s» nun tien infraestructura de coleición pa desaniciar " -"el recursu remotu" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 -#: ../libedataserver/e-source.c:1347 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "La fonte de datos «%s» nun tien sofitu p'autenticación OAuth 2.0" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 -#, c-format -msgid "File must have a '.source' extension" -msgstr "El ficheru tien de tener una estensión «.source»" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 -#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 -msgid "The user declined to authenticate" -msgstr "L'usuariu refugó autenticase" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 -#, c-format -msgid "UID '%s' is already in use" -msgstr "La UID «%s» yá ta n'usu" - -#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 -#, c-format -msgid "Extension dialog '%s' not found." -msgstr "El diálogu de la estensión «%s» nun s'alcontró." - -#: ../libedataserver/e-categories.c:46 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Empresa" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Competición" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favorites" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Regalos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Metes/Oxetivos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Festivu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Tarxetes de festivu" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contautos frecuentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idees" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Clave Veceru" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Dellos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Priváu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Llamaes de teléfonu" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratexes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Soministradores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Tiempu y gastos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "N'espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:133 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Orixe ensin cargar" - -#: ../libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Source already loaded" -msgstr "L'orixe yá ta cargáu" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Desconexón non disponible" - -#: ../libedataserver/e-client.c:168 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Fallu de D-Bus" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "Solicitú d'autenticación de la llibreta de direiciones" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Solicitú d'autenticación del calendariu" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "Solicitú d'autenticación del corréu" - -#. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 -msgid "Authentication request" -msgstr "Solicitú d'autenticación" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." -msgstr "Escriba la contraseña pa la llibreta de direiciones «%s»." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." -msgstr "Escriba la contraseña pal calendariu «%s»." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." -msgstr "Escriba la contraseña pa la cuenta de corréu «%s»." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." -msgstr "Escriba la contraseña pal tresporte de corréu «%s»." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." -msgstr "Escriba la contraseña pa la llista de notes «%s»." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." -msgstr "Escriba la contraseña pa la llista de xeres «%s»." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account \"%s\"." -msgstr "Escriba la contraseña pa la cuenta «%s»." - -#: ../libedataserver/e-source.c:627 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "Falta un grupu [%s] nel ficheru d'orixe" - -#: ../libedataserver/e-source.c:949 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not removable" -msgstr "La fonte de datos «%s» nun se pue desaniciar" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1041 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not writable" -msgstr "La fonte de datos «%s» nun se pue escribir" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1559 -msgid "Unnamed" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "El script de robla tien de ser un ficheru llocal" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" -"Nun hai enfotu nel certificáu SSL pal sirvidor «%s», usáu pola llibreta de " -"direiciones «%s». ¿Quier aceptalu?" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " -"wish to accept it?" -msgstr "" -"Nun hai enfotu nel certificáu SSL pal sirvidor «%s», usáu pol calendariu " -"«%s». ¿Quier aceptalu?" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" -"Nun hai enfotu nel certificáu SSL pal sirvidor «%s», usáu pola llista de " -"recordatorios «%s». ¿Quier aceptalu?" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" -"Nun hai enfotu nel certificáu SSL pal sirvidor «%s», usáu pola llista de " -"xeres «%s». ¿Quier aceptalu?" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Proxy type to use" -msgstr "Tipu de proxy a usar" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " -"means manual proxy." -msgstr "" -"Qué tipu de proxy usar. «0» indica'l proxy del sistema, «1» significa ensin " -"proxy, y «2» significa proxy manual." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to use http-proxy" -msgstr "Si s'usa un proxy HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." -msgstr "Si hai qu'usar un proxy pa les solicitúes HTTP." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether proxy server requires authentication" -msgstr "Si'l sirvidor proxy requier autenticación" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether authentication is required to access proxy server." -msgstr "Si ye necesaria autenticación p'acceder al sirvidor proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Host name for HTTP requests" -msgstr "Nome del sirvidor pa les solicitúes HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Host name to use for HTTP requests." -msgstr "Nome del sirvidor a usar pa les solicitúes HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Port number for HTTP requests" -msgstr "Númberu del puertu pa les solicitúes HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Port number to use for HTTP requests." -msgstr "Númberu del puertu a usar pa les solicitúes HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Proxy authentication user name" -msgstr "Nome d'usuariu d'autenticación nel proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 -msgid "User name to use to authenticate against proxy server." -msgstr "El nome d'usuariu a usar p'autenticase escontra'l sirvidor proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Proxy authentication password" -msgstr "Contraseña p'autenticase nel proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Password to use to authenticate against proxy server." -msgstr "Contraseña a usar p'autenticase nel sirvidor proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 -msgid "List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "Llista d'equipos a los que coneutar ensin proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 -msgid "List of hosts for which do not use proxy." -msgstr "Llista d'equipos pa los que nun hai qu'usar el proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Host name for HTTPS requests" -msgstr "Nome d'equipu pa les solicitúes HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Host name to use for HTTPS requests." -msgstr "Nome d'equipu a usar pa les solicitúes HTTPS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Port number for HTTPS requests" -msgstr "Númberu de puertu pa les solicitúes HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Port number to use for HTTPS requests." -msgstr "Númberu de puertu a usar pa les solicitúes HTTPS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Host name for SOCKS requests" -msgstr "Nome d'equipu pa les solicitúes SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Host name to use for SOCKS requests." -msgstr "Nome d'equipu a usar pa les solicitúes SOCKS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Port number for SOCKS requests" -msgstr "Númberu de puertu pa les solicitúes SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Port number to use for SOCKS requests." -msgstr "Númberu de puertu a usar pa les solicitúes SOCKS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuración automática del proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Where to read automatic proxy configuration from." -msgstr "De ónde lleer la configuración automática del proxy." - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 -#, c-format -msgid "No such data source for UID '%s'" -msgstr "Nun existe l'orixe de datos pa la UID «%s»" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for '%s'" -msgstr "" -"Nun pudo alcontrase una cuenta correspondiente nel serviciu " -"org.gnome.OnlineAccounts de la qu'algamar una contraseña pa «%s»" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 -#, c-format -msgid "Invalid password for '%s'" -msgstr "Contraseña inválida pa «%s»" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 -#, c-format -msgid "Code: %u - Unexpected response from server" -msgstr "Códigu: %u - Respuesta inesperada del sirvidor" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "Nun se pudo analizar el XML de la respuesta d'autodescubrir" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "Nun se pudo alcontrar un elementu Autodescubrir" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "Nun se pudo alcontrar un elementu Respuesta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "Nun se pudo alcontrar un elementu Cuenta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "Nun se pudo alcontrar ASUrl y OABUrl na respuesta d'autodescubrir" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" -"Nun pudo alcontrase una cuenta correspondiente nel serviciu " -"org.gnome.OnlineAccounts desde la qu'algamar un pase d'accesu pa «%s»" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " -msgstr "Nun pudo algamase un pase d'accesu pa «%s»: " - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendariu" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Nun ye parte del certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Esti certificáu ta comprobáu pa los usos darréu:" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificáu de veceru SSL" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificáu de sirvidor SSL" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificáu del roblante del corréu-e" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificáu del destinatariu del corréu-e" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "Asoleyáu pa" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome común (CN)" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organización (O)" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidá organizativa (OU)" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "Númberu de serie" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "Asoleyáu por" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitíu el" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "Caduca el" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Buelgues" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Buelga SHA1" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Buelga MD5" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Xerarquía del certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos del certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor del campu" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "Versión 1" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "Versión 2" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "Versión 3" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 con cifráu RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 con cifráu RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifráu RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifráu RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifráu RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifráu RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 cifráu RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Usu de la clave del certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipu de certificáu Netscape" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de la clave de l'autoridá del certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador del oxetu (%s)" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador del algoritmu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parámetros del algoritmu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Información del asuntu de la clave pública" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Asuntu del algoritmu de clave pública" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Clave pública del asuntu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Error: Nun ye dable procesar la estensión" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "Corréu electrónicu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "Roblante del oxetu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridá certificadora SSL" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridá certificadora de corréu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "Roblando" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Nun refugar" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifráu de la clave" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifráu de datos" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Alcuerdu de claves" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Roblante del certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Roblante de la LRC" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "Non críticu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "Estensiones" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmu de robla del certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 -msgid "Issuer" -msgstr "Emisor" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 -msgid "Subject" -msgstr "Asuntu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID únicu del emisor" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID únicu del asuntu" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor de la robla del certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "L'autoridá de robla del certificáu ye desconocida." - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" -"El certificáu nun concasa cola identidá esperada del sitiu del que s'obtuvo." - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 -msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "El tiempu d'activación del certificáu ta nel futuru." - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificáu caducó" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection's certificate " -"revocation list." -msgstr "" -"Revocóse'l certificáu según la llista de revocación de certificaos de la " -"conexón." - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "L'algoritmu del certificáu considérase inseguru." - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "Enfotu del certificáu…" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificáu" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refugar" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "Aceutar _temporalmente" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "_Aceutar permanentemente" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 -#, c-format -msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "Nun hai enfotu nel certificáu SSL pa «%s». ¿Quier aceutalu?" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 -msgid "Detailed information about the certificate:" -msgstr "Información detallada del certificáu:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 -msgid "Issuer:" -msgstr "Emisor:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 -msgid "Subject:" -msgstr "Asuntu:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Buelga dixital:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 -msgid "Reason:" -msgstr "Motivu:" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your calendars" -msgstr "Integrar los calendarios" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your contacts" -msgstr "Integrar los contautos" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 -msgid "Signon service did not return a secret" -msgstr "El serviciu d'aniciu de sesión nun devolvió un secretu" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Data Server" -msgstr "Sirvidor de datos d'Evolution" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 -msgid "Required to have EDS appear in UOA" -msgstr "Necesítase pa qu'EDS apaeza en UOA" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Google Calendar" -msgstr "Calendariu de Google" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 -msgid "Google Contacts" -msgstr "Contactos de Google" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 -msgid "GMail" -msgstr "GMail" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 -msgid "Mail" -msgstr "Corréu" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your mailboxes" -msgstr "Integrar los sos buzones" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " -"which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" -"Nun pudo alcontrase un serviciu de cuentes correspondiente na base de datos " -"de cuentes de la qu'algamar un pase d'accesu pa «%s»" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" -msgstr "" -"Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó'l «guid», pero algamóse l'estáu " -"%d (%s)" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 -msgid "Error parsing response as JSON: " -msgstr "Error al analizar la rempuesta como JSON: " - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 -msgid "Didn't find email member in JSON data" -msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «corréu» nos datos JSON" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" -msgstr "" -"Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó la so identidá, pero algamóse " -"l'estáu %d (%s)" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 -msgid "Didn't find 'id' in JSON data" -msgstr "Nun s'alcontró 'id' nos datos JSON" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 -msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" -msgstr "Nun s'alcontró 'emails.accounts' nos datos JSON" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Windows Live Mail" -msgstr "Corréu Windows Live" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Calendar" -msgstr "Calendariu de Yahoo!" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "Corréu de Yahoo!" - -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 -msgid "Tasks" -msgstr "Xeres" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 -#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Caltener n'execución dempués de zarrar el caberu veceru" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "Esperar n'execución fasta que tea coneutáu polo menos un cliente" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Cumpleaños y aniversarios" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "En sirvidores LDAP" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "Nesti equipu" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetes de gueta" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "Meteoroloxía" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "Na web" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descartar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-05-23 10:33:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1410 +0,0 @@ -# Asturian translation for file-roller -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-20 18:47+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Nun pueden pasase documentos a esti elementu del escritoriu" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID xestor de sesión" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 -#: ../src/fr-window.c:5441 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Xestor d'archivadores" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crea y modifica un archivador" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 -msgid "zip;tar;extract;unpack;" -msgstr "zip;tar;estrayer;desempaquetar;" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Cómo ordenar ficheros" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Qué criteriu usar pa ordenar ficheros. Los valores posibles son: «nome», " -"«tamañu», «tipu», «hora», «camín»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipu d'ordenación" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Indica si ordenar en sen ascendente o descendente. Los valores posibles son: " -"«ascendente», «descendente»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 -msgid "List Mode" -msgstr "Mou llista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Usar «tolos ficheros» pa ver tolos ficheros del archivador nuna llista " -"simple, use «como carpeta» pa restolar pente l'archivador como nuna carpeta." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Amosar triba" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «triba» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Amosar tamañu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «tamañu» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Amosar hora" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «hora» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Amosar camín" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «camín» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Name column width" -msgstr "Anchor de la columna «nome»" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "L'anchor predetermináu de la columna «nome» na llista de ficheros." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Max history length" -msgstr "Tamañu máximu del historial" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "El númberu máximu d'elementos nel submenú «Abrir recientes»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "View toolbar" -msgstr "Ver la barra de ferramientes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Indica si hai d'amosar la barra d'estáu." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View statusbar" -msgstr "Ver la barra d'estáu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Indica si hai d'amosar el panel de carpetes." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Ver el panel de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Si amosar el panel de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Editors" -msgstr "Editores" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Llista d'aplicaciones introducida nel diálogu «Abrir ficheru» y non asociaes " -"col tipu de ficheru." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Compression level" -msgstr "Tasa de compresión" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"El nivel de compresión usáu al amestar ficheros a un archivador. Los valores " -"posibles son «very-fast» (muy rápidu), «fast» (rápidu, «normal» y «maximum» " -"(máximu)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Cifrar la testera del archivu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Indica si encriptar la testera del archivu. Si la testera ta encriptada va " -"solicitase la contraseña pa llistar tamién el conteníu del archivu." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Nun sobrescribir ficheros más nuevos" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default volume size" -msgstr "Tamañu predetermináu del volume" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "El tamañu predetermináu de los volúmenes." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract Here" -msgstr "Estrayer equí" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 -msgid "Extract To..." -msgstr "Estrayer en..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 -msgid "Compress..." -msgstr "Comprimir…" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos" - -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 -msgid "All archives" -msgstr "Tolos archivadores" - -#: ../src/actions.c:132 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/actions.c:499 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:500 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Un xestor d'archivadores pa Gnome." - -#: ../src/actions.c:503 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../src/dlg-add.c:116 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador" - -#: ../src/dlg-add.c:117 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 -msgid "Add Files" -msgstr "Amestar ficheros" - -#: ../src/dlg-add.c:193 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#. load options -#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Cargar opciones" - -#. save options -#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 -msgid "Save Options" -msgstr "Guarda les opciones" - -#. clear options -#: ../src/dlg-add.c:216 -msgid "Reset Options" -msgstr "Restablecer les opciones" - -#: ../src/dlg-add.c:828 -msgid "_Options Name:" -msgstr "Nome d'op_ciones:" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/dlg-ask-password.c:132 -#, c-format -msgid "Password required for \"%s\"" -msgstr "Requierse una contraseña pa «%s»" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:141 -msgid "Wrong password." -msgstr "Contraseña incorreuta." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 -#: ../src/fr-application.c:683 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n" -"\n" -" ¿Quier creala?" - -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Crear Car_peta" - -#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 -#: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Estraición non fecha" - -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s." - -#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:114 -msgid "Extract" -msgstr "Estrayer" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Hebo un fallu internu intentando guetar les aplicaciones:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 -#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 -#: ../src/fr-window.c:9357 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Triba d'archivador non soportáu." - -#: ../src/dlg-package-installer.c:313 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Nun esiste dengún comandu instaláu pa los ficheros %s.\n" -"¿Quies restolar por un comandu p'abrir esti ficheru?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:318 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:321 -msgid "_Search Command" -msgstr "Comandu de _gueta" - -#: ../src/dlg-password.c:91 -#, c-format -msgid "Enter a password for \"%s\"" -msgstr "Introducir una contraseña pa %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:96 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedaes de %s" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?" - -#. secondary text -#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"El ficheru modificóse con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos " -"si nun anoves la versión nel archivador." -msgstr[1] "" -"Modificáronse %d ficheros con una aplicación esterna. Van perdese tolos " -"cambeos si nun anoves la versión nel archivador." - -#: ../src/dlg-update.c:189 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?" - -#: ../src/fr-application.c:65 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Amiesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa" - -#: ../src/fr-application.c:66 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARCHIVADOR" - -#: ../src/fr-application.c:69 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "" -"Amiesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa" - -#: ../src/fr-application.c:73 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa" - -#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 -msgid "FOLDER" -msgstr "CARPETA" - -#: ../src/fr-application.c:77 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa" - -#: ../src/fr-application.c:81 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Estrái'l conteníu de los archivadores na carpeta del archivador y cuela del " -"programa" - -#: ../src/fr-application.c:85 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»" - -#: ../src/fr-application.c:89 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Crea una carpeta de destín ensin pidir confirmación" - -#: ../src/fr-application.c:93 -msgid "Use the notification system to notify the operation completion" -msgstr "Usar una notificación del sistema pa indicar que finó la operación" - -#: ../src/fr-application.c:96 -msgid "Start as a service" -msgstr "Aniciar como un serviciu" - -#: ../src/fr-application.c:99 -msgid "Show version" -msgstr "Amosar versión" - -#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 -#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 -#: ../src/fr-window.c:9420 -msgid "Extract archive" -msgstr "Estrayer archivador" - -#: ../src/fr-application.c:565 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Crear y modificar un archivador" - -#. manually set name and icon -#: ../src/fr-application.c:833 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/fr-archive.c:1845 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Nun tien los permisos necesarios" - -#: ../src/fr-archive.c:1845 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase" - -#: ../src/fr-archive.c:1859 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Nun se pue amestar un archivador a sí mesmu." - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 -#: ../src/fr-command-tar.c:304 -#, c-format -msgid "Adding \"%s\"" -msgstr "Amestando «%s»" - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 -#: ../src/fr-command-tar.c:425 -#, c-format -msgid "Extracting \"%s\"" -msgstr "Estrayendo «%s»" - -#: ../src/fr-command.c:597 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 -#, c-format -msgid "Removing \"%s\"" -msgstr "Quitando «%s»" - -#: ../src/fr-command-rar.c:685 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:380 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Desaniciando ficheros del archivador" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Recomprimiendo archivador" - -#: ../src/fr-command-tar.c:744 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Descomprimiendo archivador" - -#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 -msgid "Could not load the location" -msgstr "Nun pudo cargase la llocalización" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Nun pudo crease l'archivador" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador." - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "El nome nuevu ye'l mesmu que l'antiguu, introduz otru nome." - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quies trocalu?" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobrescribirá el so conteníu." - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior." - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Estrayer" - -#: ../src/fr-window.c:1173 -msgid "Operation completed" -msgstr "Operación completada" - -#: ../src/fr-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d oxetu (%s)" -msgstr[1] "%d oxetos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1295 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)" -msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1680 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:2060 -msgid "[read only]" -msgstr "[namái llectura]" - -#: ../src/fr-window.c:2179 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "Creando \"%s\"" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2274 -#, c-format -msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "Cargando «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2278 -#, c-format -msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "Lleendo «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2282 -#, c-format -msgid "Deleting the files from \"%s\"" -msgstr "Desaniciando los ficheros de «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2286 -#, c-format -msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "Verificando «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2289 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Obteniendo la llista de ficheros" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2293 -#, c-format -msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "Copiando los ficheros qu'amestar a «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2297 -#, c-format -msgid "Adding the files to \"%s\"" -msgstr "Amestando los ficheros a «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2301 -#, c-format -msgid "Extracting the files from \"%s\"" -msgstr "Estrayendo los ficheros de «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2304 -msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "Copiando los ficheros estrayíos al destín" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2313 -#, c-format -msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "Guardando «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2320 -#, c-format -msgid "Renaming the files in \"%s\"" -msgstr "Renomando los ficheros en «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2324 -#, c-format -msgid "Updating the files in \"%s\"" -msgstr "Anovando los ficheros en «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2499 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Abrir l'archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2500 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Amosar los ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2617 -#, c-format -msgid "%d file remaining" -msgid_plural "%'d files remaining" -msgstr[0] "queda %d ficheru" -msgstr[1] "queden %'d ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 -msgid "Please wait…" -msgstr "Espera, por favor..." - -#: ../src/fr-window.c:2677 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 -#, c-format -msgid "\"%s\" created successfully" -msgstr "«%s» creáu con éxitu" - -#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "El comandu finó con error." - -#: ../src/fr-window.c:2920 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros." - -#: ../src/fr-window.c:2926 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Nun pudo abrise «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2931 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2935 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2941 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2945 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2950 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2954 -msgid "An error occurred while renaming the files." -msgstr "Hebo un fallu al renomar los ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2958 -msgid "An error occurred while updating the files." -msgstr "Hebo un fallu al anovar los ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2962 -msgid "An error occurred." -msgstr "Hebo un fallu." - -#: ../src/fr-window.c:2968 -msgid "Command not found." -msgstr "Comandu non alcontráu." - -#: ../src/fr-window.c:3124 -msgid "Test Result" -msgstr "Resultáu de la comprobación" - -#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 -#: ../src/fr-window.c:9116 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Nun pudo facese la operación" - -#: ../src/fr-window.c:4114 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un " -"archivador nuevu ?" - -#: ../src/fr-window.c:4144 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?" - -#: ../src/fr-window.c:4147 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Crear _archivador" - -#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 -msgid "New Archive" -msgstr "Nuevu archivador" - -#: ../src/fr-window.c:4750 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/fr-window.c:4789 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 -msgctxt "File" -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" - -#: ../src/fr-window.c:4791 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5723 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _reciente" - -#: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente" - -#: ../src/fr-window.c:5752 -msgid "_Other Actions" -msgstr "_Otres aiciones" - -#: ../src/fr-window.c:5753 -msgid "Other actions" -msgstr "Otres aiciones" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: ../src/fr-window.c:6640 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "¿Trocar el ficheru «%s»?" - -#: ../src/fr-window.c:6643 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Yá esiste otru ficheru col mesmu nome en «%s»." - -#: ../src/fr-window.c:6650 -msgid "Replace _All" -msgstr "Troc_ar Too" - -#: ../src/fr-window.c:6651 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:7572 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/fr-window.c:7896 -msgid "Last Output" -msgstr "Caberu resultáu" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8118 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "El nome nuevu ta baleru, introduz un nome." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8128 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"El nome «%s» nun ye válidu porque tien al menos ún de los siguientes " -"caráuteres: %s, introduz otru nome." - -#: ../src/fr-window.c:8164 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Use un nome distintu" - -#: ../src/fr-window.c:8166 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Yá esiste un ficheru nomáu «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:8236 -msgid "Rename" -msgstr "Renomar" - -#: ../src/fr-window.c:8237 -msgid "_New folder name:" -msgstr "_Nome de carpeta nueva:" - -#: ../src/fr-window.c:8237 -msgid "_New file name:" -msgstr "_Nome del ficheru nuevu:" - -#: ../src/fr-window.c:8241 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Nun pudo renomase la carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru" - -#. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8710 -#, c-format -msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Moviendo los ficheros de «%s» a «%s»" - -#. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8713 -#, c-format -msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Copiando los ficheros de «%s» a «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:8764 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Pegar seleición" - -#: ../src/fr-window.c:8765 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta _destín:" - -#: ../src/fr-window.c:9375 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Amestar ficheros a un archivador" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:769 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#: ../src/gtk-utils.c:557 -msgid "Could not display help" -msgstr "Nun pue amosase l'ayuda" - -#: ../src/gtk-utils.c:651 -msgid "Change password visibility" -msgstr "Camudar la visibilidá de la contraseña" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 -msgid "Include _files:" -msgstr "Incluyir _ficheros:" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_scluyir ficheros:" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Escluyir carpetes:" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemplu: *.o; *.bak" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 -msgid "Actions" -msgstr "Aiciones" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 -msgid "_Follow symbolic links" -msgstr "_Siguir enllaces simbólicos" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "_New Archive" -msgstr "_Nuevu archivador" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 -msgid "View All _Files" -msgstr "Ver _tolos ficheros" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Ver como una _carpeta" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 -msgid "_Folders" -msgstr "_Carpetes" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 -msgid "_About Archive Manager" -msgstr "_Tocante al xestor d'archivadores" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 -msgid "_Files:" -msgstr "F_icheros:" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:3 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemplu: *.txt; *.doc" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 -msgid "_All files" -msgstr "_Tolos ficheros" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 -msgid "_Selected files" -msgstr "Ficheros _seleicionaos" - -#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 -msgid "C_ommand Line Output:" -msgstr "Salida de llinia de _comandos" - -#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 -msgid "_Keep directory structure" -msgstr "_Caltener la estructura de carpetes" - -#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 -msgid "Do not _overwrite newer files" -msgstr "Nun s_obrescribir ficheros más nuevos" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 -msgid "_Select All" -msgstr "_Esbillar too" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Deseleicionar too" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Amosar ficheros anubríos" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 -msgid "Go up one level" -msgstr "Xubir un nivel" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archivador" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "E_ditar" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Axeitar ficheros" - -#: ../src/ui.h:40 -msgid "Information about the program" -msgstr "Información sobro' programa" - -#: ../src/ui.h:43 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Amestar ficheros…" - -#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Amestar ficheros al archivador" - -#: ../src/ui.h:52 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Zarra l'archivador actual" - -#: ../src/ui.h:55 -msgid "Contents" -msgstr "Índiz" - -#: ../src/ui.h:56 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Amuesa'l manual de File Roller" - -#: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleición" - -#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la seleición" - -#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renomar..." - -#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Renoma la seleición" - -#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Desanicia la seleición del archivador" - -#: ../src/ui.h:103 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Deseleiciona tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 -msgid "_Extract…" -msgstr "_Estrayer…" - -#: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Estrayer ficheros del archivador" - -#: ../src/ui.h:118 -msgid "New…" -msgstr "Nuevu…" - -#: ../src/ui.h:119 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Crea un archivador nuevu" - -#: ../src/ui.h:122 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir…" - -#: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 -msgid "Open archive" -msgstr "Abrir un archivador" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "_Open With…" -msgstr "Abrir c_on…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Pass_word…" -msgstr "Con_traseña…" - -#: ../src/ui.h:135 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifica una contraseña pa esti archivador" - -#: ../src/ui.h:139 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Amosar les propiedaes del archivador" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Recarga l'archivador actual" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Save As…" -msgstr "Guardar como…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Select all files" -msgstr "Seleiciona tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:154 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Comprobar integridá" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Comprueba si l'archivador contién fallos" - -#: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Abrir el ficheru selecionáu" - -#: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Abrir la carpeta seleicionada" - -#: ../src/ui.h:176 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" - -#: ../src/ui.h:180 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:189 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Dir al llugar inicial" - -#: ../src/ui.h:197 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../src/ui.h:198 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Ver la barra de ferramientes principal" - -#: ../src/ui.h:202 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra d'_estáu" - -#: ../src/ui.h:203 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Ver la barra d'estáu" - -#: ../src/ui.h:212 -msgid "Find…" -msgstr "Guetar…" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "Find files by name" -msgstr "Guetar ficheros pel nome" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nome de ficheru:" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Partir en _volúmenes de" - -#. MB means megabytes -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Otres opciones" - -#: ../src/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../src/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "_Cifrar la llista de ficheros" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:1 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:2 -msgid "Archive size:" -msgstr "Tamañu del archivador:" - -#. after the colon there is a folder name. -#: ../src/ui/properties.ui.h:4 -msgid "Location:" -msgstr "Llocalización:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:5 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Tasa de compresión:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:6 -msgid "Last modified:" -msgstr "Cabera modificación:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:7 -msgid "Content size:" -msgstr "Tamaño del conteníu:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:8 -msgid "Number of files:" -msgstr "Númberu de ficheros:" - -#. after the colon there is a file type. -#: ../src/ui/properties.ui.h:10 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../src/ui/update.ui.h:1 -msgid "_Update" -msgstr "_Anovar" - -#: ../src/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleiciona los ficheros que quies anovar:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-05-23 10:33:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,471 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-bluetooth. -# Copyright (C) 2010 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. -# Xandru Armesto , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"bluetooth&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-15 02:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-19 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 -msgid "Click to select device..." -msgstr "Calca pa escoyer el preséu..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:90 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 -msgid "No adapters available" -msgstr "Nun hai dengún adautador disponible" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 -msgid "Searching for devices..." -msgstr "Guetando preseos..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 -msgid "Devices" -msgstr "Preseos" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 -msgid "All categories" -msgstr "Toles categoríes" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 -msgid "Paired" -msgstr "Emparexáu" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 -msgid "Trusted" -msgstr "D'enfotu" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 -msgid "Not paired or trusted" -msgstr "Nin emparexaos nin d'enfotu" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 -msgid "Paired or trusted" -msgstr "Emparexaos o d'enfotu" - -#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. -#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 -msgid "Show:" -msgstr "Amosar:" - -#. The device category filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 -msgid "Device _category:" -msgstr "_Categoría de preséu:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 -msgid "Select the device category to filter" -msgstr "Escoyer la categoría de preséu pola que peñerar" - -#. The device type filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 -msgid "Device _type:" -msgstr "_Tipu de preséu:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 -msgid "Select the device type to filter" -msgstr "Escoyer el tipu de dispositivu pol que peñerar" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 -msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" -msgstr "Preseos d'entrada (mures, teclaos, etc.)" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 -msgid "Headphones, headsets and other audio devices" -msgstr "Auriculares, auriculares con micrófonu y otros preseos de soníu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:59 -msgid "All types" -msgstr "Tolos tipos" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:61 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:63 -msgid "Modem" -msgstr "Módem" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:65 -msgid "Computer" -msgstr "Equipu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:67 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone -#: ../lib/bluetooth-utils.c:70 -msgid "Headset" -msgstr "Auriculares" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:72 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:74 -msgid "Audio device" -msgstr "Preséu de soníu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:76 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:78 -msgid "Mouse" -msgstr "Mur" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:80 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:82 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:84 -msgid "Joypad" -msgstr "Mandu de xuegu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:86 -msgid "Tablet" -msgstr "Tableta" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:88 -msgid "Video device" -msgstr "Preséu de vídeu" - -#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 -msgid "Use this GPS device for Geolocation services" -msgstr "Usar esti preséu GPS pa servicios de xeollocalización" - -#. translators: -#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, -#. * or leave untranslated -#: ../lib/plugins/test.c:53 -msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" -msgstr "Acceder a Internet usando'l so teléfonu móvil (prueba)" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled -#. -#: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:365 -#, c-format -msgid "Pairing with '%s' cancelled" -msgstr "Emparexamientu con «%s» encaboxáu" - -#: ../wizard/main.c:283 -#, c-format -msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." -msgstr "Confirma qu'el PIN amosáu en «%s» concasa con esti." - -#: ../wizard/main.c:337 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "Introduz el viniente PIN:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed -#. -#: ../wizard/main.c:425 -#, c-format -msgid "Setting up '%s' failed" -msgstr "Falló al configurar «%s»" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:479 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "Coneutando con «%s»…" - -#: ../wizard/main.c:521 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s»:" - -#: ../wizard/main.c:524 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s» y calca «Intro» nel tecláu:" - -#: ../wizard/main.c:529 -msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" -msgstr "Muevi'l joystick del to iCade nes siguientes direiciones:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:561 -#, c-format -msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." -msgstr "Espera mientres se termina de configurar el preséu «%s»…" - -#: ../wizard/main.c:579 -#, c-format -msgid "Successfully set up new device '%s'" -msgstr "Preséu nuevu «%s» configuráu correcho" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:1 -msgid "Bluetooth New Device Setup" -msgstr "Configuración de preséu Bluetooth nuevu" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:2 -msgid "PIN _options..." -msgstr "_Opciones del PIN…" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:3 -msgid "Device Search" -msgstr "Gueta de preseos" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:4 -msgid "Device Setup" -msgstr "Configuración del preséu" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:5 -msgid "Finishing Setup" -msgstr "Finando la configuración" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:6 -msgid "Select the additional services you want to use with your device:" -msgstr "Escoyer los servicios adicionales que quier usar col so preséu:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:7 -msgid "Setup Summary" -msgstr "Configurar resume" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:8 -msgid "PIN Options" -msgstr "Opciones del PIN" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:9 -msgid "_Automatic PIN selection" -msgstr "Seleición _automática del PIN" - -#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 -#: ../wizard/wizard.ui.h:11 -msgid "Fixed PIN" -msgstr "PIN fixu" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:12 -msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" -msgstr "«0000» (la mayoría de los auriculares, mures y preseos GPS)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:13 -msgid "'1111'" -msgstr "«1111»" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:14 -msgid "'1234'" -msgstr "«1234»" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:15 -msgid "Do not pair" -msgstr "Nun acoplar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:16 -msgid "Custom PIN:" -msgstr "PIN personalizáu:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:17 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Intentalo otra vuelta" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:18 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 -msgid "_Cancel" -msgstr "En_caboxar" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:21 -msgid "Does not match" -msgstr "Nun concasa" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:23 -msgid "Matches" -msgstr "Concasa" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Device Setup" -msgstr "Configuración de preséu Bluetooth" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Setup Bluetooth devices" -msgstr "Configurar preseos Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:151 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundu" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutu" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../sendto/main.c:167 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d hores" - -#: ../sendto/main.c:177 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" -msgstr[1] "aproximadamente %'d hores" - -#: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 -msgid "Connecting..." -msgstr "Coneutando…" - -#: ../sendto/main.c:231 -msgid "File Transfer" -msgstr "Tresferencia de ficheros" - -#: ../sendto/main.c:234 -msgid "_Retry" -msgstr "_Reintentar" - -#. translators: This is the heading for the progress dialogue -#: ../sendto/main.c:253 -msgid "Sending files via Bluetooth" -msgstr "Unviando ficheros vía Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:265 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../sendto/main.c:277 -msgid "To:" -msgstr "Pa:" - -#: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Asocedió un fallu desconocíu" - -#: ../sendto/main.c:332 -msgid "" -"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " -"Bluetooth connections" -msgstr "" -"Asegúrate de que'l preséu remotu ta encesu y qu'aceuta conexones Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:430 -#, c-format -msgid "Sending %s" -msgstr "Unviando %s" - -#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 -#, c-format -msgid "Sending file %d of %d" -msgstr "Unviando ficheru %d de %d" - -#: ../sendto/main.c:504 -#, c-format -msgid "%d kB/s" -msgstr "%d kB/s" - -#: ../sendto/main.c:506 -#, c-format -msgid "%d B/s" -msgstr "%d B/s" - -#: ../sendto/main.c:639 -msgid "Select device to send to" -msgstr "Esbillar el preséu al qu'unviar" - -#: ../sendto/main.c:644 -msgid "_Send" -msgstr "_Unviar" - -#: ../sendto/main.c:688 -msgid "Choose files to send" -msgstr "Seleicionar los ficheros pa unviar" - -#: ../sendto/main.c:691 -msgid "Select" -msgstr "Esbillar" - -#: ../sendto/main.c:717 -msgid "Remote device to use" -msgstr "Preséu remotu qu'usar" - -#: ../sendto/main.c:717 -msgid "ADDRESS" -msgstr "DIREICIÓN" - -#: ../sendto/main.c:719 -msgid "Remote device's name" -msgstr "Nome del preséu remotu" - -#: ../sendto/main.c:719 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../sendto/main.c:738 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHERU…]" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 -msgid "Programming error: could not find the device in the list" -msgstr "Fallu de programación, nun pudo alcontrase'l preséu na llista" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 -#, c-format -msgid "OBEX Push file transfer unsupported" -msgstr "Nun hai sofitu pa la tresferencia de ficheros con OBEX Push" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 -msgid "Bluetooth (OBEX Push)" -msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Transfer" -msgstr "Tresferencia Bluetooth" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send files via Bluetooth" -msgstr "Unviando ficheros vía Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2163 +0,0 @@ -# translation of gcalctool.po to Asturian -# Asturian translation for gcalctool -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -# translation of gcalctool.po to Asturian -# Asturian translation for gcalctool -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-09 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-20 05:49+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Inversu" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Factorizar" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Subscript" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Superscript" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Esponente científicu" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.vala:377 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absolutu" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Esponente" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Store" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Periodu d'interés compuestu" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcular" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor presente:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "_Tasa periódica d'interés:" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión " -"dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu " -"compuestu." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor _futuru:" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Depreciación duble declinación" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, " -"usando'l métodu de depreciación duble declinación." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_ostu:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Vida:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Períodu:" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:397 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor futuru" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a " -"una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Pagu periódicu:" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Númberu de periodos:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:411 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Marxe d'ingresos brutos" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y " -"el marxe d'ingresu brutu deseyáu." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Marxe:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:409 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagu periódicu" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al " -"términu de cada periodu de pagu. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "Pla_zu:" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:407 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor presente" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales " -"descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de " -"pagu nel plazu. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:405 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Tasa periódica d'interés" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor " -"futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Deprecación llinial" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Costu:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Recuperaos:" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la " -"depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente " -"la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, " -"xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu " -"especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti métodu " -"de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los " -"mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos " -"caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los " -"cuales se deprecia un activu. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Periodu de pagu" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valor futuru:" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una " -"anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés " -"periódica." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Términu" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Sen" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Tasa" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "VA" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Mib" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389 -msgid "Shift Left" -msgstr "Mayúscula esquierda" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391 -msgid "Shift Right" -msgstr "Mayúscula drecha" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Inxertar Carauter" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Inxertar códigu de caráuter" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_arauter" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inxertar" - -#: ../data/menu.ui.h:1 -msgid "Mode" -msgstr "" - -#: ../data/menu.ui.h:2 -msgid "Basic" -msgstr "" - -#: ../data/menu.ui.h:3 -msgid "Advanced" -msgstr "" - -#: ../data/menu.ui.h:4 -msgid "Financial" -msgstr "" - -#: ../data/menu.ui.h:5 -msgid "Programming" -msgstr "" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-preferences.vala:26 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/gnome-calculator.vala:283 -msgid "About Calculator" -msgstr "" - -#: ../data/menu.ui.h:8 -msgid "Help" -msgstr "" - -#: ../data/menu.ui.h:9 -msgid "Quit" -msgstr "" - -#. Program name in the about dialog -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:282 -#: ../src/math-window.vala:29 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Fai cálculos aritméticos, científicos o financieros" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:3 -msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisión" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Tamañu de pallabra" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "El tamañu de les pallabres usaes nes operaciones bit a bit" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base numbérica" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "La base numbérica" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Amosar separtador de miles" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes." - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Amosar los ceros que sobren" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del " -"puntu del númberu." - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Formatu numbéricu" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "El formatu nel qu'amosar los númberos" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unidaes d'ángulu" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "La unidá d'ángulu qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Mou botón" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "El mou botón" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Divisa d'orixe" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Divisa del cálculu actual" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Divisa de destín" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Divisa a la que convertir el cálculu actual" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unidaes d'orixe" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unidaes del cálculu actual" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unidaes de destín" - -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unidaes a les que convertir el cálculu actual" - -#: ../src/currency.vala:28 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirḥam de los Emiratos Árabes Xuníos" - -#: ../src/currency.vala:29 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dólar australianu" - -#: ../src/currency.vala:30 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev búlgaru" - -#: ../src/currency.vala:31 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar baḥreiní" - -#: ../src/currency.vala:32 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dólar de Brunéi" - -#: ../src/currency.vala:33 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real brasileñu" - -#: ../src/currency.vala:34 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula de Botsuana" - -#: ../src/currency.vala:35 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dólar canadiense" - -#: ../src/currency.vala:36 -msgid "CFA Franc" -msgstr "Francu francés" - -#: ../src/currency.vala:37 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Francu suizu" - -#: ../src/currency.vala:38 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Pesu chilenu" - -#: ../src/currency.vala:39 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Yuan chinu" - -#: ../src/currency.vala:40 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Pesu colombianu" - -#: ../src/currency.vala:41 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Corona checa" - -#: ../src/currency.vala:42 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Corona danesa" - -#: ../src/currency.vala:43 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar arxelín" - -#: ../src/currency.vala:44 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Corona estonia" - -#: ../src/currency.vala:45 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency.vala:46 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Llibra esterlina" - -#: ../src/currency.vala:47 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dólar de Ḥong Kong" - -#: ../src/currency.vala:48 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna croata" - -#: ../src/currency.vala:49 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Florín húngaru" - -#: ../src/currency.vala:50 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Rupia indonesia" - -#: ../src/currency.vala:51 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Nuevu Shekel israelí" - -#: ../src/currency.vala:52 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rupia india" - -#: ../src/currency.vala:53 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial iraní" - -#: ../src/currency.vala:54 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Corona islandesa" - -#: ../src/currency.vala:55 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Yen xaponés" - -#: ../src/currency.vala:56 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won surcoreanu" - -#: ../src/currency.vala:57 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar kuwaití" - -#: ../src/currency.vala:58 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tenge Kazakstani" - -#: ../src/currency.vala:59 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Rupia de Sri Lanka" - -#: ../src/currency.vala:60 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas lituana" - -#: ../src/currency.vala:61 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats letón" - -#: ../src/currency.vala:62 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar libiu" - -#: ../src/currency.vala:63 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Rupia mauritana" - -#: ../src/currency.vala:64 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Pesu mexicanu" - -#: ../src/currency.vala:65 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit malayu" - -#: ../src/currency.vala:66 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Corona noruega" - -#: ../src/currency.vala:67 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rupia nepalí" - -#: ../src/currency.vala:68 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dólar neozelandés" - -#: ../src/currency.vala:69 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial omaní" - -#: ../src/currency.vala:70 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Nuevu sol peruanu" - -#: ../src/currency.vala:71 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Pesu filipín" - -#: ../src/currency.vala:72 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Rupia paquistaní" - -#: ../src/currency.vala:73 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Zloty polacu" - -#: ../src/currency.vala:74 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Riyal qatarí" - -#: ../src/currency.vala:75 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Leu rumanu" - -#: ../src/currency.vala:76 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Rublu rusu" - -#: ../src/currency.vala:77 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Rial saudí" - -#: ../src/currency.vala:78 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Corona sueca" - -#: ../src/currency.vala:79 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dólar de Singapur" - -#: ../src/currency.vala:80 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht tailandés" - -#: ../src/currency.vala:81 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar tunecín" - -#: ../src/currency.vala:82 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nueva lira turca" - -#: ../src/currency.vala:83 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dólar de Trinidá y Tobagu" - -#: ../src/currency.vala:84 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dólar estaunidense" - -#: ../src/currency.vala:85 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Pesu uruguayu" - -#: ../src/currency.vala:86 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar venezolanu" - -#: ../src/currency.vala:87 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand sudafricanu" - -#: ../src/financial.vala:114 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Fallu: el númberu de periodos tien de ser positivu" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/gnome-calculator.vala:245 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: ../src/gnome-calculator.vala:275 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/gnome-calculator.vala:290 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos." - -#: ../src/gnome-calculator.vala:326 -msgid "Solve given equation" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-calculator.vala:334 -msgid "Start with given equation" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-calculator.vala:343 -msgid "Show release version" -msgstr "" - -#. Configure buttons -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.vala:293 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.vala:295 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Númberu d'Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.vala:299 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Mou subíndiz [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.vala:301 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Mou superíndiz [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:303 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.vala:305 -msgid "Add [+]" -msgstr "Sumar [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.vala:307 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Restar [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.vala:309 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplicar [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.vala:311 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Dividir [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.vala:313 -msgid "Modulus divide" -msgstr "División modular" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.vala:315 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Funciones adicionales" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:317 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Esponente [^ o **]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.vala:319 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Porcentaxe [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.vala:321 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factorial [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.vala:323 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absolutu [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.vala:325 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argumentu complexu" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.vala:327 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Complexu conxugáu" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.vala:329 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Raíz [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.vala:331 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:333 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritmu" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:335 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritmu natural" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.vala:337 -msgid "Sine" -msgstr "Senu" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:339 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosenu" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:341 -msgid "Tangent" -msgstr "Tanxente" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.vala:343 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Senu hiperbólicu" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:345 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Cosenu hiperbólicu" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:347 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tanxente hiperbólica" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.vala:349 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Inversu [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.vala:351 -msgid "Boolean AND" -msgstr "AND booleanu" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.vala:353 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OR booleanu" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.vala:355 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR esclusivu booleanu" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.vala:357 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT booleanu" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.vala:359 ../src/math-buttons.vala:812 -msgid "Integer Component" -msgstr "Porción entera" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.vala:361 ../src/math-buttons.vala:814 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Porción fraicional" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.vala:363 -msgid "Real Component" -msgstr "Parte real" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.vala:365 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Parte imaxinaria" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.vala:367 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complementu a ún" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.vala:369 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complementu a dos" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.vala:371 -msgid "Truncate" -msgstr "Truncar" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.vala:373 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Aniciu de bloque [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.vala:375 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Fin de bloque [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.vala:381 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcular el resultáu" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.vala:383 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Factorizar [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.vala:385 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Llimpiar la pantalla [Escape]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.vala:387 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Desfacer [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:395 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Depreciación duble declinación" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.vala:399 -msgid "Financial Term" -msgstr "Plazu financieru" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:401 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.vala:403 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Depreciación llinial" - -#: ../src/math-buttons.vala:432 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Cuadráu [Ctrl+2]" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.vala:522 -msgid "Binary" -msgstr "Binariu" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.vala:526 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.vala:530 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.vala:534 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.vala:743 ../src/math-buttons.vala:780 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d decimal" -msgstr[1] "_%d decimales" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.vala:748 ../src/math-buttons.vala:785 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d decimal" -msgstr[1] "%d decimales" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.vala:816 -msgid "Round" -msgstr "Redondear" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.vala:818 -msgid "Floor" -msgstr "Suelu" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.vala:820 -msgid "Ceiling" -msgstr "Techu" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.vala:822 -msgid "Sign" -msgstr "Robla" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.vala:46 -msgid " in " -msgstr " en " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.vala:60 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Cambiar unidaes de conversión" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.vala:171 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.vala:482 -msgid "No undo history" -msgstr "Ensin hestóricu" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.vala:499 -msgid "No redo history" -msgstr "Ensin hestóricu" - -#: ../src/math-equation.vala:729 -msgid "No sane value to store" -msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.vala:911 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.vala:916 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variable desconocida '%s'" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.vala:923 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "La función «%s» nun ta definida" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.vala:930 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversión desconocida" - -#: ../src/math-equation.vala:938 -#, c-format -msgid "Malformed expression at token '%s'" -msgstr "" - -#. Unknown error. -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.vala:943 ../src/math-equation.vala:948 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Espresión malformada" - -#: ../src/math-equation.vala:959 -msgid "Calculating" -msgstr "Calcular" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.vala:1086 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.vala:1140 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.vala:1154 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "El valor amosáu nun ye un enteru" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.vala:29 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#. Preferences dialog: Label for number format combo box -#: ../src/math-preferences.vala:39 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Formatu numbéricu:" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.vala:56 -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.vala:60 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixu" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.vala:64 -msgid "Scientific" -msgstr "Científicu" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.vala:68 -msgid "Engineering" -msgstr "Inxeniería" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.vala:88 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Amosar %d deci_males" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../src/math-preferences.vala:115 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Amosar ceros _restantes" - -#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button -#: ../src/math-preferences.vala:121 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "A_mosar separtador de miles" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../src/math-preferences.vala:127 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Unidaes d'_ángulu:" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38 -msgid "Degrees" -msgstr "Graos" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39 -msgid "Radians" -msgstr "Radianes" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40 -msgid "Gradians" -msgstr "Gradianes" - -#. Preferences dialog: Label for word size combo box -#: ../src/math-preferences.vala:157 -msgid "Word _size:" -msgstr "Tamañu de _pallabra:" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../src/math-preferences.vala:171 -msgid "8 bits" -msgstr "" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../src/math-preferences.vala:173 -msgid "16 bits" -msgstr "" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../src/math-preferences.vala:175 -msgid "32 bits" -msgstr "" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../src/math-preferences.vala:177 -msgid "64 bits" -msgstr "" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/number.vala:652 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "L'argumentu nun ta definíu pa cero" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent -#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1923 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/number.vala:995 ../src/number.vala:1028 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/number.vala:1046 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/number.vala:1122 ../src/number.vala:2673 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "La división por cero nun ta definida" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/number.vala:1162 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1254 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de π (180°) que tamién lo " -"son de π∕2 (90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/number.vala:1292 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1307 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1504 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"La inversa del cosenu hiperbólicu nun se definió pa valores menores qu'ún" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1523 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de [-" -"1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1542 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1554 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1566 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1578 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1601 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros" - -#: ../src/number.vala:1943 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero" - -#: ../src/number.vala:1960 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida" - -#: ../src/number.vala:1967 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n" - -#: ../src/number.vala:2290 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Sobrecarga: nun se puedo calcular el resultáu" - -#: ../src/number.vala:2618 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu" - -#: ../src/unit.vala:29 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulu" - -#: ../src/unit.vala:30 -msgid "Length" -msgstr "Llonxitú" - -#: ../src/unit.vala:31 -msgid "Area" -msgstr "Estaya" - -#: ../src/unit.vala:32 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/unit.vala:33 -msgid "Weight" -msgstr "Pesu" - -#: ../src/unit.vala:34 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: ../src/unit.vala:35 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/unit.vala:38 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s graos" - -#: ../src/unit.vala:38 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grau,graos,grad" - -#: ../src/unit.vala:39 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radianes" - -#: ../src/unit.vala:39 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radián,radianes,rad" - -#: ../src/unit.vala:40 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s gradianes" - -#: ../src/unit.vala:40 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "gradián,gradianes" - -#: ../src/unit.vala:41 -msgid "Parsecs" -msgstr "Pársecs" - -#: ../src/unit.vala:41 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit.vala:41 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "pársec,pársecs,pc" - -#: ../src/unit.vala:42 -msgid "Light Years" -msgstr "Años lluz" - -#: ../src/unit.vala:42 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit.vala:42 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "añu lluz,años lluz,al" - -#: ../src/unit.vala:43 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unidaes astronómiques" - -#: ../src/unit.vala:43 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ua" - -#: ../src/unit.vala:43 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ua" - -#: ../src/unit.vala:44 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milles náutiques" - -#: ../src/unit.vala:44 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit.vala:44 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit.vala:45 -msgid "Miles" -msgstr "Milles" - -#: ../src/unit.vala:45 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit.vala:45 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "milla,milles,mi" - -#: ../src/unit.vala:46 -msgid "Kilometers" -msgstr "Quilómetros" - -#: ../src/unit.vala:46 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit.vala:46 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "quilómetru,quilómetros,km,kms" - -#: ../src/unit.vala:47 -msgid "Cables" -msgstr "Cables" - -#: ../src/unit.vala:47 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s cb" - -#: ../src/unit.vala:47 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "cable,cables,cb" - -#: ../src/unit.vala:48 -msgid "Fathoms" -msgstr "Brazes" - -#: ../src/unit.vala:48 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s brz" - -#: ../src/unit.vala:48 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "braza,braces,fathom,fathoms,brz,ftm" - -#: ../src/unit.vala:49 -msgid "Meters" -msgstr "Metros" - -#: ../src/unit.vala:49 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit.vala:49 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "metru,metros,m" - -#: ../src/unit.vala:50 -msgid "Yards" -msgstr "Yardes" - -#: ../src/unit.vala:50 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit.vala:50 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "yarda,yardes,yd" - -#: ../src/unit.vala:51 -msgid "Feet" -msgstr "Pies" - -#: ../src/unit.vala:51 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" - -#: ../src/unit.vala:51 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "pie,pies,ft" - -#: ../src/unit.vala:52 -msgid "Inches" -msgstr "Pulgaes" - -#: ../src/unit.vala:52 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s pulg" - -#: ../src/unit.vala:52 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "pulgada,pulgaes,pulg" - -#: ../src/unit.vala:53 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetros" - -#: ../src/unit.vala:53 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit.vala:53 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centímetru,centímetros,cm,cms" - -#: ../src/unit.vala:54 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/unit.vala:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit.vala:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "milímetru,milímetros,mm" - -#: ../src/unit.vala:55 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micrómetros" - -#: ../src/unit.vala:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit.vala:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micrómetru,micrómetros,um" - -#: ../src/unit.vala:56 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nanómetros" - -#: ../src/unit.vala:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit.vala:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanómetru,nanómetros,nm" - -#: ../src/unit.vala:57 -msgid "Hectares" -msgstr "Hectáries" - -#: ../src/unit.vala:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit.vala:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectárea,hectárees,ha" - -#: ../src/unit.vala:58 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit.vala:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit.vala:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit.vala:59 -msgid "Square Meters" -msgstr "Metros cuadraos" - -#: ../src/unit.vala:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit.vala:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit.vala:60 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centímetros cuadraos" - -#: ../src/unit.vala:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit.vala:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit.vala:61 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Milímetros cuadraos" - -#: ../src/unit.vala:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit.vala:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit.vala:62 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Metros cúbicos" - -#: ../src/unit.vala:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit.vala:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit.vala:63 -msgid "Gallons" -msgstr "Galones" - -#: ../src/unit.vala:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit.vala:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "galón,galones,gal" - -#: ../src/unit.vala:64 -msgid "Litres" -msgstr "Llitros" - -#: ../src/unit.vala:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit.vala:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "llitru,llitros,L" - -#: ../src/unit.vala:65 -msgid "Quarts" -msgstr "Cuartos" - -#: ../src/unit.vala:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit.vala:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "cuartu,cuartos,qt" - -#: ../src/unit.vala:66 -msgid "Pints" -msgstr "Pintes" - -#: ../src/unit.vala:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit.vala:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pinta,pintes,pt" - -#: ../src/unit.vala:67 -msgid "Millilitres" -msgstr "Mililitros" - -#: ../src/unit.vala:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit.vala:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "milillitru,milillitros,mL,cm³" - -#: ../src/unit.vala:68 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microllitros" - -#: ../src/unit.vala:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit.vala:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit.vala:69 -msgid "Tonnes" -msgstr "Tonelaes" - -#: ../src/unit.vala:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit.vala:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonelada,tonelaes" - -#: ../src/unit.vala:70 -msgid "Kilograms" -msgstr "Kilogramos" - -#: ../src/unit.vala:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit.vala:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "quilogramu,quilogramos,kg,kgs" - -#: ../src/unit.vala:71 -msgid "Pounds" -msgstr "Llibres" - -#: ../src/unit.vala:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: ../src/unit.vala:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "llibra,llibres,lb" - -#: ../src/unit.vala:72 -msgid "Ounces" -msgstr "Onces" - -#: ../src/unit.vala:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit.vala:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "onza,onzes,oz" - -#: ../src/unit.vala:73 -msgid "Grams" -msgstr "Gramos" - -#: ../src/unit.vala:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit.vala:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "gramu,gramos,g" - -#: ../src/unit.vala:74 -msgid "Years" -msgstr "Años" - -#: ../src/unit.vala:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s años" - -#: ../src/unit.vala:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "añu,años" - -#: ../src/unit.vala:75 -msgid "Days" -msgstr "Díes" - -#: ../src/unit.vala:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s díes" - -#: ../src/unit.vala:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "día,díes" - -#: ../src/unit.vala:76 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../src/unit.vala:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s hores" - -#: ../src/unit.vala:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "hora,hores" - -#: ../src/unit.vala:77 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/unit.vala:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutos" - -#: ../src/unit.vala:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minutu,minutos" - -#: ../src/unit.vala:78 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/unit.vala:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit.vala:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "segundu,segundos,s" - -#: ../src/unit.vala:79 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Milisegundos" - -#: ../src/unit.vala:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit.vala:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "milisegundu,milisegundos,ms" - -#: ../src/unit.vala:80 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microsegundos" - -#: ../src/unit.vala:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit.vala:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microsegundu,microsegundos,us,μs" - -#: ../src/unit.vala:81 -msgid "Celsius" -msgstr "Celsius" - -#: ../src/unit.vala:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit.vala:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "gradC,˚C" - -#: ../src/unit.vala:82 -msgid "Farenheit" -msgstr "Farenheit" - -#: ../src/unit.vala:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit.vala:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "gradF,˚F" - -#: ../src/unit.vala:83 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit.vala:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit.vala:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit.vala:84 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit.vala:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit.vala:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "gradR,˚R,˚Ra" - -#: ../src/unit.vala:86 -msgid "Currency" -msgstr "Moneda" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit.vala:92 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-05-23 10:33:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5444 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# translation of control-center-2.0.po to Asturian -# Asturian translation for control-center -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the control-center package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center-2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-20 16:58+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fondu de pantalla" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Camuda a lo llargo'l día" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Candar pantalla" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgctxt "background, style" -msgid "Tile" -msgstr "Mosaicu" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgctxt "background, style" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgctxt "background, style" -msgid "Center" -msgstr "Centru" - -#: ../panels/background/background.ui.h:8 -msgctxt "background, style" -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgctxt "background, style" -msgid "Fill" -msgstr "Rellenu" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgctxt "background, style" -msgid "Span" -msgstr "Espander" - -#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 -msgid "Select Background" -msgstr "Escueyi un fondu" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Fondos d'escritoriu" - -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 -msgid "Pictures" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "tamaños múltiples" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Ensin fondu d'escritoriu" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 -msgid "Current background" -msgstr "Fondu actual" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background" -msgstr "Cambia'l fondu" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Fondu d'escritoriu;Pantalla;Escritoriu;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configurar axustes de Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Configurar un dispositivu nuevu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Desaniciar el dispositivu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Conexón" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "page 1" -msgstr "páxina 1" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "page 2" -msgstr "páxina 2" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Paired" -msgstr "Emparexáu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Direición/es" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Axustes del Mur y «touchpad»" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Axustes de soníu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Axustes del tecláu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -msgid "Send Files..." -msgstr "Unviar ficheros..." - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Restolar por ficheros…" - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "El Bluetooth ta desactiváu" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "El Bluetooth ta físicamente desactiváu" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Nun s'atoparon adautadores de Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidá" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilidá de “%s”" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Desaniciar '%s' de la llista de preseos?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Si quites el preséu, tendrás de configuralu otra vegada enantes d'usalu " -"nuevamente" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "Otru perfil…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "Predetermináu: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Espaciu de color: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "Perfil de color: " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "Afitar pa tolos usuarios" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Crear un preséu virtual" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Esbillar ficheru de perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfiles ICC sofitaos" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "Perfiles disponibles pa pantalles" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "Perfiles disponibles pa escáneres" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "Perfiles disponibles pa imprentadores" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "Perfiles disponibles pa cámares" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "Perfiles disponibles pa webcams" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfiles disponibles" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1654 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibración" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Crear un perfil de color pal preséu esbilláu" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Nun se deteutó l'instrumentu de midida. Comprueba que tea encesu y " -"correutamente coneutáu." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "L'instrumentu de midida nun sofita perfiláu d'imprentadores." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "El tipu de preséu nun ta sofitáu anguaño." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Nun pue desaniciase automáticamente'l perfil amestáu" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 -msgid "No profile" -msgstr "Ensin perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i añu" -msgstr[1] "%i años" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mes" -msgstr[1] "%i meses" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i selmana" -msgstr[1] "%i selmanes" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Menos d'una selmana" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB predetermináu" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK predetermináu" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Buxu predetermináu" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Ensin calibrar" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Esti preséu nun tien xestión de color." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Esti preséu ta usando los datos de calibración de fabricación." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Esti preséu nun tien un perfil aptu pa correición de color en tola pantalla." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Esti preséu tien un perfil antiguu que pue nun ser precisu." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 -msgid "Not specified" -msgstr "Ensin especificar" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Nun hai preseos deteutaos que sofiten la xestión de color" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Escáner" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Cámara web" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada preséu necesita un perfil de color anováu pa poder xestionar el color." - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "Deprendi más" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Deprendi más sobre la xestión de color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "Amestar preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Amestar un preséu virtual" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Desaniciar preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "Desaniciar un preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this profile for all users on this computer" -msgstr "Afita esti perfil pa tolos usuarios d'esti equipu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "Amestar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibrar…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibrar el preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "Desaniciar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "Ver detalles" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "Triba de preséu:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "Modelu:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Puen arrastrase ficheros d'imaxe nesta ventana p'autocompletar los campos " -"superiores." - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Axustes de xestión de color" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibráu;Imprentadora;Pantalla;" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 -msgid "United States" -msgstr "Estaos Xuníos" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 -msgid "Germany" -msgstr "Alemaña" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "France" -msgstr "Francia" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "Spain" -msgstr "Spain" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Esbilla una rexón" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 -msgid "Unspecified" -msgstr "Ensin especificar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Esbilla una llingua" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleicionar" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Rexón:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciudá:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora de rede" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Axustar la hora una hora p'alantre." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Axustar la hora una hora p'atrás." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Axustar la hora un minutu p'alantre." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Axustar la hora un minutu p'atrás." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Alternar entre AM y PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Añu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24 hores" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "xineru" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "febreru" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "marzu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "mayu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "xunu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "xunetu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "agostu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "septiembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "ochobre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "payares" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "avientu" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data y hora" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Panel de preferencies de la data y hora" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Reló;Estaya horaria;Allugamientu;" - -#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Camudar la configuración de la hora y la data del sistema" - -#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa camudar la configuración de la data o de la hora, tienes d'autenticate." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Antihorariu" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Horariu" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 graos" - -#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being -#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be -#. * "Pantallas en Espejo". -#. -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your -#. * laptop's screen is the same as your external projector. -#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, -#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:659 -#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 -msgid "Mirrored Displays" -msgstr "Pantalles n'espeyu" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1695 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrastrar pa camudar la pantalla principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1753 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Esbillar un monitor pa cambiar les sos propiedaes; arrastralu reubícalu." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "Fallu al aplicar la configuración: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Nun pudo guardase la configuración del monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2472 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Nun pudieron detectase pantalles" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737 -msgid "All displays" -msgstr "Tolos monitores" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2888 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Nun pudo algamase información de pantalla" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolución" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otación" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "A_llugamientu del llanzador" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "Berbesos pega_ñosos" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Espeyar pantalles" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: puedes llendar les opciones de resolución" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Deteutar pantalles" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Pantalles" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Camudar la resolución y posición de los monitores y proyeutores" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Panel;Proyeutor;xranrd;Pantalla;Resolución;Anovar;" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelu desconocíu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "" -"El siguiente arranque de sesión intentará usar la decoración estándar." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"El siguiente arranque de sesión usará el mou alternativu, pensáu pa hardware " -"de gráficos non soportáu." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Reserva" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Entrugar qué facer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Do nothing" -msgstr "Nun facer nada" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 -msgid "Open folder" -msgstr "Abrir carpeta" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 -msgid "Other Media" -msgstr "Otros soportes" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Escoyer una aplicación pa CD de soníu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Escoyer una aplicación pa DVD de videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Escoyer una aplicación pa executar cuando se coneuta un reproductor de música" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Esbillar una aplicación qu'executar cuando se coneuta una cámara" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Esbillar una aplicación pa CD de software" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD de soníu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "discu Blu-ray virxe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 -msgid "blank CD disc" -msgstr "discu CD virxe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "DVD virxe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "discu HD DVD virxe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Discu Blu-ray de videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 -msgid "e-book reader" -msgstr "llector de llibros electrónicos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "Discu HD DVD de videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 -msgid "Picture CD" -msgstr "Discu d'imáxenes Picture CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD de Super Videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1440 -msgid "Windows software" -msgstr "software de Windows" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1441 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 -msgid "Section" -msgstr "Estaya" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "Vista xeneral" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicaciones predeterminaes" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "Medios Estrayibles" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Avisu llegal" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versión %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 -msgid "Install Updates" -msgstr "Instalar Anovamientos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Anovar el sistema" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "Comprobando anovamientos" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Información del sistema" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"peséu;sistema;información;memoria;procesador;versión;predetermináu;aplicación" -";alternativu;preferíu;cd;dvd;usb;audio;videu;discu;estrayible;mediu;autoexecu" -"tar;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Escoyer cómo hai que remanar otros soportes" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "_Action:" -msgstr "_Aición:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Triba:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Nome del preséu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Procesador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "Triba de SO" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "Discu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "_Corréu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendariu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "_Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "_Videu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "_Semeyes" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Escoyer cómo hai que remanar los soportes" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD _audio" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD video" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "Reproductor de _música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "_Software" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Otros soportes…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Enxamás entrugar nin arrancar programes al introducir soportes" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "Esperiencia" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "_Forzar mou alternativu" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Soníu y medios" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Baxar volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Xubir volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Posar la reproducción" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar la reproducción" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Pista anterior" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Pista siguiente" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Espulsar" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "Escribiendo" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Switch to next source" -msgstr "Cambiar a la siguiente fonte" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Switch to previous source" -msgstr "Cambiar a la fonte anterior" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Llanzadores" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Llanzar el visor d'ayuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Llanzar la calculadora" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch terminal" -msgstr "Llanzar terminal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Llanzar restolador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Captures de pantalla" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Facer una semeya de la pantalla" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Saca una semeya d'una ventana" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Tomar una semeya de pantalla de una estaya" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar una semeya de pantalla al cartafueyu" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar una semeya de la pantalla d'una ventana al cartafueyu" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar una semeya d'una estaya de la pantalla al cartafueyu" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Colar" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Candar la pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Encender o apagar el zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "Averar zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "Alloñar zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Encender o apagar la pantalla de llectura" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Activar o non el tecláu en pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar el tamañu del testu:" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Menguar el tamañu del testu:" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Encender o apagar el contraste altu" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1828 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 -msgid "Alternative Characters Key" -msgstr "Tecla de caráuteres alternativos" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 -msgid "Compose Key" -msgstr "Tecla Componer" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Camudar la configuración del tecláu" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Atayu;Repetir;Parpaguiar;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Atayu personalizáu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omandu:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repetir tecles" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "" -"Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retrasu:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocidá:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 -msgid "Short" -msgstr "Curtiu" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lentu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocidá de repetición de les tecles" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 -msgid "Long" -msgstr "Llargu" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Rápidu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Parpaguéu del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "El cursor pa_rpaguia nos campos de testu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "Veloci_dá:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocidá de parpaguéu del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Configuración del formatu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Amestar atayu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Desaniciar atayu de tecláu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Pa editar un atayu nuevu calca na filera y caltén primíes les tecles nueves, " -"o calca Retrocesu pa desaniciar." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atayos" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Atayos personalizaos" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Nun pue usase la combinación de tecles «%s» porque fadríase enforma abegoso " -"escribir usando esta tecla.\n" -"Por favor, téntelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu tiempu." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"La combinación «%s» yá ta usándose pa\n" -"«%s»" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» desactivaráse la combinación «%s»." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Reasignar" - -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 -msgid "_Test Your Settings" -msgstr "_Probar la to configuración" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "Mur & Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Configura les preferencies de mur y touchpad" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "trackpad;punteru;calcar;doble;mur;trackball;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencies del Mur" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Retardu del duble clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Double-click" -msgstr "_Duble-click" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Primary _button" -msgstr "_Botón primariu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquierda" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "_Right" -msgstr "De_recha" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "Mur" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "_Pointer speed" -msgstr "_Velocidá del punteru" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "Disable while _typing" -msgstr "Desactivar al _escribir" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Tap to _click" -msgstr "To_car pa calcar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Two _finger scroll" -msgstr "Despla_zamientu con dos deos" - -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "_Natural scrolling" -msgstr "Desplazamientu _natural" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 -msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -msgstr "Pruebe a clacar una vegada, dos vegaes, desplazase" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 -msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "Cinco clicks, ye tiempu de GEGL." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Double click, primary button" -msgstr "Doble click, botón primariu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Single click, primary button" -msgstr "Click a cencielles, botón primariu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Double click, middle button" -msgstr "Doble click, botón central" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Single click, middle button" -msgstr "Click a cencielles, botón central" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Double click, secondary button" -msgstr "Doble click, botón secundariu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Single click, secondary button" -msgstr "Click a cencielles, botón secundariu" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2293 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy de rede" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2111 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2493 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN «%s»" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2560 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "" -"Los servicios de rede del sistema nun son compatibles con esta versión." - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "Mou a_vión" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Configuración de la rede" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Rede;Inalámbricu;IP;LAN;Proxy;" - -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 -msgid "Add new connection" -msgstr "Amestar conexón nueva" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1711 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1198 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1605 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1609 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1206 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1211 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresa" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 -msgctxt "Wifi security" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 -msgid "today" -msgstr "güei" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 -msgid "yesterday" -msgstr "ayeri" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "fai %i día" -msgstr[1] "fai %i díes" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Non coneutáu" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 -msgid "Out of range" -msgstr "Fuera de rangu" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 -msgctxt "Signal strength" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Excellent" -msgstr "Escelente" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost." -msgstr "" -"Van perdese los detalles de %s, incluyendo la contraseña y cualquier " -"configuración personalizada." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2768 -msgid "Forget" -msgstr "Escaecer" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 -msgid "" -"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " -"to share your internet connection with others." -msgstr "" -"Si tienes otra conexón a Internet aparte de la inalámbrica, pues usala pa " -"compartir la to conexón a Internet con otros." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 -#, c-format -msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." -msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbricu va desconeutate de %s." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 -msgid "" -"It is not possible to access the internet through your wireless while the " -"hotspot is active." -msgstr "" -"Nun pue accedese a Internet per aciu de la to conexón inalámbrica mientres " -"el «hotspot» tea activu." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3421 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconeutar a los usuarios?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3424 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Detener «hotspot»" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:306 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Úsase'l autodescubrimientu del proxy web cuando nun s'apurre un URL de " -"configuración." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:314 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Nun s'encamienta l'usu pa redes públiques nes que nun se confía." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2219 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "Fornidor" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2061 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2064 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "Direición IP" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2058 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Direición IPv6" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "Ruta predeterminada" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opciones..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "_Métodu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuración" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Proxy pa _HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Proxy pa H_TTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Proxy pa _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Sirvidor socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Aplicar en tol sistema" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Esbillar la interfaz qu'usar pal serviciu nuevu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "C_reate..." -msgstr "C_rear…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "_Interface" -msgstr "_Interfaz" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Amestar dispositivu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipu de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Gateway" -msgstr "Puerta d'enllaz" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome de grupu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "Group Password" -msgstr "Contraseña del grupu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "Username" -msgstr "Nome d'usuariu/a" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configurar..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -msgid "Wireless Hotspot" -msgstr "«Hotspot» inalámbricu" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Prender" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Inalámbrica" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Usar como «hotspot»…" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 -msgid "Connect to a Hidden Network" -msgstr "Coneutar a una rede tapecida" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconeutar" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 -msgid "_Connect" -msgstr "_Coneutar" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 -msgid "Last used" -msgstr "Caberu usu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Direición física" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 -msgid "Strength" -msgstr "Fortaleza" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 -msgid "Link speed" -msgstr "Velocidá de conexón" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2057 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Direición IPv4" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 -msgid "_Forget Network" -msgstr "_Escaecer la rede" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -msgid "_Settings..." -msgstr "_Axustes..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 -msgid "Switch off to connect to a wireless network" -msgstr "Apagar pa coneutase a una rede inalámbrica" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome de rede" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 -msgid "Connected Devices" -msgstr "Preseos coneutaos" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 -msgid "Security type" -msgstr "Triba de seguridá" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 -msgid "Security key" -msgstr "Clave de seguridá" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Cableada" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda ancha móvil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Malla" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infraestructura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estáu desconocíu" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Non xestionada" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "falta'l «firmware»" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cable desconeutáu" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectáu" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "Coneutando" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Necesítase autenticación" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Desconeutando" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falló la conexón" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estáu desconocíu (ausente)" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:301 -msgid "Configuration failed" -msgstr "Falló la configuración" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:305 -msgid "IP configuration failed" -msgstr "Falló la configuración de IP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:309 -msgid "IP configuration expired" -msgstr "La configuración de IP espiró" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:313 -msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "Necesítense secretos, pero nun se proporcionaron" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:317 -msgid "802.1x supplicant disconnected" -msgstr "Desconeutóse'l suplicante de 802.1x" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:321 -msgid "802.1x supplicant configuration failed" -msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1x" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:325 -msgid "802.1x supplicant failed" -msgstr "Falló'l suplicante de 802.1x" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:329 -msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" -msgstr "El suplicante de 802.1x tardó muncho n'autenticase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:333 -msgid "PPP service failed to start" -msgstr "El serviciu de PPP falló al aniciase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:337 -msgid "PPP service disconnected" -msgstr "Serviciu PPP desconeutáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:341 -msgid "PPP failed" -msgstr "Falló PPP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:345 -msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "El veceru de DHCP falló al aniciase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:349 -msgid "DHCP client error" -msgstr "Fallu del veceru de DHCP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:353 -msgid "DHCP client failed" -msgstr "Falló'l veceru de DHCP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:357 -msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "El serviciu de conexón compartíu falló al aniciase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:361 -msgid "Shared connection service failed" -msgstr "Falló'l serviciu de conexón compartida" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:365 -msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "El serviciu AutoIP falló al aniciase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:369 -msgid "AutoIP service error" -msgstr "Fallu del serviciu AutoIP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:373 -msgid "AutoIP service failed" -msgstr "Falló'l serviciu AutoIP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:377 -msgid "Line busy" -msgstr "Llinia ocupada" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:381 -msgid "No dial tone" -msgstr "Nun hai tonu de marcáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:385 -msgid "No carrier could be established" -msgstr "Nun pudo afitase la operadora" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:389 -msgid "Dialing request timed out" -msgstr "Escosó'l tiempu d'espera del marcáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:393 -msgid "Dialing attempt failed" -msgstr "Falló l'intentu de marcáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:397 -msgid "Modem initialization failed" -msgstr "Falló la inicialización del módem" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:401 -msgid "Failed to select the specified APN" -msgstr "Falló al seleicionar la APN especificada" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:405 -msgid "Not searching for networks" -msgstr "Nun se tán buscando redes" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:409 -msgid "Network registration denied" -msgstr "Denegóse'l rexistru de rede" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:413 -msgid "Network registration timed out" -msgstr "Escosó'l tiempu d'espera del rexistru de rede" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:417 -msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "Falló al rexistrar cola rede solicitada" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:421 -msgid "PIN check failed" -msgstr "Falló la comprobación del PIN" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:425 -msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "Ye dable que falte'l firmware del preséu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:429 -msgid "Connection disappeared" -msgstr "La conexón desapareció" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:433 -msgid "Carrier/link changed" -msgstr "Camudó la operadora/enllaz" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:437 -msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "Asumióse una conexón esistente" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:441 -msgid "Modem not found" -msgstr "Nun s'atopó'l módem" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:445 -msgid "Bluetooth connection failed" -msgstr "Falló la conexón por Bluetooth" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:449 -msgid "SIM Card not inserted" -msgstr "Nun s'inxertó la tarxeta SIM" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:453 -msgid "SIM Pin required" -msgstr "Necesítase'l PIN del SIM" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:457 -msgid "SIM Puk required" -msgstr "Necesítase'l PUK del SIM" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:461 -msgid "SIM wrong" -msgstr "SIM incorreuta" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:465 -msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgstr "El preséu InfiniBand nun permite'l mou coneutáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:469 -msgid "Connection dependency failed" -msgstr "Falló la dependencia de la conexón" - -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Add Account" -msgstr "Amestar cuenta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Fallua al arrancar la sesión na cuenta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Les credenciales gandieron. Arranca sesión otra vuelta." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "_Arrancar sesión" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 -msgid "Error creating account" -msgstr "Fallu al criar la cuenta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 -msgid "Error removing account" -msgstr "Fallu al desaniciar la cuenta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar la cuenta?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Esto nun desanicia la cuenta nel sirvidor" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Cuentes en llinia" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Xestionar cuentes en llinia" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En llinia;Chat;Calendariu;Corréu-" -"e;Contautu;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "No online accounts configured" -msgstr "Nun hai cuentes en llinia configuraes" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Remove Account" -msgstr "Desaniciar cuenta" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 -msgid "Add an online account" -msgstr "Amestar una cuenta en llinia" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 -msgid "" -"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " -"contacts, calendar, chat and more." -msgstr "" -"Amestar una cuenta permite que les tos aplicaciones accedan a los tos " -"documentos, corréu-e, contautos, calendariu, chat y más." - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tiempu desconocíu" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minutu" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "Cargando – %s pa completar la carga" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "Curiáu: Batería baxa, queden %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "Usando la enerxía de la batería – queden %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 -msgid "Using battery power" -msgstr "Usando enerxía de la batería" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "Cargando - Cargada ensembre" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 -msgid "Empty" -msgstr "Escosada" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "Curiáu: SAI baxu, queden %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "Usando la enerxía del SAI – queden %s" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "Curiáu, UPS baxu" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Using UPS power" -msgstr "Usando enerxía d'UPS" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "La to batería secundaria ta cargada ensembre" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "La to batería secuntaria ta escosada" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Mur inalámbricu" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Tecláu inalámbricu" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Suministru d'enerxía ininterrumplible" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Asistente dixital personal" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 -msgid "Cellphone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 -msgid "Media player" -msgstr "Reproductor multimedia" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 -msgid "Tablet" -msgstr "Tableta" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 -msgid "Computer" -msgstr "Equipu" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 -msgid "Battery" -msgstr "Batería" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 -msgctxt "Battery power" -msgid "Caution" -msgstr "Curiáu" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 -msgctxt "Battery power" -msgid "Low" -msgstr "Baxa" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 -msgctxt "Battery power" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "Cargando - Cargada ensembre" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 -msgctxt "Battery power" -msgid "Empty" -msgstr "Escosada" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "" -"Tip: screen brightness affects how much power is used" -msgstr "" -"Conseyu: el brillu de la pantalla inflúi na cantidá " -"d'enerxía usada" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Enerxía" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Axustes de Xestión d'enerxía" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Enerxía;Durmir;Suspender;Ivernar;Batería;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Apagar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "20 minutes" -msgstr "20 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "2 hours" -msgstr "2 hores" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Non suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When battery is present" -msgstr "En tando la batería presente" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "En tando la batería cargando/n'usu" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "On battery power" -msgstr "Cuando tea con batería" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When plugged in" -msgstr "Cuando tea coneutáu" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "Suspender cuando tea inactivu" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "En tando la enerxía tea _críticamente baxa" - -#: ../panels/power/power.ui.h:19 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "En tando la tapa zarrada" - -#: ../panels/power/power.ui.h:20 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "Amosar l'estáu de la batería na barra de _menú" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Low on toner" -msgstr "Tóner baxo" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Out of toner" -msgstr "Ensin tóner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 -msgid "Low on developer" -msgstr "Nivel de revelador baxo" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgid "Out of developer" -msgstr "Ensin revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Marcador baxo" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Ensin marcador" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "Open cover" -msgstr "Abrir cubierta" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "Open door" -msgstr "Abrir puerta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 -msgid "Low on paper" -msgstr "Nivel de papel baxo" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ensin papel" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Ensin conexón" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "Posáu" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Recipiente de residuos casi enllenu" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Receptáculu de residuos enllenu" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "El conductor ópticu ta cerca del final de la so vida" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "El conductor ópticu yá nun funciona" - -#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 -msgctxt "printer state" -msgid "Configuring" -msgstr "Configurando" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Sollerte" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Procesando" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Paráu" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nivel de tóner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nivel de tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nivel del suministru" - -#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 -msgctxt "printer state" -msgid "Installing" -msgstr "Instalando" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "Nun hai imprentadores disponibles" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u activu" -msgstr[1] "%u activos" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Falló al amestar una imprentadora nueva." - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 -msgid "Select PPD File" -msgstr "Seleiciona'l ficheru PPD" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"Ficheros de Descripción d'imprentadora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " -"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 -msgid "No suitable driver found" -msgstr "Nun s'atopó un controlador afayadizu" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 -msgid "Searching for preferred drivers..." -msgstr "Guetando por controladores preferíos…" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 -msgid "Select from database..." -msgstr "Seleicionar dende base de datos…" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 -msgid "Provide PPD File..." -msgstr "Proporcionar ficheru PPD…" - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "Páxina de prueba" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Nun se pudo cargar la IU: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Imprentadores" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Cambiar la configuración de la imprentadora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Imprentadora;Cola;Imprentar;Papel;Tinta;Tóner;" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 -msgid "Active Jobs" -msgstr "Xeres actives" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Reanudar impresión" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Posar impresión" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Encaboxar el trabayu d'impresión" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Amestar una imprentadora nueva" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -msgid "Search for network printers or filter result" -msgstr "Guetar por imprentadores en rede o filtrar el resultáu" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 -msgid "Loading options..." -msgstr "Cargando les opciones…" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading drivers database..." -msgstr "Cargando la base de datos de controladores…" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 -msgid "Select Printer Driver" -msgstr "Seleiciona'l controlador de la imprentadora" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 -msgid "One Sided" -msgstr "Una sola cara" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Llau llargu (estándar)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Llau curtiu (xirar)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisaxe" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisaxe invertíu" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retratu invertíu" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "N'espera" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Reteníu" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Procesando" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Paráu" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Torgáu" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 -msgid "Job Title" -msgstr "Títulu del Trabayu" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 -msgid "Job State" -msgstr "Estáu del trabayu" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 -#, c-format -msgid "%s Active Jobs" -msgstr "%s xeres actives" - -#. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 -msgid "No printers detected." -msgstr "Nun se deteutó denguna imprentadora" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dos cares" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipu de papel" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 -msgid "Paper Source" -msgstr "Fonte de papel" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandexa de salida" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolvimientu" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Prefiltráu GhostScript" - -#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 -msgid "Pages per side" -msgstr "Páxines per cara" - -#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 -msgid "Two-sided" -msgstr "Doble cara" - -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina" - -#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Installable Options" -msgstr "Opciones instalables" - -#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" - -#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Image Quality" -msgstr "Calidá Imaxe" - -#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Finishing" -msgstr "Finando" - -#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzaes" - -#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "%s Opciones" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -msgid "Auto Select" -msgstr "Autoseleicionar" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predetermináu de la imprentadora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Namái incrustar fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertir a PS de nivel 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertir a PS de nivel 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Ensin prefiltráu" - -#. Translators: Name of column showing printer manufacturers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 -msgid "Manufacturers" -msgstr "Fabricantes" - -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 -msgid "Drivers" -msgstr "Controladores" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Amosar imprentora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Desaniciar imprentora" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Suministru" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "_Predetermináu" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Trabayos" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "_Amosar" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Modelu" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Setting new driver..." -msgstr "Configurando'l controlador nuevu…" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "page 3" -msgstr "páxina 3" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Impren_tar páxina de preba" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "Opciones" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Amestar imprentadora nueva" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"El serviciu del sistema d'imprentación\n" -"paez nun tar disponible." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Region & Language" -msgstr "Rexón y llingua" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Cambiar los axustes de rexón y llingua" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Llingua;Distribución;Tecláu;" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Métricu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose an input source" -msgstr "Seleicione una fonte d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Esbillar una fonte d'entrada qu'amestar" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"La pantalla d'aniciu de sesión, les cuentes de sistema y les nueves cuentes " -"d'usuariu usen los axustes de rexón y llingua." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"La pantalla d'aniciu de sesión, les cuentes de sistema y les nueves cuentes " -"d'usuariu usen los axustes de rexón y llingua. Pues camudar los axustes del " -"sistema pa que correspuendan a les tuyes." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copiar axustes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copiar configuración..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Rexón y llingua" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Esbilla una llingua p'amosar (el cambéu va aplicase la próxima vegada " -"qu'anicies sesión)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "Amestar llingua" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instalar llingües…" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Llinguax" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Esbilla una rexón (el cambéu va aplicase la próxima vegada qu'anicies sesión)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Add Region" -msgstr "Amestar rexón" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Remove Region" -msgstr "Desaniciar rexón" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Times" -msgstr "Vegaes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "Númberos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Currency" -msgstr "Divises" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Midida" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Select keyboards or other input sources" -msgstr "Selecione teclaos u otres fontes d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Input Source" -msgstr "Amestar fonte d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Input Source" -msgstr "Desaniciar la fonte d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Input Source Up" -msgstr "Mover l'orixe d'entrada hacia arriba" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Input Source Down" -msgstr "Mover l'orixe d'entrada hacia abaxo" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Input Source Settings" -msgstr "Configuración de la fonte d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Amosar distribución del tecláu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "Ctrl+Alt+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Espaciu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Mayús+Espaciu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Shortcut Settings" -msgstr "Preferencies d'accesos rápidos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "Use the same source for all windows" -msgstr "Usar el mesmu orixe pa toles ventanes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -msgid "Allow different sources for each window" -msgstr "Permitir oríxenes distintos pa cada ventana" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "Input Sources" -msgstr "Fontes d'entrada" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 -msgid "Display language:" -msgstr "Amosar llingua:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Input source:" -msgstr "Fonte d'entrada:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Format:" -msgstr "Formatu:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Your settings" -msgstr "Los tos axustes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "System settings" -msgstr "Axustes del sistema" - -#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 -msgid "New accelerator…" -msgstr "Atayu nuevu…" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness & Lock" -msgstr "Brillu y bloquéu" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Brillu y axustes de bloquéu de la pantalla" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brillu;Bloquiar;Escurecer;Illuminar;Pantalla;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "que la pantalla s'apague" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segundos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minutu" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Escurecer la pantalla p'aforrar enerxía" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillu" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "S_uspender cuando tea inactivu por:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "B_loquiar pantalla dempués de:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "Solicitar la mio contraseña al reactivase darréu de la suspensión" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Nun bloquiar cuando tea en casa" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "Llocalizaciones…" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Show _notifications when locked" -msgstr "Amosar _notificaciones mientres ta bloquiáu" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquiar" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar códigu de depuración" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versión d'esta aplicación" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — Miniaplicación de control de volume de GNOME" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Control de volume" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Amosar el control de volume de l'escritoriu" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Soníu" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Camudar el volume del soníu y los eventos de soníu" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" -msgstr "" -"Tarxeta;Micrófonu;Volume;Fundíu;Esvanecer;Balance;Bluetooth;Auriculares;Audio" -";Soníu;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Lladríu" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Gotiar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Cristal" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sónar" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1806 -msgid "Output" -msgstr "Salida" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volume de la salida de soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1939 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volume del micrófonu" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Traseru" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimu" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Máximu" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balance:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Esvanecimientu:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Subwoofer:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Ensin amplificar" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 -#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1835 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u salida" -msgstr[1] "%u salides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1845 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entraes" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2362 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sones del Sistema" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Probar los altavoces" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 -msgid "Peak detect" -msgstr "Deteutar picos" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1636 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1738 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Comprobación d'altavoces pa %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2079 -msgid "_Output volume:" -msgstr "Volume de _salida" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "_Esbillar un preséu pa la salida de soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1986 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volume d'e_ntrada" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 -msgid "Input level:" -msgstr "Nivel d'entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Esbillar un preséu pa la entrada de soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2040 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efeutos de soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2047 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volume d'a_lerta" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2060 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2064 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando soníu anguaño." - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Built-in" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencies de Soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Esbillar un soníu d'alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Prebar" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Subwoofer" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Falló al aniciar les Preferencies de Soníu: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Silenciar" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "_Preferencies de Soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciáu" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"tarxeta;micrófonu;volume;esvanecer;balance;altavoz;bluetooth;cascos;auricular" -"es;" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:781 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:960 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "Axustes pa %s" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:811 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:973 -msgid "Mode:" -msgstr "Mou:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Play sound through" -msgstr "Reproducir soníu a traviés de" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:726 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:859 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1836 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1968 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1909 -msgid "Test:" -msgstr "Probar:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1916 -msgid "Test Sound" -msgstr "Soníu de preba" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1943 -msgid "Record sound from" -msgstr "Grabar soníu de" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Nun esiste dengún atayu configuráu" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferencies d'accesu universal" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Tecláu;Mur;a11y;Accesibilidá;Contraste;Zoom;Llector de " -"pantalla;testu;fonte;tamañu;AccessX;Tecles persistentes;Tecles lentes;Refugu " -"de tecles;Tecles del mur;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Altu/invertíu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "EnPantalla" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1217 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1600 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Más _grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "High Contrast" -msgstr "Altu contraste" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Beep on Caps and Num Lock" -msgstr "Pitar al usar Bloq Mayús y Bloq Núm" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opciones…" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Llector de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activar o desactivar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, zoom" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Acercar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Allonxar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Large Text" -msgstr "Testu grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Visión" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertes visuales" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Usar una indicación visual cuando heba una alerta de soníu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Destellu de la barra de títulu de la ventana" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Destellu de la pantalla completa" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "GOP zarráu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Amosar una descripción testual de la voz y los soníos" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Probar destellos" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Audición" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "On Screen Keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tecles pegañoses" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Trata una secuencia de tecles modificadores como una combinación de tecles" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Desactivar si se calquen dos tecles al empar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Pitar al calcar una tecla _modificadora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Introduz un allanciu al calcar una tecla y cuando esta s'aceuta" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "R_etardu d'aceutación:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Retardu de les tecles lentes al escribir" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Pitar cuando la tecla ye" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "primida" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "aceutada" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "refugada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de rebote" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Inorar pulsaciones duplicaes rápides" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Ret_ardu d'aceutación:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Retrasu de pulsación del refugu de tecles" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Pitar al _refugar una tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Enable by Keyboard" -msgstr "Activar por tecláu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" -msgstr "Activar les carauterístiques d'accesibilidá usando'l tecláu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del Mur" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Remanar el punteru usando'l tecláu numbéricu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Mur de videu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Remanar el punteru usando la cámara de videu." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Pulsación secundaria simulada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" -"Disparar una pulsación secundaria al caltener primíu'l botón primariu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Retardu pulsación secundaria" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Pulsación al pasar per encima" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Aniciar una pulsación al posicionar el punteru" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "A_llanciu:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Umbral de _movimientu:" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Configuración del mur" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apuntar y calcar" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 -msgctxt "Distance" -msgid "Short" -msgstr "Curtia" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 -msgctxt "Distance" -msgid "¼ Screen" -msgstr "¼ de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 -msgctxt "Distance" -msgid "½ Screen" -msgstr "½ pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 -msgctxt "Distance" -msgid "¾ Screen" -msgstr "¾ de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 -msgctxt "Distance" -msgid "Long" -msgstr "Llarga" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Full Screen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "Metada superior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Metada inferior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Left Half" -msgstr "Metada esquierda" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Right Half" -msgstr "Metada Derecha" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Opciones de zoom" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Magnification:" -msgstr "Magnificación:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Siguir el cursor del mur" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Screen part:" -msgstr "Parte de pantalla:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "El magnificador espárdese fuera de la pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Caltener centráu el cursor del magnificador" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "El cursor llupa emburria'l conteníu alredor" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "El cursor llupa muévese colos conteníos" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Posición del magnificador:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Magnifier" -msgstr "Ampliador" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Thickness:" -msgstr "Grosor:" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Thin" -msgstr "Finu" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Thick" -msgstr "Gruesu" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Length:" -msgstr "Llargor:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Puntu de mira:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Superpone el cursor del mur" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 -msgid "Crosshairs" -msgstr "Cruces" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 -msgid "White on black:" -msgstr "Blancu en prietu:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brillu:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Full" -msgstr "Completu" - -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 -msgid "Color Effects:" -msgstr "Efeutos del color:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 -msgid "Color Effects" -msgstr "Efeutos del color" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Alministrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Add account" -msgstr "Amestar cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "_Local Account" -msgstr "Cuenta _llocal" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "Cuenta _empresarial" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "Nome d'_usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome _completu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _Type" -msgstr "_Tipu de cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 -msgid "_Domain" -msgstr "_Dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 -msgid "_Login Name" -msgstr "Nome d'u_suariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "C_ontraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 -msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" -msgstr "Conseyu: ye'l dominiu corporativu o nome de dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "Aniciu de sesión del alministrador del dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" -"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" -"type their domain password here." -msgstr "" -"Pa poder usar accesos empresariales, esti equipu necesita\n" -"formar parte d'un dominiu. Pídi-y al to alministrador de rede\n" -"qu'escriba equí la contraseña del dominiu." - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "_Nome del alministrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 -msgid "Administrator Password" -msgstr "Contraseña del alministrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Pulgar esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Deu mediu esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Deu anular esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Moñín esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Pulgar drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Deu mediu drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Deu anular drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Moñín drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activar l'entamu de sesión con buelga" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "_Deu índiz derechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Deu índiz _izquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Otru deu:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"La to buelga dixital guardóse correutamente. Agora deberíes poder aniciar " -"sesión emplegando'l llector de buelgues dixital." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Cuentes d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Amestar o quitar usuarios" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "aniciu;sesión;nome;buelga;avatar;logu;cara;contraseña;" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Afitar agora una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Escoyer una contraseña nel siguiente aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Aniciar sesión ensin contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Activar esta cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "C_onseyu" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Esti conseyu pue amosase na pantalla d'aniciu. Va ser visible pa tolos " -"usuarios d'esti sistema. Nun incluyas equí la to contraseña." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmar contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "Contraseña _nueva" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Generate a password" -msgstr "Xenerar una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Regular" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Contraseña _actual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Aición" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "Cambiando la contraseña pa" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "_Amosar contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Cómo escoyer una contraseña fuerte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Cam_biar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Cambiando la semeya pa:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Escueyi la imaxe que s'amosará na pantalla d'aniciu de sesión pa esta " -"cuenta." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galería" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Restolar pa buscar más imáxenes" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Facer una semeya" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Restolar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Semeya" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de Cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "Amestar cuenta d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Desaniciar cuenta d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "Opciones d'aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "_Aniciu automáticu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Aniciu de sesión con _buelga" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "Iconu d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "_Llingua" - -#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "Xestionar les cuentes d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "Pa cambiar datos del usuariu, necesites autenticate" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Enforma curtia" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 -msgctxt "Password strength" -msgid "Not good enough" -msgstr "Nun ye suficientemente bona" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Regular" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Fuerte" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "La contraseña nueva ye enforma curtia" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "La contraseña nueva ye enforma cenciella." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "La contraseña antigua y la nueva son abondo asemeyaes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "La contraseña nueva yá s'usara recientemente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "La contraseña nueva tien de tener carauteres numbéricos o especiales" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "La contraseña nueva y l'antigua son la mesma" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "Camudóse la contraseña dende que t'autenticaste inicialmente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "La contraseña nueva nun contién suficientes caráuteres diferentes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180 -msgid "Failed to add account" -msgstr "Falló al amestar la cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 -msgid "Failed to register account" -msgstr "Falló al rexistrar la cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "Nun hai un mou compatible d'autenticase con esti dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "Falló al xunise al dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "Falló al aniciar sesión nel dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Nun tienes permisu pa entrar nel preséu. Contauta col alministrador del to " -"sistema." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "El preséu yá se ta usando" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Hebo un fallu internu." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "¿Desaniciar les buelgues rexistraes?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Desaniciar buelgues" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"¿Quies desaniciar les tos buelgues rexistraes y asina desactivar l'entamu de " -"sesión con buelga?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "¡Fecho!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Nun se fue a acceder al preséu «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Nun pudo arrancase la captura dixital nel preséu «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Nun se pudo acceder a denguna llectura de buelgues" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contauta col alministrador del to sistema pa que t'aíde" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"P'activar l'aniciu de sesión con buelga dixital, tienes de guardar una " -"buelga emplegando'l preséu '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 -msgid "Selecting finger" -msgstr "Seleicionando deu" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Rexistrando buelgues dixitales" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97 -msgid "_Generate a password" -msgstr "_Xenerar una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Escueyi otra contraseña." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Escribi otra vuelta la contraseña actual." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Nun pudo camudase la contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Tienes d'introducir una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Tienes de confirmar la contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Les contraseñes nun concasen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Tienes d'introducir la contraseña actual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "La contraseña actual nun ye correuta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Les contraseñes nun concasen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Contraseña incorreuta" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "Desactivar imaxe" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Tomar una semeya…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Restolar por más imáxenes…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Usada por %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 -#, c-format -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "Nun s'alcontró esi dominiu o nun esiste" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "Nun pue aniciase sesión como %s nel dominiu %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "La contraseña nun ye válida, inténtalo otra vuelta" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" -msgstr "Nun pudo coneutase al dominiu %s: %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Yá hai otru usuariu con el nome «%s»." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 -#, c-format -msgid "No user with the name '%s' exists." -msgstr "Nun esiste l'usuariu llamáu «%s»." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Esti usuariu nun esiste." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Falló al desaniciar l'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Nun pues desaniciar la to propia cuenta." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s aínda ta rexistráu nel sistema" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Desaniciar a un usuariu mentanto ta coneutáu nel sistema pue dexar al " -"sistema nun estáu inconsistente." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "¿Quies caltener los ficheros de %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Ye dable caltener la carpeta personal, el «spool» del corréu y los ficheros " -"temporales al desaniciar una cuenta d'usuariu." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Desaniciar ficheros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Caltener ficheros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Cuenta desactivada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "Pa configurar nel siguiente aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Falló al contautar col serviciu de cuentes" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Asegúrate de que'l serviciu de cuentes ta instaláu y activáu." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pa facer los cambeos\n" -"calca primero l'iconu *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 -msgid "Create a user account" -msgstr "Crear una cuenta d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pa crear una cuenta d'usuariu,\n" -"primero calca nel *iconu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pa desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida,\n" -"calca enantes l'iconu *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 -msgid "My Account" -msgstr "La mio cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Otres cuentes" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Yá esiste un nome d'usuariu col nome «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "El nome d'usuariu ye enforma llargu" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "El nome d'usuariu nun pue entamar por «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"El nome d'usuariu tien de contener:\n" -" ➣ lletres del alfabetu inglés\n" -" ➣ díxitos\n" -" ➣ cualquiera de los caráuteres «.», «-» y «_»" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Asignar botones" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Asignar botones a funciones" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Calibración de pantalla" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Toca les marques según van apaeciendo na pantalla pa calibrar la tableta." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Deteutáronse fallos de pulsación, reaniciando..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 -msgid "Output:" -msgstr "Salida:" - -#. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 -msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -msgstr "Caltener rellación d'aspeutu («letterbox»):" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "Mapear a monitor únicu" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d de %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "Unviar pulsación de tecla" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Cambiar monitor" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Xubir" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "Baxar" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Moos de cambéu" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Amosar asignación" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tableta Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Afita les preferencies de la to tableta Wacom" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablet;Wacom;Llápiz;Borrador;Mur" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tableta (completa)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (rellativu)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferencies de tableta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Tableta non deteutada" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Enchufa o prende la to tableta Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Preferencies de Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor..." -msgstr "Asignar al monitor..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "Asignar botones..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibrar..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Axustar la resolución de la pantalla" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mou de rastréu" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Orientación pa zurdos" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mou del aniellu esquierdu nº %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mou del aniellu drechu nº %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mou de la banda táctil izquierda nᵁ %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mou de la banda táctil derecha nᵁ %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil izquierdu" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil derechu" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil izquierda" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil derecha" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Mou de cambéu nᵁ %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botón izquierdu #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botón derechu #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botón superior #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botón inferior #%d" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Denguna aición" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Pulsación del botón izquierdu del mur" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Pulsación del botón central del mur" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Pulsación del botón derechu del mur" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Mover arriba" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abaxo" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplazar a la izquierda" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplazar a la derecha" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Alantre" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Stylus" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidá de presión de borrador" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "Blandu" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "Firme" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "Botón superior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botón inferior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidá de presión del llápiz" - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Toles configuraciones" - -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Activar el mou detalláu" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Show the overview" -msgstr "Amosar la visión xeneral" - -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 -msgid "Show help options" -msgstr "Amosar opciones d'aida" - -#: ../shell/control-center.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "Panel a amosar" - -#: ../shell/control-center.c:85 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Axustes del sistema" - -#: ../shell/control-center.c:93 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu " -"disponibles.\n" - -#: ../shell/control-center.c:269 -msgid "Contents" -msgstr "Conteníos" - -#: ../shell/control-center.c:272 ../shell/control-center.c:288 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#: ../shell/control-center.c:274 ../shell/control-center.c:287 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centru de control" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Axustes del sistema" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Preferencies;Axustes;" - -#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Text Entry" -msgstr "Entrada de testu" - -#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your keyboard or input method settings" -msgstr "Camuda la configuración del to tecláu o métodu d'entrada" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" -msgstr "Llingua;Disposición;Tecláu;Métodu d'entrada;Entrada de testu;" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-05-23 10:33:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4098 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Asturian translation for gnome-disk-utility. -# Copyright (C) 2010 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. -# Xandru Armesto , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-disk-utility gnome-2-30\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"disk-utility&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 12:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-07 20:34+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 -msgid "Disk Image Mounter" -msgstr "Montador d'imaxes de discu" - -#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2 -msgid "Mount Disk Images" -msgstr "Montar imaxes de discu" - -#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1 -msgid "Disk Image Writer" -msgstr "Escritor d'imaxes de discu" - -#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2 -msgid "Write Disk Images to Devices" -msgstr "Graba imaxes de discu nos preseos" - -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277 -msgid "Disks" -msgstr "Discos" - -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2 -msgid "Manage Drives and Media" -msgstr "Xestiona preseos y sofitos" - -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3 -msgid "" -"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" -"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" -msgstr "" -"discu;unidá;volume;discu " -"duru;hdd;disc;cdrom;dvd;partición;iso;imaxe;respaldu;backup;restaurar;rindimi" -"entu;raid;luks;cifráu;S.M.A.R.T;smart;" - -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" -msgstr "" -"Llugar predetermináu pa los diálogos de Crear/Restaurar imaxe de discu" - -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " -"~/Documents folder is used." -msgstr "" -"Llugar predetermináu pa los diálogos de Crear/Restaurar imaxe de discu. Si " -"ta balero s'usa'l direutoriu ~/Documentos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activación d'esti complementu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará esti complementu o non" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioridá d'usu pa esti complementu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioridá qu'usar pa esti complementu na cola d'aniciu de gnome-settings-" -"daemon" - -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" -msgstr "" -"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" - -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 -msgid "View, modify and configure disks and media" -msgstr "Ver, camudar y configurar y discos y medios" - -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" ASTUR2000 https://launchpad.net/~astur2000\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "Attach Disk _Image…" -msgstr "Acoplar _imaxe de discu…" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 -msgid "_About Disks" -msgstr "Tocante _a Discos" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 -msgid "Benchmark" -msgstr "Bancu de prebes" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 -msgid "_Start Benchmark…" -msgstr "_Aniciar prueba de rindimientu…" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 -msgid "_Abort Benchmark" -msgstr "Enc_aboxar Bancu de prebes" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 -msgid "Last Benchmarked" -msgstr "Caberu Bancu de prebes" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 -msgid "Average Read Rate" -msgstr "Tasa media de llectura" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 -msgid "Average Write Rate" -msgstr "Tasa media d'escritura" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 -msgid "Average Access Time" -msgstr "Tiempu mediu d'accesu" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4 -msgid "Disk or Device" -msgstr "Discu o preséu" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 -msgid "Sample Size" -msgstr "Tamañu de l'amuesa" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 -msgid "Benchmark Settings" -msgstr "Opciones de prueba de rindimientu" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 -msgid "_Start Benchmarking…" -msgstr "_Aniciar prueba de rindimientu…" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 -msgid "" -"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " -"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " -"to another. Please back up important data before using the write benchmark." -msgstr "" -"El bancu de prebes implica midir la tasa de tresferencia en varies árees del " -"preséu, asina como midir cuánto tarda en movese d'un área a debalu a otra. " -"Fai copia de seguridá de los datos importantes enantes d'usar el bancu de " -"prebes d'escritura." - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 -msgid "Transfer Rate" -msgstr "Tasa de tresferencia" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 -msgid "Number of S_amples" -msgstr "Númberu d'amues_es" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 -msgid "Sample S_ize (MiB)" -msgstr "_Tamañu de l'amuesa (MiB)" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 -msgid "Perform _write-benchmark" -msgstr "Realizar prueba de rindimientu d'es_critura" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 -msgid "" -"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " -"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " -"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " -"is not changed.\n" -"\n" -"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " -"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " -"device can be in use)." -msgstr "" -"Probar el rindimientu d'escritura d'un discu necesita accesu esclusivu al " -"discu (esto ye, el discu o les sos particiones nun puen tar montaes o " -"n'usu), y implica lleer datos y volver a escribilos de. Como resultáu, el " -"conteníu del discu nun se cambia.\n" -"\n" -"Si nun ta marcáu, la parte d'escritura de la prueba de rindimientu nun va " -"facese pero, per otra parte, nun se necesita accesu esclusivu al preséu " -"(esto ye, se pue usar el discu o preséu)." - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " -"time patterns but takes more time." -msgstr "" -"Númberu d'amueses. Un númberu mayor xenera una imaxen más precisa de los " -"patrones de tiempu d'accesu, pero tarda más." - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 -msgid "" -"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " -"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " -"taking more time." -msgstr "" -"El númberu de MiB (1048576 bytes) que lleer/escribir pa cada amuesa. Les " -"amueses grandes tienden a xenerar resultados más precisos, pero tarden más." - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 -msgid "Access Time" -msgstr "Tiempu d'accesu" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 -msgid "Number of Sampl_es" -msgstr "Númberu d'amu_eses" - -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24 -msgid "" -"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " -"benchmark will take more time." -msgstr "" -"Númberu d'amueses. Un númberu mayor xenera gráficos más suaves, pero la " -"prueba de rendimientu tardará más tiempu." - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 -msgid "Change Passphrase" -msgstr "Camudar frase contraseña" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 -msgid "C_hange" -msgstr "_Camudar" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 -msgid "Curr_ent Passphrase" -msgstr "C_ontraseña actual" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 -msgid "Enter current passphrase used to protect the data" -msgstr "Introduz la contraseña actual usada para protexer los datos" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 -msgid "Sho_w Passphrases" -msgstr "Amo_sar contraseñes" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 -msgid "Check this box to see the passphrases entered above" -msgstr "Conseña esta caxella pa ver les contraseñes introducíes" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 -msgid "Confirm passphrase entered above" -msgstr "Confirma la contraseña introducida" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 -msgid "Enter new passphrase used to protect the data" -msgstr "Introduz una contraseña nueva usada pa protexer los datos" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 -msgid "C_onfirm Passphrase" -msgstr "C_onfirmar contraseña" - -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 -msgid "New _Passphrase" -msgstr "Contraseña _nueva" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 -msgid "Create Disk Image" -msgstr "Crear imaxe de discu" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 -msgid "Save in _Folder" -msgstr "Guardar en _carpeta" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 -msgid "Select a Folder" -msgstr "Seleicionar una carpeta" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 -msgid "_Start Creating…" -msgstr "_Empezar a crear…" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 -msgid "Create Partition" -msgstr "Criar partición" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 -msgid "Partition _Size" -msgstr "_Tamañu de la partición" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 -msgid "The size of the partition to create, in megabytes" -msgstr "El tamañu de la partición que crear, en megabytes" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 -msgid "MB" -msgstr "MiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10 -msgid "PB" -msgstr "PB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 -msgid "PiB" -msgstr "PiB" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16 -msgid "Free Space _Following" -msgstr "Espaciu llibre a _continuación" - -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 -msgid "The free space following the partition, in megabytes" -msgstr "El espaciu llibre dempués de la partición, en megabytes" - -#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39 -msgid "Contents" -msgstr "Conteníu" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1 -msgid "Create RAID Array" -msgstr "Crear un conxuntu RAID" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:2 -msgid "C_reate…" -msgstr "C_rear…" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:3 -msgid "RAID _Level" -msgstr "_Nivel del RAID" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4 -msgid "Chunk _Size" -msgstr "_Tamañu del bloque" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6 -msgid "Usable Size" -msgstr "Tamañu utilizable" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:7 -msgid "Number of Disks" -msgstr "Númberu de discos" - -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:8 -msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”" -msgstr "Por exemplu, «El mio conxuntu de RAID» o «Datos de respaldu»" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 -msgid "Drive Settings" -msgstr "Configuración de la unidá" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 -msgid "Apply Standby Timeout Settings" -msgstr "Aplicar configuración de tiempos d'espera" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " -"connected" -msgstr "" -"Activar pa configurar el Tiempu máximu n'espera nel aniciu y cuando se " -"conecte'l discu" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 -msgid "Enter Standby After" -msgstr "Entrar en reposu dempués de" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 -msgid "_Standby" -msgstr "_Reposu" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 -msgid "Apply Advanced Power Management Settings" -msgstr "Aplicar configuración de xestión d'enerxía avanzada (APM)" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 -msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" -msgstr "Activar pa configurar APM nel aniciu y cuando se conecte'l discu" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 -msgid "APM Level" -msgstr "Nivel APM" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 -msgid "" -"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " -"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" -msgstr "" -"Una reducción del xiru agresiva pue desgastar la unidá antes de lo previsto. " -"Compruebe l'atributu SMART «Count Start/Stop» de xemes en cuando" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10 -msgid "A_PM" -msgstr "A_PM" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11 -msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" -msgstr "Aplicar les preferencies automátiques de la Xestión acústica" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12 -msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" -msgstr "Activar pa configurar AAM nel aniciu y cuando se conecte'l discu" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13 -msgid "Vendor Recommended" -msgstr "Recomendáu pol fabricante" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14 -msgid "AAM Level" -msgstr "Nivel AAM" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15 -msgid "_AAM" -msgstr "_AAM" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16 -msgid "Apply Write Cache Settings" -msgstr "Aplicar les preferencies de Caché d'escritura" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17 -msgid "" -"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " -"connected" -msgstr "" -"Activar pa configurar les preferencies de Caché d'escritura nel aniciu y " -"cuando se conecte'l discu" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18 -msgid "S_etting" -msgstr "Pr_eferencia" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable Write Cache" -msgstr "Activar Caché d'escritura" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20 -msgid "Disable Write Cache" -msgstr "Desactivar Caché d'escritura" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21 -msgid "" -"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " -"susceptible to data loss in the event of a power failure" -msgstr "" -"El rindimientu aumenta al activar la caché d'escritura, pero dexa al sistema " -"en peligru de perda de datos nel casu d'un corte d'enerxía" - -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22 -msgid "Wr_ite Cache" -msgstr "Caché d'escr_itura" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:1 -msgid "Create a new partition" -msgstr "Crear una partición nueva" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:2 -msgid "Mount the filesystem" -msgstr "Montar el sistema de ficheros" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:3 -msgid "Unmount the filesystem" -msgstr "Desmontar el sistema de ficheros" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:4 -msgid "Eject the media" -msgstr "Espulsar el soporte" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:5 -msgid "Power off the drive" -msgstr "Apagar la unidá" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:6 -msgid "Unlock the encrypted device" -msgstr "Desbloquiar el preséu cifráu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:7 -msgid "Activate the swap space" -msgstr "Activar l'espaciu d'intercambéu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:8 -msgid "Deactivate the swap space" -msgstr "Desactivar l'espaciu d'intercambéu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:9 -msgid "Lock the encrypted device" -msgstr "Bloquiar el preséu cifráu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:10 -msgid "More actions" -msgstr "Más aiciones" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:11 -msgid "Delete partition" -msgstr "Desaniciar partición" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:12 -msgid "Start RAID Array" -msgstr "Aniciar conxuntu de RAID" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:13 -msgid "Stop RAID Array" -msgstr "Detener conxuntu de RAID" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:14 -msgid "Detach Loop Device" -msgstr "Desacoplar el preséu Bucle" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:15 -msgid "_Devices" -msgstr "_Preseos" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:16 -msgid "Click to select multiple disks to perform operations on" -msgstr "Calque pa seleicionar múltiples discos onde facer operaciones" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:17 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:18 -msgid "Select a device" -msgstr "Seleicionar un preséu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:19 -msgid "Model" -msgstr "Modelu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2 -msgid "Serial Number" -msgstr "Númberu de serie" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:21 -msgid "World Wide Name" -msgstr "Nome a nivel mundial" - -#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' -#: ../data/ui/disks.ui.h:23 -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:24 -msgid "Media" -msgstr "Mediu" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 -msgid "Assessment" -msgstr "Estimación" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:26 -msgid "Eject the medium in the drive" -msgstr "Espulsar el mediu de la unidá" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:27 -msgid "Job" -msgstr "Xera" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:28 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:29 -msgid "RAID Level" -msgstr "Nivel de RAID" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:30 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:31 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:32 -msgid "Auto-clear" -msgstr "Llimpieza automática" - -#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. -#: ../data/ui/disks.ui.h:34 -msgid "Backing File" -msgstr "Respaldando ficheru" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:35 -msgid "Partitioning" -msgstr "Facer particiones" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:36 -msgid "Bitmap" -msgstr "Mapa de bits" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:37 -msgid "_Volumes" -msgstr "_Volumes" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:40 -msgid "Device" -msgstr "Preseos" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:41 -msgid "Partition Type" -msgstr "Tipu de partición" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:42 -msgid "Format…" -msgstr "Dar formatu…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:43 -msgid "Create Disk Image…" -msgstr "Crear imaxe de discu…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:44 -msgid "Restore Disk Image…" -msgstr "Restaurar imaxe de discu…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:45 -msgid "Benchmark…" -msgstr "Prueba de rindimientu…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:46 -msgid "SMART Data & Self-Tests…" -msgstr "Datos SMART y pruebes automátiques…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:47 -msgid "Drive Settings…" -msgstr "Configuración de la unidá…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:48 -msgid "Standby Now" -msgstr "Poner en reposu agora" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:49 -msgid "Wake-Up from Standby" -msgstr "Salir del reposu" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:50 -msgid "Power Off…" -msgstr "Apagar…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:51 -msgid "RAID Disks…" -msgstr "Discos RAID…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:52 -msgid "Start Data Scrubbing…" -msgstr "Principiar la depuración de datos…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:53 -msgid "Stop Data Scrubbing" -msgstr "Detener la depuración de datos" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:54 -msgid "Edit Partition…" -msgstr "Editar la partición…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:55 -msgid "Edit Filesystem…" -msgstr "Editar el sistema de ficheros…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:56 -msgid "Change Passphrase…" -msgstr "Cambiar la frase de pasu…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:57 -msgid "Edit Mount Options…" -msgstr "Editar les opciones de montaxe…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:58 -msgid "Edit Encryption Options…" -msgstr "Editar les opciones de cifráu…" - -#: ../data/ui/disks.ui.h:59 -msgid "Create RAID" -msgstr "Crear un RAID" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 -msgid "Encryption Options" -msgstr "Opciones de cifráu" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 -msgid "_Automatic Encryption Options" -msgstr "Opciones de cifráu automáticu" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption options " -"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " -"/etc/crypttab file" -msgstr "" -"Desactivar les Opciones de cifráu _automáticu pa xestionar les " -"opciones de cifráu y la frase de pasu del preséu. Les opciones correspuenden " -"a una entrada del ficheru /etc/crypttab" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 -msgid "Opt_ions" -msgstr "_Opciones" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 -msgid "" -"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " -"prefixed with /dev/mapper/" -msgstr "" -"El nome a usar pal preséu desbloquiáu - el preséu ta configuráu col nome " -"prefixáu en /dev/mapper/" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 -msgid "Options to use when unlocking the device" -msgstr "Opciones qu'usar al desbloquiar el preséu" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 -msgid "Passphrase File" -msgstr "Ficheru de contraseña" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 -msgid "Sho_w passphrase" -msgstr "Amosa_r contraseña" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 -msgid "" -"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " -"device" -msgstr "" -"Frase de pasu pal preséu, o balero pa solicitala al usuariu cuando lu " -"configure" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 -msgid "_Passphrase" -msgstr "_Contraseña" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 -msgid "_Unlock at startup" -msgstr "_Desbloquiar al aniciu" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 -msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" -msgstr "Si ta marcáu, el preséu tará desbloquiáu nel aniciu (!noauto)" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 -msgid "Require additional authori_zation to unlock" -msgstr "Requerir autori_zación adicional pa desbloquiar" - -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 -msgid "" -"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" -"udisks-auth]" -msgstr "" -"Si ta marcáu, necesítase más autorización pa desbloquiar el preséu [x-udisks-" -"auth]" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 -msgid "Edit Partition" -msgstr "Editar partición" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 -msgid "_Type" -msgstr "_Tipu" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 -msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" -msgstr "El tipu de partición como un enteru sin signu de 8 bits" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 -msgid "_Bootable" -msgstr "_Arrancable" - -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 -msgid "" -"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " -"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " -"the active partition" -msgstr "" -"Una señal qu'usa'l cargador d'arranque de la Plataforma pa determinar el " -"llugar de onde tien de cargase'l sistema operativu. Dacuando, la partición " -"que tien definida esta marca llámase partición activa" - -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 -msgid "Change Filesystem Label" -msgstr "Cambiar la etiqueta del Sistema de ficheros" - -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 -msgid "Mount Options" -msgstr "Opciones de montaxe" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 -msgid "_Automatic Mount Options" -msgstr "Opciones de montaxe _automáticu" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " -"options for the device. The options correspond to an entry in the " -"/etc/fstab file" -msgstr "" -"Desactivar les Opciones automátiques de montaxe pa xestionar el puntu " -"y les opciones de montaxe pal preséu. Les opciones correspuenden a una " -"entrada nel ficheru /etc/fstab" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 -msgid "I_dentify As" -msgstr "I_dentificar como" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"The special device file - use symlinks in the /dev/disk " -"hierarchy to control the scope of the entry" -msgstr "" -"El ficheru especial de preséu - use enllaces simbólicos na xerarquía " -"/dev/disk pa controlar l'ámbitu de la entrada" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 -msgid "" -"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " -"the scope of the entry" -msgstr "" -"El ficheru especial de preséu - use enllaces simbólicos na xerarquía " -"/dev/disk pa controlar l'ámbitu de la entrada" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 -msgid "Mount _Point" -msgstr "_Puntu de montaxe" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 -msgid "Filesystem _Type" -msgstr "_Tipu de sistema de ficheros" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 -msgid "The directory to mount the device in" -msgstr "La carpeta na que montar el preséu" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 -msgid "The filesystem type to use" -msgstr "El tipu de sistema de ficheros qu'usar" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 -msgid "Display _Name" -msgstr "Amosar _nome" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 -msgid "" -"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" -msgstr "" -"Si se configura, el nome a usar pal preséu na interfaz d'usuariu [x-gvfs-" -"name=]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 -msgid "Icon Na_me" -msgstr "No_me del iconu" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 -msgid "" -"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" -"gvfs-icon=]" -msgstr "" -"Si se configura, el nome del iconu a usar pal preséu na interfaz d'usuariu " -"[comment=gvfs-icon=]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 -msgid "Sho_w in user interface" -msgstr "Amosar na _interfaz d'usuariu" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 -msgid "" -"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " -"its directory is [x-gvfs-show]" -msgstr "" -"Si ta marcáu, el preséu siempre s'amuesa na interfaz d'usuariu sin importar " -"cuál ye'l so direutoriu [x-gvfs-show]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 -msgid "Require additional authori_zation to mount" -msgstr "Necesita más autori_zación pa montar" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 -msgid "" -"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" -"udisks-auth]" -msgstr "" -"Si ta marcáu, necesítase más autorización pa montar el preséu [x-udisks-auth]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 -msgid "Mount at _startup" -msgstr "A_mosar al aniciu" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 -msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" -msgstr "Si ta marcáu, el preséu montaráse nel aniciu [!noauto]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 -msgid "S_ymbolic Icon Name" -msgstr "Nome del iconu _simbólicu" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 -msgid "" -"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " -"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" -msgstr "" -"Si se configura, el nome del iconu simbólicu a usar pal preséu na interfaz " -"d'usuariu [comment=gvfs-symbolic-icon=]" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 -msgid "Mount Opt_ions" -msgstr "Opc_iones de montaxe" - -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 -msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" -msgstr "Les opciones de montaxe guardaes nel ficheru /etc/fstab" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 -msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" -msgstr "El tipu de partición representáu como un GUID de 32 bits" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 -msgid "" -"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " -"to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " -"directory" -msgstr "" -"El nome de la partición (fasta 36 carácteres unicode). Esto ye útil si quier " -"referise al preséu per aciu d'un enllaz simbólicu nel direutoriu " -"/dev/disk/by-partlabel" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 -msgid "_System partition" -msgstr "Partición del _sistema" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 -msgid "" -"Used to indicate that the partition and its contents are required for the " -"OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " -"overwrite the contents" -msgstr "" -"Usada pa indicar que la partición ya'l so conteníu son necesarios pa que " -"funcione'l SO/Plataforma. Tenga especial procuru pa nun desaniciar o trocar " -"el conteníu" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 -msgid "Legacy BIOS _Bootable" -msgstr "Antigua arranca_ble de la BIOS" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 -msgid "" -"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " -"bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " -"systems" -msgstr "" -"Antigua arrancable de la BIOS. Esto ye equivalente a la marca " -"bootable de Master Boot Record. Normalmente sólo s'usa pa les " -"particiones GPT nos sistemes MBR" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 -msgid "_Read-Only" -msgstr "_Sólo llectura" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 -msgid "" -"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" -"only instead of read-write" -msgstr "" -"Si ta configurada, algunos sistemes operativos puen montar o usar el " -"conteníu de la partición como de sólo llectura en llugar de llectura-" -"escritura" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 -msgid "H_idden" -msgstr "Tapec_ida" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 -msgid "" -"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " -"interfaces" -msgstr "" -"Si ta configurada, algunos sistemes operativos puen tapecer el conteníu de " -"la partición nes sos interfaces d'usuariu" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 -msgid "Do Not _Automount" -msgstr "Nun montar _automáticamente" - -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 -msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" -msgstr "" -"Si ta configurada, algunos sistemes operativos podríen nun montar " -"automáticamente'l conteníu de la partición" - -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1 -msgid "Erase Multiple Disks" -msgstr "Borrar múltiples discos" - -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2 -msgid "_Erase…" -msgstr "_Borrar…" - -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3 -msgid "Erase _Type" -msgstr "_Tipu de borráu" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 -msgid "F_ilesystem" -msgstr "S_istema de ficheros" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 -msgid "" -"The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " -"swap" -msgstr "" -"El tipu de sistema de ficheros personalizáu a crear p.ex. btrfs, " -"xfs o swap" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 -msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" -msgstr "" -"El tipu de sistema de ficheros personalizáu a crear p.ex. btrfs, xfs o swap" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 -msgid "Enter passphrase used to protect the data" -msgstr "Escriba la frase de pasu a usar pa protexer los datos" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 -msgid "_Erase" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 -msgid "" -"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " -"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" -msgstr "" -"El nome a usar pal sistema de ficheros. Esto ye útil si quier referise al " -"preséu per aciu d'un enllaz simbólicu nel direutoriu /dev/disk/by-" -"label" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 -msgid "" -"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " -"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" -msgstr "" -"El nome a usar pal sistema de ficheros. Esto ye útil si quier referise al " -"preséu per aciu d'un enllaz simbólicu nel direutoriu /dev/disk/by-label" - -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15 -msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" -msgstr "Por exemplu, \"Los mios ficheros\" o \"Datos de respaldu\"" - -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 -msgid "Format Disk" -msgstr "Dar formatu al discu" - -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 -msgid "_Format…" -msgstr "Dar _formatu…" - -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 -msgid "_Partitioning" -msgstr "_Particionar" - -#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 -msgid "Format Volume" -msgstr "Dar formatu al volume" - -#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:1 -msgid "RAID Disks" -msgstr "Discos RAID" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 -msgid "Restore Disk Image" -msgstr "Restaurar imaxe de discu" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 -msgid "_Image to Restore" -msgstr "_Imaxe a restaurar" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 -msgid "Select Disk Image to restore" -msgstr "Seleicione la imaxe de discu a restaurar" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 -msgid "Destination" -msgstr "Destín" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 -msgid "Image to Restore" -msgstr "Imaxe a restaurar" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6 -msgid "Image Size" -msgstr "Tamañu de la imaxe" - -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7 -msgid "_Start Restoring…" -msgstr "Principiar re_stauración…" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 -msgid "SMART Data & Self-Tests" -msgstr "Datos y auto-comprobación SMART…" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 -msgid "_Start Self-test" -msgstr "_Principiar auto-comprobación" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 -msgid "Click to start a SMART self-test" -msgstr "Calque pa principiar una auto-comprobación SMART" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 -msgid "_Stop Self-test" -msgstr "_Detener auto-comprobación" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 -msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" -msgstr "Calque pa detener una auto-comprobación SMART en procesu" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 -msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" -msgstr "Calque pa forzar la rellectura de los datos SMART dende'l discu duru" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 -msgid "Powered On" -msgstr "Prendíu" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 -msgid "Updated" -msgstr "Anováu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 -msgid "Self-test Result" -msgstr "Resultáu de la auto-comprobación" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 -msgid "Self-assessment" -msgstr "Auto-valoración" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 -msgid "Overall Assessment" -msgstr "Valoración xeneral" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 -msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" -msgstr "Calque pa conmutar si SMART ta activáu pal discu duru" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 -msgid "SMART _Attributes" -msgstr "_Atributos de SMART" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 -msgid "Short" -msgstr "Curtia" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 -msgid "Extended" -msgstr "Estendíu" - -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17 -msgid "Conveyance" -msgstr "Tresferencia" - -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter passphrase to unlock" -msgstr "Escriba la frase de pasu pa desbloquiar" - -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Desbloquiar" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:44 -msgid "An error occurred" -msgstr "Hebo un error" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:65 -msgid "Allow writing to the image" -msgstr "Permitir escribir na imaxe" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:80 -msgid "Select Disk Image(s) to Mount" -msgstr "Seleicione la(es) imaxe(s) de discu a montar" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:84 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92 -msgid "Set up _read-only mount" -msgstr "Configu_rar el montaxe de sólo llectura" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93 -msgid "" -"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " -"the underlying disk image to be modified" -msgstr "" -"Se ta marcada, el montaxe será de sólo llectura. Esto ye útil si nun quier " -"que camude la imaxe de discu soxacente" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135 -#, c-format -msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" -msgstr "Error al coneutar col «daemon» udisks: %s (%s, %d)" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143 -msgid "Attach and mount one or more disk image files." -msgstr "Xunir y montar un ficheru d'imaxe de discu o más." - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191 -#, c-format -msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" -msgstr "Nun pue abrise «%s» - ¿podría nun tar montáu el volume?" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198 -#, c-format -msgid "Error opening `%s': %m" -msgstr "Error al abrir «%s»: %m" - -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219 -#, c-format -msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" -msgstr "Error al xunir la imaxe de discu: %s (%s, %d)" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:132 -#, c-format -msgid "Error opening %s: %s" -msgstr "Error al abrir %s: %s" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:139 -#, c-format -msgid "Error looking up block device for %s" -msgstr "Error al buscar el preséu de bloque pa %s" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:180 -msgid "Select device" -msgstr "Seleicionar el preséu" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:181 -msgid "Format selected device" -msgstr "Dar formatu al preséu seleicionáu" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:182 -msgid "Parent window XID for the format dialog" -msgstr "XID de la ventana padre del diálogu de formatu" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:183 -msgid "Restore disk image" -msgstr "Restaurar imaxe de discu" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:184 -msgid "Show help options" -msgstr "Amosar opciones d'ayuda" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:213 -msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" -msgstr "--format-device tien d'usase xunto con --block-device\n" - -#: ../src/disks/gduapplication.c:219 -msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" -msgstr "--format-device tien d'especificase al usar --xid\n" - -#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers. -#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6"). -#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). -#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). -#. -#: ../src/disks/gduapplication.c:333 -#, c-format -msgid "" -"gnome-disk-utility %s\n" -"UDisks %s (built against %d.%d.%d)" -msgstr "" -"gnome-disk-utility %s\n" -"UDisks %s (construíu escontra %d.%d.%d)" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151 -msgid "Read Error Rate" -msgstr "Tasa de fallos de llectura" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152 -msgid "" -"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " -"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" -msgstr "" -"Frecuencia de fallos al lleer datos crudos del discu. Un valor distintu de " -"cero indica un problema cola superficie del discu o colos cabezales de " -"llectura/escritura." - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 -msgid "Throughput Performance" -msgstr "Rendimientu de la tresferencia" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162 -msgid "Average efficiency of the disk" -msgstr "Eficiencia media del discu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169 -msgid "Spinup Time" -msgstr "Tiempu de reactivación" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170 -msgid "Time needed to spin up the disk" -msgstr "Tiempu necesariu pa reactivar el discu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177 -msgid "Start/Stop Count" -msgstr "Contador d'anicios/paraes" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178 -msgid "Number of spindle start/stop cycles" -msgstr "Númberu de ciclos d'empecipiu/parada de les exes" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185 -msgid "Reallocated Sector Count" -msgstr "Contador de seutores reallugaos" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186 -msgid "" -"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " -"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " -"transfers data to a special reserved area (spare area)" -msgstr "" -"Cuenta de los sectores remapeaos. Cuando un discu duru atopa un error de " -"llectura/escritura/comprobación marca'l sector como «re-allugáu» y tresfier " -"los datos a un área especial acutada (área de reserva)" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 -msgid "Read Channel Margin" -msgstr "Marxe de la canal de llectura" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 -msgid "Margin of a channel while reading data." -msgstr "Marxe d'una canal al lleer datos." - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 -msgid "Seek Error Rate" -msgstr "Tasa de fallos de gueta" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 -msgid "Frequency of errors while positioning" -msgstr "Frecuencia de fallos al asitiase" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 -msgid "Seek Timer Performance" -msgstr "Rendimientu del tiempu de gueta" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 -msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "Eficiencia media de les operaciones al posicionase." - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544 -msgid "Power-On Hours" -msgstr "Hores prendíu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 -msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" -msgstr "Númberu d'hores trescurríes n'estáu encendíu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 -msgid "Spinup Retry Count" -msgstr "Contador d'intentos de reactivación" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228 -msgid "Number of retry attempts to spin up" -msgstr "Númberu d'intentos de reactivación" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235 -msgid "Calibration Retry Count" -msgstr "Contador d'intentos de calibramientu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 -msgid "Number of attempts to calibrate the device" -msgstr "Númberu d'intentos pa calibrar el preséu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243 -msgid "Power Cycle Count" -msgstr "Contador de ciclos de prendíu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 -msgid "Number of power-on events" -msgstr "Númberu d'eventos d'encendíu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251 -msgid "Soft read error rate" -msgstr "Proporción de fallos pequeños de llectura" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253 -msgid "Frequency of errors while reading from the disk" -msgstr "Frecuencia d'errores al lleer del discu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 -msgid "Reported Uncorrectable Errors" -msgstr "Fallos Informaos non correxibles" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 -msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" -msgstr "Númberu de fallos que nun se pueden recuperar usando hardware ECC" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 -msgid "High Fly Writes" -msgstr "Escritures en vuelu altu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 -msgid "" -"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" -msgstr "" -"Númberu de vegaes qu'un cabezal d'escritura vuela fora del so rangu " -"d'operación normal" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 -msgid "Airflow Temperature" -msgstr "Temperatura del fluxu del aire" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 -msgid "Airflow temperature of the drive" -msgstr "Temperatura del fluxu del aire del preséu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454 -msgid "G-sense Error Rate" -msgstr "Proporción de fallu de G-sense" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 -msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" -msgstr "Frecuencia de fallos como resultáu de cargues d'impactu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 -msgid "Power-off Retract Count" -msgstr "Cantidá de anulaciones d'apagáu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 -msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" -msgstr "Númberu de ciclos de llevantamientu o apagáu d'emerxencia" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 -msgid "Load/Unload Cycle Count" -msgstr "Contador de ciclos de carga/descarga" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 -msgid "Number of cycles into landing zone position" -msgstr "Númberu de ciclos al asitiase nel área d'aterrizaxe" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309 -msgid "Current internal temperature of the drive" -msgstr "Temperatura interno actual de la unidá" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316 -msgid "Hardware ECC Recovered" -msgstr "Hardware ECC recuperáu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317 -msgid "Number of ECC on-the-fly errors" -msgstr "Númberu de fallos ECC al vuelu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 -msgid "Reallocation Count" -msgstr "Contador de reallugamientos" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325 -msgid "" -"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " -"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " -"reallocated sectors to a spare area" -msgstr "" -"Númberu d'operaciones de reasignación. El valor crudu d'esti atributu " -"amuesa'l númberu total d'intentos (con y ensin éxitu) de tresferir datos " -"dende sectores reasitiaos a un área llibre." - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335 -msgid "Current Pending Sector Count" -msgstr "Contador de seutores pendientes" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336 -msgid "" -"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " -"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " -"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " -"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" -msgstr "" -"Númberu de sectores esperando pa reasignase. Si'l sector qu'espera ser " -"reasignáu ye darréu escritu o lleíu con éxitu, esti valor decreméntase y el " -"sector nun se reasigna. Los fallos de llectura nel sector nun lu " -"reasignarán, namái-y asocederá nun intentu fallíu d'escritura" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347 -msgid "Uncorrectable Sector Count" -msgstr "Contador de seutores incorrexibles" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348 -msgid "" -"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " -"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " -"and/or problems in the mechanical subsystem" -msgstr "" -"El númberu total de fallos incorrexibles al lleer/escribir un sector. Un " -"aumentu nel valor d'esti atributu indica defeutos na superficie del discu o " -"problemes nel subsistema mecánicu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 -msgid "UDMA CRC Error Rate" -msgstr "Tasa de fallu de CRC UDMA" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 -msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" -msgstr "Númberu de fallos CRC durante'l mou UDMA" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 -msgid "Write Error Rate" -msgstr "Tasa de fallos d'escritura" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 -msgid "" -"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " -"flying-height" -msgstr "" -"Númberu de fallos al escribir nel discu (o) tasa de fallos multizona (o) " -"altor de vuelu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 -msgid "Soft Read Error Rate" -msgstr "Ratio de fallos menores de llectura" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 -msgid "Number of off-track errors" -msgstr "Númberu de fallos fuera de pista" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 -msgid "Data Address Mark Errors" -msgstr "Fallos de marques de direiciones de datos" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 -msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" -msgstr "" -"Númberu de fallos de marques de direiciones de datos (DAM) o especí­fiques " -"del fabricante" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 -msgid "Run Out Cancel" -msgstr "Execución fuera de Encaboxar" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 -msgid "Number of ECC errors" -msgstr "Númberu de fallos ECC" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 -msgid "Soft ECC correction" -msgstr "Igua ECC de software" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 -msgid "Number of errors corrected by software ECC" -msgstr "Númberu de fallos correxíos por software ECC" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 -msgid "Thermal Asperity Rate" -msgstr "Proporción d'aspereza termal" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 -msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" -msgstr "Númberu de fallos de tasa d'asperez termal" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 -msgid "Flying Height" -msgstr "Altor de vuelu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414 -msgid "Height of heads above the disk surface" -msgstr "Altor de los cabezales sobro la superficie del discu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 -msgid "Spin High Current" -msgstr "Altor actual de reactivación" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 -msgid "Amount of high current used to spin up the drive" -msgstr "Cantidá de corriente actual usada pa reactivar la unidá" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429 -msgid "Spin Buzz" -msgstr "Zumbíu de xiru" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 -msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" -msgstr "Númberu de rutines de buzz pa empecipiar la rotación de la unidá" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437 -msgid "Offline Seek Performance" -msgstr "Rendiementu de gueta fuera de lllinia" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438 -msgid "Drive’s seek performance during offline operations" -msgstr "" -"Rindimientu de la gueta na unidá demientres les operaciones desconectada" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445 -msgid "Disk Shift" -msgstr "Llevantamientu de discu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 -msgid "" -"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " -"as a result of falling (or) temperature" -msgstr "" -"Un llevantamientu del discu puede dase como resultáu d'un güelpe fuerte nel " -"almacenamientu, d'una cayía o de la temperatura" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 -msgid "" -"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" -msgstr "" -"Númberu de fallos como resultáu de cargues d'impautu como fueron deteutaes " -"por un sensor de güelpes" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462 -msgid "Loaded Hours" -msgstr "Hores cargáu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 -msgid "Number of hours in general operational state" -msgstr "Númberu d'hores n'estáu operativu xeneral" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470 -msgid "Load/Unload Retry Count" -msgstr "Contador d'intentos de carga/descarga" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 -msgid "" -"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " -"recording, positioning of heads, etc" -msgstr "" -"Carga na unidá causada por recurrencies d'operaciones como llectura, " -"grabación, allugamientu de los cabezales, etc" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 -msgid "Load Friction" -msgstr "Fricción de carga" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 -msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" -msgstr "" -"Carga nel discu causada pola fricción nes partes mecániques del componente" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 -msgid "Total number of load cycles" -msgstr "Númberu total de ciclos de carga" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 -msgid "Load-in Time" -msgstr "Tiempu de carga" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 -msgid "General time for loading in a drive" -msgstr "Tiempu xeneral pa la carga nuna unidá" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 -msgid "Torque Amplification Count" -msgstr "Cuenta d'amplificación de torque" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 -msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" -msgstr "Esfuercios de cuantificación del intre de rotación d'una unidá" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 -msgid "Number of power-off retract events" -msgstr "Númberu d'eventos de llevantamientu d'apagáu" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519 -msgid "GMR Head Amplitude" -msgstr "Amplitú de testera GMR" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 -msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" -msgstr "" -"Amplitú de los temblíos de los cabezales (head-GMR) nel mou de funcionamientu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 -msgid "Temperature of the drive" -msgstr "Temperatura de la unidá" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535 -msgid "Endurance Remaining" -msgstr "Resistencia restante" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 -msgid "" -"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " -"the maximum physical erase cycles the drive supports" -msgstr "" -"Númberu de ciclos de desaniciu fí­sicu completaos nel preséu como porcentaxe " -"del máximo ciclu de desaniciaos fí­sicos que soporta la unidá" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552 -msgid "Uncorrectable ECC Count" -msgstr "Cuntador de sectores EEC incorrexibles" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 -msgid "Number of uncorrectable ECC errors" -msgstr "Númberu de fallos ECC non correxibles" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560 -msgid "Good Block Rate" -msgstr "Tasa de bloques correutos" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561 -msgid "" -"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " -"reserved blocks" -msgstr "" -"Númberu de bloques reservaos disponibles como porcentaxe del númberu total " -"de bloques reservaos" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569 -msgid "Head Flying Hours" -msgstr "Hores de vuelu del cabezal" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570 -msgid "Time while head is positioning" -msgstr "Tiempu mientres que'l cabezal s'asitia" - -#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577 -msgid "Read Error Retry Rate" -msgstr "Tasa de reintentu de fallos de llectura" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578 -msgid "Number of errors while reading from a disk" -msgstr "Númberu de fallos al lleer d'un discu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637 -#, c-format -msgid "No description for attribute %d" -msgstr "Nun esiste una descripción pal atributu %d" - -#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684 -msgid "FAILING" -msgstr "FALLANDO" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693 -msgid "Failed in the past" -msgstr "Falló nel pasáu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697 -msgid "OK" -msgstr "Aceutar" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724 -#, c-format -msgid "%d sector" -msgid_plural "%d sectors" -msgstr[0] "%d sector" -msgstr[1] "%d sectores" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f -#. * is the temperature in degrees Fahrenheit -#. Translators: Used to format a temperature. -#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and -#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869 -#, c-format -msgid "%.0f° C / %.0f° F" -msgstr "%.0f° C / %.0f° F" - -#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * where the value cannot be interpreted -#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is -#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test completed successfully" -msgstr "La última auto-comprobación completóse correctamente" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test was aborted" -msgstr "La última auto-comprobación encaboxóse" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test was interrupted" -msgstr "La última auto-comprobación interrumpióse" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test did not complete" -msgstr "La última auto-comprobación nun se completó" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed" -msgstr "La última auto-comprobación falló" - -#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed (electrical)" -msgstr "La última auto-comprobación falló (electricidá)" - -#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed (servo)" -msgstr "La última auto-comprobación falló (servo)" - -#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed (read)" -msgstr "La última auto-comprobación falló (llectura)" - -#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803 -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Last self-test failed (handling)" -msgstr "La última auto-comprobación falló (manexu)" - -#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808 -#, c-format -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" -msgstr "Auto-comprobación en progresu — falta un %d%%" - -#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815 -#, c-format -msgctxt "smart-self-test-result" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconocíu (%s)" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840 -#, c-format -msgid "%s ago" -msgstr "Fai %s" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903 -msgid "SMART is not supported" -msgstr "SMART nun tien sofitu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911 -msgid "SMART is not enabled" -msgstr "SMART nun ta activáu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921 -msgid "Self-test in progress" -msgstr "Auto-comprobación en progresu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943 -msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" -msgstr "PAEZ QUE'L DISCU PUE FALLAR PRONTO" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966 -msgid "SELF-TEST FAILED" -msgstr "FALLÓ AUTO-COMPROBACIÓN" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975 -#, c-format -msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" -msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" -msgstr[0] "El discu ta correctu, un atributu ta fallando" -msgstr[1] "El discu ta correctu, %d atributos tan fallando" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986 -#, c-format -msgid "Disk is OK, one bad sector" -msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" -msgstr[0] "El discu ta correctu, un sector defeutuosu" -msgstr[1] "El discu ta correctu, %d sectores defeutuosos" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997 -#, c-format -msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" -msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" -msgstr[0] "El discu ta correctu, un atributu falló nel pasáu" -msgstr[1] "El discu ta correctu, %d atributos fallaron nel pasáu" - -#. Otherwise, it's all honky dory -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006 -msgid "Disk is OK" -msgstr "El discu ta correctu" - -#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. -#. * The first %s is the status of the drive. -#. * The second %s is the temperature of the drive. -#. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105 -msgid "Pre-Fail" -msgstr "Pre-fallu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107 -msgid "Old-Age" -msgstr "Antiguu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110 -msgid "Online" -msgstr "Conectáu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112 -msgid "Offline" -msgstr "Desconectáu" - -#. Translators: XXX -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221 -msgid "Threshold exceeded" -msgstr "Umbral pasáu" - -#. Translators: XXX -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226 -msgid "Threshold not exceeded" -msgstr "Umbral nun pasáu" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302 -msgid "Error refreshing SMART data" -msgstr "Error al refrescar los datos de SMART" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334 -msgid "Error aborting SMART self-test" -msgstr "Error al encaboxar l'auto-comprobación de SMART" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353 -msgid "Error starting SMART self-test" -msgstr "Error al principiar l'auto-comprobación de SMART" - -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432 -msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" -msgstr "Hebo un error al intentar conmutar l'estáu d'activación de SMART" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributu" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553 -msgid "Normalized" -msgstr "Normalizáu" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565 -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577 -msgid "Worst" -msgstr "Peor" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601 -msgid "Updates" -msgstr "Anovamientos" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327 -#, c-format -msgctxt "benchmark-graph" -msgid "%d MB/s" -msgstr "%d MB/s" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 -#, c-format -msgctxt "benchmark-graph" -msgid "%3g ms" -msgstr "%3g ms" - -#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640 -#, c-format -msgctxt "benchmark-transfer-rate" -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864 -#, c-format -msgid "%d sample" -msgid_plural "%d samples" -msgstr[0] "%d amuesa" -msgstr[1] "%d amueses" - -#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred -#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example -#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right -#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". -#. -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696 -#, c-format -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "%s (%s ago)" -msgstr "%s (fai %s)" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708 -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "No benchmark data available" -msgstr "Nun hai datos de rindimientu disponibles" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713 -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "Opening Device…" -msgstr "Abriendo'l preséu…" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 -#, c-format -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" -msgstr "Midiendo la tasa de tresferencia (%2.1f%% completao)…" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724 -#, c-format -msgctxt "benchmark-updated" -msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" -msgstr "Midiendo'l tiempu d'accesu (%2.1f%% completao)…" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787 -msgctxt "benchmarking" -msgid "An error occurred" -msgstr "Hebo un error" - -#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862 -#, c-format -msgctxt "benchmark-access-time" -msgid "%.2f msec" -msgstr "%.2f msec" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error getting size of device: %m" -msgstr "Error al algamar el tamañu del preséu: %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error getting page size: %m\n" -msgstr "Error al algamar el tamañu de la páxina: %m\n" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error seeking to offset %lld" -msgstr "Error al buscar la compensación %lld" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error pre-reading %s from offset %s" -msgstr "Error na pre-llectura de %s dende la compensación %s" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error seeking to offset %s" -msgstr "Error al buscar la compensación %s" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error reading %s from offset %s" -msgstr "Error al lleer %s dende la compensación %s" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" -msgstr "Error na pre-llectura de %lld bytes dende la compensación %lld" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" -msgstr "Error al escribir %lld bytes na compensación %lld: %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" -msgstr "Esperábase escribir %lld bytes, sólo s'escribieron %lld: %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" -msgstr "Error al sincronizar (na compensación %lld): %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error seeking to offset %lld: %m" -msgstr "Error buscando compensar %lld: %m" - -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383 -#, c-format -msgctxt "benchmarking" -msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" -msgstr "Error al lleer %lld bytes dende la compensación %lld" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157 -msgid "Error updating /etc/crypttab" -msgstr "Error al anovar /etc/crypttab" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176 -msgid "Error changing passphrase" -msgstr "Error al cambiar la frase de pasu" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408 -msgid "Error retrieving configuration data" -msgstr "Error al recuperar los datos de configuración" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289 -msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" -msgstr "Los datos de configuración en /etc/crypttab tan mal formaos" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322 -msgid "" -"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " -"referenced by the /etc/crypttab file" -msgstr "" -"Al cambiar a frase de pasu d'esti preséu, tamién s'anovará la frase de pasu " -"con referencia nel ficheru /etc/crypttab" - -#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537 -msgid "The strength of the passphrase" -msgstr "La fortaleza de la frase de pasu" - -#. Translators: The suggested name for the disk image to create. -#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). -#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". -#. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:273 -#, c-format -msgid "Disk Image of %s (%s).img" -msgstr "Imaxe de discu de %s (%s).img" - -#. Translators: A descriptive string for the sound played when -#. * there's a read error that's being ignored, see -#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION -#. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:306 -msgid "Disk image read error" -msgstr "Error de llectura de la imaxe de discu" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:342 -msgid "Allocating Disk Image" -msgstr "Allugando Imaxe de discu" - -#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. -#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). -#. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:351 -#, c-format -msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" -msgstr "%s nun lleíbles (sustituíos con ceros)" - -#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:405 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 -msgid "Disk image copying complete" -msgstr "Copia d'imaxe de discu completa" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:434 -msgid "Error creating disk image" -msgstr "Error al crear la imaxe de discu" - -#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:475 -msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" -msgstr "Errores de llectura irrecuperables al crear la imaxe de discu" - -#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image. -#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0). -#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). -#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). -#. -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " -"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium " -"is scratched or if there is physical damage to the drive" -msgstr "" -"%2.1f%% (%s) de los datos del preséu «%s» nun fueron lleíbles y trocáronse " -"por ceros nel ficheru d'imaxe de discu creáu. De vezu esto asocede si'l " -"soporte ta rayáu o si hai un dañu físicu na unidá" - -#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490 -msgid "_Delete Disk Image File" -msgstr "_Desaniciar el ficheru d'imaxe de discu" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:684 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747 -msgid "Error determining size of device: " -msgstr "Error al determinar el tamañu del preséu: " - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691 -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754 -#, c-format -msgid "Device is size 0" -msgstr "El preséu tien un tamañu 0" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:725 -msgid "Error allocating space for disk image file: " -msgstr "Error al allugar espaciu pal ficheru d'imaxe de discu: " - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:882 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Yá existe un ficheru llamáu «%s». ¿Quier trocalu?" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:885 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El ficheru yá esiste en «%s». Al trocalu sobrescribirá'l so conteníu." - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:888 -msgid "_Replace" -msgstr "T_rocar" - -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:942 -msgid "Error opening file for writing" -msgstr "Error al abrir el ficheru pa escritura" - -#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 -msgctxt "create-inhibit-message" -msgid "Copying device to disk image" -msgstr "Copiando'l preséu a imaxe de discu" - -#. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:964 -msgid "Creating Disk Image" -msgstr "Creando Imaxe de discu" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 -msgid "Compatible with all systems and devices" -msgstr "Compatible con tolos sistemes y preseos" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380 -msgid "FAT" -msgstr "FAT" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385 -msgid "Compatible with most systems" -msgstr "Compatible cola mayoría de sistemes" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386 -msgid "NTFS" -msgstr "NTFS" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391 -msgid "Compatible with Linux systems" -msgstr "Compatible colos sistemes Linux" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392 -msgid "Ext4" -msgstr "Ext4" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397 -msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" -msgstr "Cifráu, compatible colos sistemes Linux" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398 -msgid "LUKS + Ext4" -msgstr "LUKS + Ext4" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404 -msgid "Enter filesystem type" -msgstr "Escriba'l tipu de sistema de ficheros" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 -msgid "Don’t overwrite existing data" -msgstr "Nun sobrescribir los datos esistentes" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 -msgid "Quick" -msgstr "Rápidu" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 -msgid "Overwrite existing data with zeroes" -msgstr "Sobrescribir los datos esistentes con ceros" - -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495 -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 -msgid "Slow" -msgstr "Lentu" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337 -msgid "Error formatting partition" -msgstr "Error al dar formatu a la partición" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365 -msgid "Error creating partition" -msgstr "Fallu al crear la partición" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455 -msgid "Extended partition" -msgstr "Partición estendida" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456 -msgid "For logical partitions" -msgstr "Pa particiones llóxiques" - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469 -msgid "" -"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." -msgstr "" -"Nun pue crease una partición nueva. Yá hai cuatro particiones primaries." - -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473 -msgid "This is the last primary partition that can be created." -msgstr "Esta ye la última partición primaria que pue crease." - -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:296 -#, c-format -msgid "%d disk" -msgid_plural "%d disks" -msgstr[0] "%d discu" -msgstr[1] "%d discos" - -#. Translators: Shown in "Create RAID Array" dialog. -#. * The first %s is the number of disks e.g. '3 disks'. -#. * The second %s is the size of the disk e.g. '42 GB' or '3 TB'. -#. -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305 -#, c-format -msgid "%s of %s each" -msgstr "%s de %s caún" - -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417 -msgid "Error creating RAID array" -msgstr "Fallu al crear el conxuntu RAID" - -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573 -msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?" -msgstr "¿Ta seguru de que quier usar los discos pa un conxuntu RAID?" - -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574 -msgid "Existing content on the devices will be erased" -msgstr "El conteníu esistente nos preseos desaniciaráse" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128 -msgid "Will be created" -msgstr "Crearáse" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137 -msgid "Will be deleted" -msgstr "Desaniciaráse" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263 -msgid "Error removing /etc/crypttab entry" -msgstr "Error al desaniciar la entrada de /etc/crypttab" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347 -msgid "Error adding /etc/crypttab entry" -msgstr "Error al amestar la entrada de /etc/crypttab" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370 -msgid "Error updating /etc/crypttab entry" -msgstr "Error al anovar la entrada de /etc/crypttab" - -#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493 -msgid "" -"Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " -"changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase…" -msgstr "" -"Sólo se cambiará la frase de pasu con referencia nel ficheru " -"/etc/crypttab. Pa cambiar la frase de paso nel discu, use Cambiar " -"la frase de pasu…" - -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507 -msgid "(None)" -msgstr "(Dengún)" - -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622 -msgid "Disk Drives" -msgstr "Unidaes de discu" - -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:698 -msgid "RAID Arrays" -msgstr "Conxuntos RAID" - -#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1174 -#, c-format -msgctxt "md-raid-tree-primary" -msgid "%s RAID Array" -msgstr "Conxuntu RAID %s" - -#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1180 -msgctxt "md-raid-tree-primary" -msgid "RAID Array" -msgstr "Conxuntu RAID" - -#. Translators: Used as a secondary line in device tree for RAID Array. -#. * The first %s is the name of the array (e.g. "My RAID Array"). -#. * The second %s is the RAID level (e.g. "RAID-5"). -#. -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1191 -#, c-format -msgctxt "md-raid-tree-secondary" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351 -msgid "Other Devices" -msgstr "Otros preseos" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 -msgctxt "standby-value" -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 -msgctxt "standby-value" -msgid "Vendor-defined" -msgstr "Definíu pol fabricante" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 -msgctxt "standby-value" -msgid "Reserved" -msgstr "Acutáu" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 -msgctxt "apm-level" -msgid "255 (Disabled)" -msgstr "255 (Desactiváu)" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 -#, c-format -msgctxt "apm-level" -msgid "%d (Spin-down permitted)" -msgstr "%d (Reducción de xiru permitida)" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 -#, c-format -msgctxt "apm-level" -msgid "%d (Spin-down not permitted)" -msgstr "%d (Reducción de xiru nun permitida)" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 -msgctxt "aam-level" -msgid "0 (Disabled)" -msgstr "0 (Desactiváu)" - -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 -msgid "Error setting configuration" -msgstr "Error al establecer la configuración" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 -msgid "3 hours" -msgstr "3 hores" - -#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 -msgid "Save Power" -msgstr "Aforru d'enerxía" - -#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 -msgid "← Spindown" -msgstr "← Reducción del xiru" - -#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 -msgid "Perform Better" -msgstr "Meyor resultáu" - -#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 -msgid "Quiet (Slow)" -msgstr "Sele (Lentu)" - -#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 -msgid "Loud (Fast)" -msgstr "Ruidosu (Rápidu)" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154 -msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" -msgstr "Borráu seguru ATA / Borráu seguru enantáu" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155 -msgid "If Available, Slow" -msgstr "Si ta disponible, lentu" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186 -#, c-format -msgid "Error erasing device %s" -msgstr "Error al borrar el preséu %s" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367 -msgid "Are you sure you want to erase the disks?" -msgstr "¿Seguro que quier borrar los discos?" - -#. Translators: warning used for erasure of multiple disks -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 -msgid "" -"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " -"data recovery services" -msgstr "" -"Perderánse tolos datos de los discos seleicionaos, pero inda podríen " -"recuperase usando servicios de recuperación de datos" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222 -msgid "" -"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " -"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " -"private information from falling into the wrong hands" -msgstr "" -"Conseyu: Si ta planteándose reciclar, vender o regalar un ordenador o " -"discu antiguu, tendría d'usar un tipu de borráu más completu pa evitar que " -"la so información privada caiga nes manes enquivocaes" - -#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378 -msgid "" -"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be " -"recoverable by data recovery services" -msgstr "" -"Sobrescribiránse tolos datos de los discos seleicionaos y nun podrán " -"recuperase usando servicios de recuperación de datos" - -#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437 -msgid "" -"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " -"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " -"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " -"or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " -"Erase and make sure you understand the risks" -msgstr "" -"AVISU: El comandu Borráu seguru pue tardar munchu tiempu n'acabar, " -"nun se pue encaboxar y pue que nun funcione correutamente con algún " -"hardware. Nel peor casu, la unidá pue quedar inutilizable o'l sistema pue " -"colgase o bloquiase. Antes de siguir, llea l'artículu sobro'l borráu seguru " -"ATA y asegúrese de qu'entiende los riesgos" - -#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60 -msgid "Error setting label" -msgstr "Error al configurar la etiqueta" - -#. Translators: Used to convey that something takes at least -#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a -#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" -#. -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105 -#, c-format -msgid "At least %s" -msgstr "Polo menos %s" - -#. Translators: Used to convey that something takes -#. * approximately some specificed duration. The %s is a time -#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" -#. -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116 -#, c-format -msgid "Approximately %s" -msgstr "Aproximadamente %s" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195 -msgid "ATA Secure Erase" -msgstr "Borráu seguru ATA" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210 -msgid "ATA Enhanced Secure Erase" -msgstr "Borráu seguru ATA enantáu" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255 -msgid "MBR / DOS" -msgstr "MBR / DOS" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 -msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" -msgstr "Compatible colos sistemes y discos duros modernos > 2 TB" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266 -msgid "GPT" -msgstr "GPT" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 -msgid "No partitioning" -msgstr "Sin particiones" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 -msgid "Empty" -msgstr "Baleru" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328 -msgid "Error formatting disk" -msgstr "Error al dar formatu al discu" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418 -msgid "Are you sure you want to format the disk?" -msgstr "¿Seguro que quier dar formatu al discu?" - -#. Translators: warning used for quick format -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422 -msgid "" -"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " -"recovery services" -msgstr "" -"Perderánse tolos datos del discu, pero inda podríen recuperase usando " -"servicios de recuperación de datos" - -#. Translators: warning used when overwriting data -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429 -msgid "" -"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " -"by data recovery services" -msgstr "" -"Sobrescribiránse tolos datos del discu y posiblemente nun podrán recuperase " -"usando servicios de recuperación de datos" - -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatu" - -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92 -msgid "Error formatting volume" -msgstr "Fallu al formatear el volume" - -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216 -msgid "Are you sure you want to format the volume?" -msgstr "¿Daveres que quies formatear el volume?" - -#. Translators: warning used for quick format of the volume -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220 -msgid "" -"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " -"recovery services" -msgstr "" -"Perderánse tolos datos del volume, pero inda podríen recuperase usando " -"servicios de recuperación de datos" - -#. Translators: warning used when overwriting data of the volume -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227 -msgid "" -"All data on the volume will be overwritten and will likely not be " -"recoverable by data recovery services" -msgstr "" -"Sobrescribiránse tolos datos del volume y posiblemente nun podrán recuperase " -"usando servicios de recuperación de datos" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154 -#, c-format -msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data" -msgstr "" -"Casa cola partición %d del preséu colos datos vitales del productu daos" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157 -msgid "" -"Matches the whole disk of the device with the given vital product data" -msgstr "" -"Casa col discu completu del preséu colos datos vitales del productu daos" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162 -#, c-format -msgid "" -"Matches partition %d of any device connected at the given port or address" -msgstr "" -"Casa cola partición %d de cualquier preséu conectáu nel puertu o direición " -"daos" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165 -msgid "" -"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" -msgstr "" -"Casa col discu completu de cualquier preséu conectáu nel puertu o direición " -"daos" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169 -msgid "Matches any device with the given label" -msgstr "Casa con cualquier preséu cola etiqueta dada" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173 -msgid "Matches the device with the given UUID" -msgstr "Casa col preséu que tien la UUID dada" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177 -msgid "Matches the given device" -msgstr "Casa col preséu dau" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462 -msgid "" -"The system may not work correctly if this entry is modified or removed." -msgstr "" -"El sistema podría nun funcionar correutamente se se cambia o desanicia esta " -"entrada." - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523 -msgid "Error removing old /etc/fstab entry" -msgstr "Error al desaniciar la entrada antigua de /etc/fstab" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579 -msgid "Error adding new /etc/fstab entry" -msgstr "Error al amestar la entrada nueva en /etc/fstab" - -#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603 -msgid "Error updating /etc/fstab entry" -msgstr "Error al anovar la entrada de /etc/fstab" - -#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2027 -#, c-format -msgid "%s (Read-Only)" -msgstr "%s (Sólo llectura)" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334 -msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array" -msgstr "Hebo un error al quitar un discu del conxuntu RAID" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Are you sure you want to remove the disk?" -msgstr "¿Ta seguru de que quier quitar el discu?" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it" -msgstr "Quitar un discu d'un conxuntu RAID pue degradalu" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "_Remove" -msgstr "Desanicia_r" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:615 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "FAILED" -msgstr "FALLÓ" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'in_sync' -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "In Sync" -msgstr "En sincronía" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Spare" -msgstr "Repuestu" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Recovering" -msgstr "Recuperando" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'writemostly' -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Write-mostly" -msgstr "Xeralmente escribir" - -#. Translators: MD-RAID member state for 'blocked' -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653 -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Blocked" -msgstr "Bloquiáu" - -#. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660 -#, c-format -msgctxt "mdraid-disks-state" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconocíu (%s)" - -#. Translators: column name for the position of the disk in the RAID array -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:744 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#. Translators: column name for the disk in the RAID array -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Disk" -msgstr "Discu" - -#. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#. Translators: column name for the number of read errors of the disk in the RAID array -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:806 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Errors" -msgstr "Errores" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948 -msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array" -msgstr "Hebo un error al amestar un discu al conxuntu RAID" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?" -msgstr "¿Ta seguru de que quier amestar el discu al conxuntu?" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "All existing data on the disk will be lost" -msgstr "Perderánse tolos datos esistentes nel discu" - -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972 -msgctxt "mdraid-disks" -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#. Translators: Shown in sole item in popup menu for the "+" button when there are no disks of the -#. * right size available -#. -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150 -msgctxt "mdraid-add" -msgid "No disks of suitable size available" -msgstr "Nun ta disponible nengún discu del tamañu afayadizu" - -#. Translators: Top-most item in popup menu for the "+" button. Other items in the menu include -#. * disks that can be added to the array -#. -#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161 -msgctxt "mdraid-add" -msgid "Select disk to add" -msgstr "Seleicione'l discu a amestar" - -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362 -msgid "Error setting partition type" -msgstr "Error al configurar el tipu de la partición" - -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376 -msgid "Error setting partition name" -msgstr "Error al configurar el nome de la partición" - -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390 -msgid "Error setting partition flags" -msgstr "Error al configurar les marques de la partición" - -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Aceutable" - -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Fuerte" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 -msgid "File does not appear to be XZ compressed" -msgstr "El ficheru nun paez un XZ comprimíu" - -#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. -#. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". -#. -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 -#, c-format -msgid "%s when decompressed" -msgstr "%s al descomprimilu" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 -msgid "Cannot restore image of size 0" -msgstr "Nun pue restaurase la imaxe de tamañu 0" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 -#, c-format -msgid "The disk image is %s smaller than the target device" -msgstr "La imaxe de discu ye %s más pequeña que'l preséu de destín" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 -#, c-format -msgid "The disk image is %s bigger than the target device" -msgstr "La imaxe de discu ye %s mayor que'l preséu de destín" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 -msgid "Error restoring disk image" -msgstr "Error al restaurar la imaxe de discu" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939 -msgid "Error opening file for reading" -msgstr "Error al abrir el ficheru pa llectura" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954 -msgid "Error determing size of file" -msgstr "Error al determinar el tamañu del ficheru" - -#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982 -msgctxt "restore-inhibit-message" -msgid "Copying disk image to device" -msgstr "Copiando la imaxe de discu al preséu" - -#. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988 -msgid "Restoring Disk Image" -msgstr "Restaurando la imaxe de discu" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044 -msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" -msgstr "¿Ta seguru de que quier escribir la imaxe de discu nel preséu?" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045 -msgid "All existing data will be lost" -msgstr "Perderánse tolos datos esistentes" - -#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86 -msgid "Error unlocking encrypted device" -msgstr "Error al desbloquiar el preséu cifráu" - -#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143 -msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" -msgstr "La frase de pasu de cifráu recuperóse dende l'aniellu de claves" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2778 -msgid "No Media" -msgstr "Nun hai dengún mediu" - -#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. -#. * The %d is the partition number. The %s is the name -#. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556 -#, c-format -msgctxt "volume-grid" -msgid "Partition %d: %s" -msgstr "Partición %d: %s" - -#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. -#. * The %d is the partition number -#. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563 -#, c-format -msgctxt "volume-grid" -msgid "Partition %d" -msgstr "Partición %d" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600 -msgctxt "volume-grid" -msgid "Free Space" -msgstr "Espaciu llibre" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643 -msgctxt "volume-grid" -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partición estendida" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667 -msgctxt "volume-grid" -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de ficheros" - -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689 -msgctxt "volume-grid" -msgid "Swap" -msgstr "Intercambiu" - -#. Translators: Shown in volume grid for Linux RAID members. Please -#. * keep this as short as possible. -#. * The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall'). -#. * The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad'). -#. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718 -#, c-format -msgctxt "volume-grid" -msgid "%s [local to %s]" -msgstr "%s [llocal de %s]" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:730 -msgid "Error deleting loop device" -msgstr "Error al desaniciar el preséu «loop»" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901 -msgid "Error attaching disk image" -msgstr "Error al acoplar la imaxe de discu" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:868 -msgid "Select Disk Image to Attach" -msgstr "Seleicione la imaxe de discu a acoplar" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:872 -msgid "_Attach" -msgstr "_Acoplar" - -#. set file types -#. allow_compressed -#. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disks/gduwindow.c:879 -msgid "Set up _read-only loop device" -msgstr "Configu_rar el preséu «loop» como sólo llectura" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:880 -msgid "" -"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " -"want the underlying file to be modified" -msgstr "" -"Si ta marcao, el preséu «loop» será de sólo llectura. Esto ye útil si nun " -"quier que camude'l ficheru soxacente" - -#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu -#: ../src/disks/gduwindow.c:1656 -msgctxt "accelerator" -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#. Translators: This is the short-cut to format a disk. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1664 -msgctxt "accelerator" -msgid "F" -msgstr "F" - -#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1672 -msgctxt "accelerator" -msgid "S" -msgstr "S" - -#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1680 -msgctxt "accelerator" -msgid "R" -msgstr "R" - -#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk. -#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1688 -msgctxt "accelerator" -msgid "E" -msgstr "E" - -#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu. -#. * The Shift modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1696 -msgctxt "accelerator" -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#. Translators: This is the short-cut to format a volume. -#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to other English modifiers. -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1706 -msgctxt "accelerator" -msgid "F" -msgstr "F" - -#. Translators: Used for job progress. -#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). -#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2065 -#, c-format -msgctxt "job-remaining-with-rate" -msgid "%s remaining (%s/sec)" -msgstr "falten %s (%s/seg)" - -#. Translators: Used for job progress. -#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2073 -#, c-format -msgctxt "job-remaining" -msgid "%s remaining" -msgstr "falten %s" - -#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known. -#. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB"). -#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). -#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2088 -#, c-format -msgid "%s of %s – %s" -msgstr "%s de %s – %s" - -#. Translators: Used in job progress bar. -#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). -#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2175 -#, c-format -msgid "%s: %2.1f%%" -msgstr "%s: %2.1f%%" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2247 ../src/disks/gduwindow.c:3092 -msgid "Block device is empty" -msgstr "El preséu de bloque ta baleru" - -#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2270 -#, c-format -msgctxt "partitioning" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconocida (%s)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2351 -msgid "RAID array is not running" -msgstr "El conxuntu RAID nun ta funcionando" - -#. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size -#: ../src/disks/gduwindow.c:2372 -#, c-format -msgctxt "md-raid-window" -msgid "%s RAID Array" -msgstr "Conxuntu RAID %s" - -#. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known -#: ../src/disks/gduwindow.c:2378 -msgctxt "md-raid-window" -msgid "RAID Array" -msgstr "Conxuntu RAID" - -#. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running -#: ../src/disks/gduwindow.c:2404 -msgctxt "mdraid" -msgid "Not running" -msgstr "Nun ta funcionando" - -#. Translators: Shown in the 'Array Name' field when the RAID array is deemed to belong to another machine. -#. * Search for "homehost" in the mdadm(8) documentation for more information. -#. * The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk"). -#. * The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2471 -#, c-format -msgctxt "mdraid" -msgid "%s (local to %s)" -msgstr "%s (llocal de %s)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2511 -#, c-format -msgid "%d Disk" -msgid_plural "%d Disks" -msgstr[0] "%d discu" -msgstr[1] "%d discos" - -#. Translators: Used to combine number of disks and the chunk size. -#. * The first %s is the number of disks e.g. "3 disks". -#. * The second %s is the chunk size e.g. "512 KiB". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2523 -#, c-format -msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size" -msgid "%s, %s Chunk" -msgstr "%s, bloque de %s" - -#. Translators: Shown in the "RAID Level" field. -#. * The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed Parity)". -#. * The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or "8 disks, 512 KiB Chunk". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2532 -#, c-format -msgctxt "mdraid" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2552 -#, c-format -msgid "%d disk is missing" -msgid_plural "%d disks are missing" -msgstr[0] "falta %d discu" -msgstr[1] "falten %d discos" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2558 -msgctxt "mdraid" -msgid "ARRAY IS DEGRADED" -msgstr "EL CONXUNTU TA DEGRADÁU" - -#. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'. -#. * The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2562 -#, c-format -msgctxt "mdraid-degraded" -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2573 ../src/disks/gduwindow.c:2589 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Running" -msgstr "Funcionando" - -#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running -#: ../src/disks/gduwindow.c:2578 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Not running" -msgstr "Nun ta funcionando" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2598 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Data Scrubbing" -msgstr "Depuración de datos" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2603 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Data Scrubbing and Repair" -msgstr "Depuración de datos y reparación" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2608 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Resyncing" -msgstr "Re-sincronizando" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2612 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Recovering" -msgstr "Recuperando" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:2616 -msgctxt "mdraid-state" -msgid "Frozen" -msgstr "Conxeláu" - -#. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured -#: ../src/disks/gduwindow.c:2632 -msgctxt "raid-split-brain" -msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED" -msgstr "EL CONXUNTU RAID TA MAL CONFIGURÁU" - -#. Translators: The specific type of misconfiguration, see -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing) -#. * for more details -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2638 -msgctxt "raid-split-brain" -msgid "Split-Brain" -msgstr "Split-brain" - -#. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings. -#. * The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED". -#. * The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink. -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2644 -#, c-format -msgctxt "raid-split-brain" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: Shown in RAID progress bar. -#. * The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'. -#. * The second is the percentage completed, e.g. '42.5%' -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2674 -#, c-format -msgctxt "raid-state-progress" -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#. Translators: Used for MD-RAID sync operation. -#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). -#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2701 -#, c-format -msgctxt "mdraid-sync-op" -msgid "%s remaining (%s/sec)" -msgstr "falten %s (%s/seg)" - -#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where -#. * our application is running. -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2881 -msgid "Connected to another seat" -msgstr "Conectáu a otru puestu" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3025 -msgid "Loop device is empty" -msgstr "El preséu «loop» ta baleru" - -#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused -#. * space. -#. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)'). -#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). -#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3264 -#, c-format -msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" -msgstr "%s — %s llibre (%.1f%% usao)" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3294 -msgctxt "partition type" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocida" - -#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3322 -msgctxt "volume-content-fs" -msgid "Filesystem Root" -msgstr "Raíz del sistema de ficheros" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: ../src/disks/gduwindow.c:3330 -#, c-format -msgctxt "volume-content-fs" -msgid "Mounted at %s" -msgstr "Montáu en %s" - -#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: ../src/disks/gduwindow.c:3336 -msgctxt "volume-content-fs" -msgid "Not Mounted" -msgstr "Ensin montar" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3359 -msgctxt "volume-content-swap" -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3365 -msgctxt "volume-content-swap" -msgid "Not Active" -msgstr "Inactiva" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3378 -msgctxt "volume-content-luks" -msgid "Unlocked" -msgstr "Desbloquiáu" - -#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3384 -msgctxt "volume-content-luks" -msgid "Locked" -msgstr "Bloquiáu" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3394 -msgctxt "volume-contents-msdos-ext" -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partición estendida" - -#. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array -#: ../src/disks/gduwindow.c:3404 -msgctxt "volume-contents-raid" -msgid "Go To Array" -msgstr "Dir al conxuntu" - -#. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array. -#. * The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member"). -#. * The second %s is the hyperlink "Go To Array". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3409 -#, c-format -msgctxt "volume-contents-raid" -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" - -#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area). -#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". -#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3427 -#, c-format -msgctxt "volume-contents-combiner" -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" - -#. Translators: used to convey free space for partitions -#: ../src/disks/gduwindow.c:3527 -msgid "Unallocated Space" -msgstr "Espaciu ensin usar" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3906 -msgid "An error occurred when requesting data redundancy check" -msgstr "Hebo un error al solicitar la comprobación de redundancia de datos" - -#. Translators: Heading for data scrubbing dialog -#: ../src/disks/gduwindow.c:3924 -msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -msgid "Data Scrubbing" -msgstr "Depuración de datos" - -#. Translators: Message for data scrubbing dialog -#: ../src/disks/gduwindow.c:3926 -msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -msgid "" -"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to " -"regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such " -"bad blocks early.\n" -"\n" -"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but " -"performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see " -"the RAID Admini" -"stration article." -msgstr "" -"Como los preseos d'almacenamientu puen producir bloques malos en cualquier " -"momentu, ye valoratible lleer regularmente tolos bloques de tolos discos " -"d'un conxuntu RAID pa poder atopar esos bloques malos ceo.\n" -"\n" -"El conxuntu RAID siguirá operativu demientres la operación pero'l " -"rindimientu quedará afeutáu. Para más información tocante a la depuración de " -"datos, vea l'artículu Alministrac" -"ión de RAID." - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3931 -msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -msgid "_Start" -msgstr "_Principiar" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3932 -msgctxt "mdraid-scrub-dialog" -msgid "_Repair mismatched blocks, if possible" -msgstr "_Reparar los bloques que nun casen, si ye posíble" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:3979 -msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" -msgstr "Hebo un error al intentar poner la unidá en mou d'espera" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4025 -msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" -msgstr "Hebo un error al intentar despertar la unidá del mou d'espera" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4070 -msgid "Error powering off drive" -msgstr "Error al apagar la unidá" - -#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4122 -msgid "Are you sure you want to power off the drives?" -msgstr "¿Ta seguru de que quier apagar les unidaes?" - -#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4124 -msgid "" -"This operation will prepare the system for the following drives to be " -"powered down and removed." -msgstr "" -"Esta operación preparará'l sistema pa que se puedan apagar y desconectar les " -"siguientes unidaes." - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4128 -msgid "_Power Off" -msgstr "A_pagar" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4205 -msgid "Error mounting filesystem" -msgstr "Error al montar el sistema de ficheros" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4245 ../src/libgdu/gduutils.c:1122 -msgid "Error unmounting filesystem" -msgstr "Error al desmontar el sistema de ficheros" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4390 -msgid "Error deleting partition" -msgstr "FAllu al desaniciar la partición" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4428 -msgid "Are you sure you want to delete the partition?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar la partición?" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4429 -msgid "All data on the partition will be lost" -msgstr "Perderánse tolos datos de la partición" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4430 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4461 -msgid "Error ejecting media" -msgstr "Error al espulsar el mediu" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4518 -msgid "Error starting RAID array" -msgstr "Error al arrancar el conxuntu RAID" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4560 -msgid "Error stopping RAID array" -msgstr "Error al detener el conxuntu RAID" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4647 -msgid "Error locking encrypted device" -msgstr "Fallu al bloquear el preséu cifrado" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4712 -msgid "Error starting swap" -msgstr "Error al arrancar l'espaciu d'intercambiu" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4749 -msgid "Error stopping swap" -msgstr "Error al detener l'espaciu d'intercambiu" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4788 -msgid "Error setting bitmap for the RAID array" -msgstr "Error al configurar el mapa de bits pal conxuntu RAID" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4854 -msgid "Error setting autoclear flag" -msgstr "Error al establecer la marca de llimpieza automática" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:4907 ../src/disks/gduwindow.c:4971 -msgid "Error canceling job" -msgstr "Error al encaboxar el trabayu" - -#. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active. -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:5093 -msgctxt "multi-disk-menu" -msgid "No _Devices Selected" -msgstr "Nun se seleicionó nengún _preséu" - -#: ../src/disks/gduwindow.c:5103 -#, c-format -msgid "%d _Device Selected (%s)" -msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)" -msgstr[0] "Seleicionáu %d _preséu (%s)" -msgstr[1] "Seleicionaos %d _preseos (%s)" - -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Datos comprimíos inválidos" - -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Nun hai memoria abondo" - -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136 -#, c-format -msgid "Internal error" -msgstr "Error internu" - -#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151 -msgid "Need more input" -msgstr "Necesítase más entrada" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:92 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:97 -msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" -msgstr "Imaxes de discu (*.img, *.img.xz *.iso)" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:99 -msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" -msgstr "Imaxes de discu (*.img, *.iso)" - -#. Translators: Used for number of years -#: ../src/libgdu/gduutils.c:430 -#, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d añu" -msgstr[1] "%d años" - -#. Translators: Used for number of months -#: ../src/libgdu/gduutils.c:437 -#, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d mes" -msgstr[1] "%d meses" - -#. Translators: Used for number of days -#: ../src/libgdu/gduutils.c:444 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d díes" - -#. Translators: Used for number of hours -#: ../src/libgdu/gduutils.c:451 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#. Translators: Used for number of minutes -#: ../src/libgdu/gduutils.c:458 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutu" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. Translators: Used for number of seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:465 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. Translators: Used for number of milli-seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:472 -#, c-format -msgid "%d milli-second" -msgid_plural "%d milli-seconds" -msgstr[0] "%d milisegundu" -msgstr[1] "%d milisegundos" - -#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days -#: ../src/libgdu/gduutils.c:536 -#, c-format -msgctxt "duration-year-to-inf" -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s y %s" - -#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days -#: ../src/libgdu/gduutils.c:541 -#, c-format -msgctxt "duration-months-to-year" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s y %s" - -#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours -#: ../src/libgdu/gduutils.c:546 -#, c-format -msgctxt "duration-day-to-month" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s y %s" - -#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes -#: ../src/libgdu/gduutils.c:551 -#, c-format -msgctxt "duration-hour-to-day" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s y %s" - -#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:562 -#, c-format -msgctxt "duration-minute-to-hour" -msgid "%s and %s" -msgstr "%s y %s" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:571 -msgctxt "duration" -msgid "Less than a minute" -msgstr "Menos d'un minutu" - -#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:576 -#, c-format -msgctxt "duration-second-to-minute" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds -#: ../src/libgdu/gduutils.c:582 -#, c-format -msgctxt "duration-zero-to-second" -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action -#: ../src/libgdu/gduutils.c:724 -msgctxt "confirmation-list-of-devices" -msgid "Affected Devices" -msgstr "Preseos afeutaos" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:814 -msgid "RAID 0" -msgstr "RAID 0" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:815 -msgid "Stripe" -msgstr "División" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:820 -msgid "RAID 1" -msgstr "RAID 1" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:821 -msgid "Mirror" -msgstr "Espeyu" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:826 -msgid "RAID 4" -msgstr "RAID 4" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:827 -msgid "Dedicated Parity" -msgstr "Paridá dedicada" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:832 -msgid "RAID 5" -msgstr "RAID 5" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:833 -msgid "Distributed Parity" -msgstr "Paridá distribuída" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:838 -msgid "RAID 6" -msgstr "RAID 6" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:839 -msgid "Double Distributed Parity" -msgstr "Paridá distribuída doble" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:844 -msgid "RAID 10" -msgstr "RAID 10" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:845 -msgid "Stripe of Mirrors" -msgstr "Banda d'espeyos" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:850 -#, c-format -msgid "RAID (%s)" -msgstr "RAID (%s)" - -#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142 -msgid "Error locking device" -msgstr "Error al bloquiar el preséu" - -#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403 -msgctxt "notify-smart" -msgid "Hard Disk Problems Detected" -msgstr "Detectáronse problemes nel discu duru" - -#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405 -msgctxt "notify-smart" -msgid "A hard disk is likely to fail soon." -msgstr "Ye dable que falle pronto un discu duru." - -#. Translators: Text for button in SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409 -msgctxt "notify-smart" -msgid "Examine" -msgstr "Desaminar" - -#. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416 -msgctxt "notify-mdraid" -msgid "RAID Problems Detected" -msgstr "Detectáronse problemes nel RAID" - -#. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418 -msgctxt "notify-mdraid" -msgid "A RAID array is degraded." -msgstr "Un conxuntu RAID ta degradáu." - -#. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422 -msgctxt "notify-mdraid" -msgid "Examine" -msgstr "Desaminar" - -#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Disks Problem Monitor" -msgstr "Monitor de problemes de discu" - -#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Warns about problems with disks and storage devices" -msgstr "Avisa de los problemes colos discos y preseos d'almacenamientu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-05-23 10:33:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,256 +0,0 @@ -# translation of gnome-screensaver.po to Asturian -# Asturian translation for gnome-screensaver -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-09 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-11 14:22+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 -msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -msgstr "Fai que'l curiapantalles zarre bien" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 -msgid "Query the state of the screensaver" -msgstr "Entrugar estáu del curiapantalles" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 -msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -msgstr "" -"Entrugar la duración del tiempu dende que fue activáu'l curiapantalles" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 -msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Indica al procesu de curiapantalles n'execución que cande la pantalla nel " -"intre" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 -msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -msgstr "Prender el curiapantalles (apagar la pantalla)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 -msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -msgstr "" -"Si'l curiapantalles ta activu entós desactivalu (prender la pantalla)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 -#: ../src/gnome-screensaver.c:56 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versión d'esta aplicación" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 -#, c-format -msgid "The screensaver is active\n" -msgstr "El curiapantalles ta activu\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 -#, c-format -msgid "The screensaver is inactive\n" -msgstr "El curiapantalles ta inactivu\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 -#, c-format -msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -msgstr[0] "El curiapantalles tuvo activu durante %d segundu.\n" -msgstr[1] "El curiapantalles tuvo activu durante %d segundos.\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 -#, c-format -msgid "The screensaver is not currently active.\n" -msgstr "Anguaño, el curiapantalles nun ta activu.\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 -msgid "Show debugging output" -msgstr "Amosar salida depuración" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 -msgid "Show the logout button" -msgstr "Amosar el botón de logout" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 -msgid "Command to invoke from the logout button" -msgstr "Comandu invocáu dende'l botón logout" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 -msgid "Show the switch user button" -msgstr "Amosar el botón de camudar usuariu" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 -msgid "Message to show in the dialog" -msgstr "Mensaxe a amosar nel diálogu" - -#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. -#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 -msgid "MESSAGE" -msgstr "MENSAXE" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 -msgid "Not used" -msgstr "Non usáu" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:706 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 -#: ../src/gs-auth-pam.c:166 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Tienes que camudar la to contraseña nel intre (contraseña caducada)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Fuiste requeríu pa camudar la clave inmediatamente (forzáu pol root)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"La to cuenta espiró; por favor, contauta col to alministrador del sistema" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nun s'especificó contraseña dala" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Clave non camudada" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 -msgid "Cannot get username" -msgstr "Nun pue obtenese'l nome d'usuariu" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 -msgid "Retype new Unix password:" -msgstr "Vuelvi a escribir la contraseña d'UNIX nueva:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 -msgid "Enter new Unix password:" -msgstr "Introduz una contraseña d'UNIX nueva:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 -msgid "(current) Unix password:" -msgstr "Contraseña UNIX (actual):" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Error al camudar la contraseñar NIS." - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Clave ta n'usu. Escueye otra." - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Debes esperar pa camudar la to clave" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Sientolo, clave nun camudada" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 -msgid "Checking…" -msgstr "Comprobando…" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falló l'autentificación." - -#: ../src/gnome-screensaver.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nun convertise nun daemon" - -#: ../src/gnome-screensaver.c:58 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar códigu de depuración" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "Curiapantalles" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 -msgid "Launch screensaver and locker program" -msgstr "Llanzar el curiapantalles y el programa de bloquéu" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:397 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Nun pudo establecese serviciu %s: %s\n" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:423 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Nun pudo afitase PAM_TTY=%s" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:455 -msgid "Incorrect password." -msgstr "La contraseña nun ye correuta." - -#: ../src/gs-auth-pam.c:471 -msgid "Not permitted to gain access at this time." -msgstr "Nun se permite acceder nesti momentu." - -#: ../src/gs-auth-pam.c:477 -msgid "No longer permitted to access the system." -msgstr "Yá nun se te permite acceder más al sistema." - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1325 -msgid "failed to register with the message bus" -msgstr "falló'l rexistru col bus de mensaxes" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1335 -msgid "not connected to the message bus" -msgstr "nun se coneutó al bus de mensaxes" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1343 ../src/gs-listener-dbus.c:1373 -msgid "screensaver already running in this session" -msgstr "el curiapantalles yá se ta executando nesta sesión" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:294 -msgid "Time has expired." -msgstr "Pasó'l tiempu." - -#: ../src/gs-lock-plug.c:325 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Tienes les mayúscules puestes." - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1398 -msgid "S_witch User…" -msgstr "_Cambiar d'usuariu…" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1407 -msgid "Log _Out" -msgstr "Dec_oneutar" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1414 -msgid "_Unlock" -msgstr "Desbloq_uiar" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1622 ../src/gs-lock-plug.c:1672 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-05-23 10:33:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3263 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-settings-daemon -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-15 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-16 17:59+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Degorriu de configuración de GNOME" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Aición al quitar la tarxeta intelixente" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Afitar esto a una de les siguientes: «none» (denguna), «lock_screen» " -"(bloquiar la pantalla) o «force_logout» (forciar la salida). L'aición va " -"facese cuando se quite la tarxeta intelixente usada p'aniciar sesión." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Afitar esto a braero si tienes problemes tocando accidentalmente'l touchpad " -"al escribir." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Activar desplazamientu horizontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Afitar esto a braero pa permitir desplazamientu horizontal col mesmu métodu " -"esbilláu na contraseña scroll_method." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Esbillar el métodu de desplazamientu del touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Esbillar el métodu de desplazamientu del «touchpad». Los valores soportaos " -"son: «disabled» (desactivado), «edge-scrolling» (desplazamientu nel berbesu) " -"y «two-finger-scrolling» (desplazamientu con dos deos)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar pulsaciones del mur col touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Afitar esto a braero pa poder unviar pulsaciones del mur pulsando sobre'l " -"touchpad." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Activar el touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Afitar esto a braero p'activar tolos touchpad." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Resalta la posición actual del punteru cuando se calca y se suelta la tecla " -"Control." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Tiempu de la pulsación duble" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Duración en milisegundos d'una pulsación duble." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Umbral del arrastre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distancia enantes d'entamar un arrastre." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulación del botón central" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Activa la emulación del botón central del mur a traviés d'una pulsación " -"simultánea del botón esquierdu y drechu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "" -"Indica si la orientación de la tableta ta bloquiada, o si se rota " -"automáticamente." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Orde personalizada al coneutar un preséu en caliente" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " -"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." -msgstr "" -"Comandu a executar cuando s'amiesta o retira un preséu. Un valor de salida 1 " -"significa que gnome-settings-daemon nun xestionará'l preséu más allá." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activación d'esti complementu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará esti complementu o non" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioridá d'usu pa esti complementu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioridá qu'usar pa esti complementu na cola d'aniciu de gnome-settings-" -"daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Wacom: mou d'estilu absolutu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Activar esto p'afitar la tableta nel mou absolutu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Wacom: área de la tableta" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "Afitar esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable poles ferramientes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet aspect ratio" -msgstr "Rellación d'aspeutu de la tableta Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " -"the output." -msgstr "" -"Activar esto pa restrinxir l'área de la tableta Wacom pa que concase cola " -"rellación d'aspeutu de la salida." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Wacom: rotación de la tableta" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Afitar a «none», «cw» pa xiru de 90 graos horariu, «half» pa 180 graos y " -"«ccw» pa 90 graos antihorariu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Wacomo: carauterística de toque" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "Activar esto pa mover el cursor cuando l'usuariu toca la tableta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Wacom: carauterística de la tableta PC" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Activar esto pa informar d'eventos d'estilu namái cuando se calca el tip." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "Wacom: mapeáu de la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" -"Información EDID del monitor col que mapear la tableta. Tien de tar en " -"formatu [fabricante, productu, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva'l mapeáu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Wacom: curva de presión d'estilu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" -"Afitar esto a x1, y1 y x2, y2 de la curva de presión aplicada al estilu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Wacom: mapeáu de botones d'estilu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Afitar esto pal mapeáu lóxicu de botones." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Wacom: umbral de presión d'estilu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Afitar esto al valor de presión nel que se xenera un eventu d'estilu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Wacom: curva de presión de borráu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Afitar esto a x1, y1 y x2, y2 de la curva de presión aplicada al borráu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Wacom: mapeáu de botones de borráu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Wacom: umbral de presión de borráu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Afitar esto al valor de presión nel que se xenera un eventu de borráu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "Wacom: triba d'aición del botón" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "La triba d'aición que facer al calcar el botón." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "Combinación de tecles pa l'aición personalizada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "" -"L'atayu de tecláu xeneráu al calcar el botón p'aiciones personalizaes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" -msgstr "" -"Combinaciones de tecles pa una aición personalizada d'un «touchring» o " -"«touchstrip»" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "" -"Los atayos de tecláu xeneraos cuando s'usa un aniellu o una banda táctiles " -"p'aiciones personalizaes (arriba siguíu d'abaxo)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "La duración na que'l perfil de pantalla ye válidu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Esti ye'l númberu de díes tres el que'l perfil de color de pantalla nun se " -"considerará válidu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "La duración na cual el perfil d'imprentadora ye válidu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Esti ye'l númberu de díes tres el que'l perfil de color d'imprentadora nun " -"se considerará válidu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" -msgstr "Llista de complementos que tienen permisu pa cargase" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " -"loaded. This is only evaluated on startup." -msgstr "" -"Una llista de cadenes que representen los complementos que tienen permisu pa " -"cargase (predeterminao:'all'). Los complementos inda tienen de marcase como " -"activos para que se carguen. Esto sólo s'evalua nel aniciu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Puntos de montaxe pa inorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Especificar una llista de puntos de montaxe pa inorar cuándo tán baxos de " -"espaciu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Umbral de notificación pal espaciu llibre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Porcentaxe d'umbral d'espaciu llibre pal avisu inicial d'espaciu baxo. Si'l " -"porcentaxe d'espaciu ye inferior al porcentaxe amosaráse un avisu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Umbrales de notificación d'espaciu llibre subsecuentes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Especificar el porcentaxe de discu llibre que tien d'amenorgase enantes " -"d'amosar un avisu subsecuente." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Umbral de notificación d'espaciu llibre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Especificar el tamañu en GiB. Si l'espaciu llibre ye mayor qu'esto, nun va " -"amosase dengún avisu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Periodu mínimu de notificación p'avisos repetíos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Especificar tiempu en minutos. Les subsecuentes alvertencies pa un volume " -"nun aparecerán más a menudo qu'esti periodu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Custom keybindings" -msgstr "Asociaciones de tecles personalizaes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "List of custom keybindings" -msgstr "Llista d'asociaciones de tecles personalizaes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Llanzar la calculadora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Vínculu pa llanzar la calculadora." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Launch email client" -msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Vínculu pa llanzar el veceru de corréu-e." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Eject" -msgstr "Espulsar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Vínculu pa espulsar un discu ópticu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Llanzar el visor d'ayuda" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'ayuda." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Launch media player" -msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Vínculu pa llanzar el reproductor multimedia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Next track" -msgstr "Siguiente pista" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Vínculu pa saltar a la siguiente pista." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Pause playback" -msgstr "Posar la reproducción" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Vínculu pa posar la reproducción." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Log out" -msgstr "Colar de la sesión" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Vínculu pa colar de la sesión." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Previous track" -msgstr "Pista anterior" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Vínculu pa saltar a la pista anterior." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloquiar la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Vínculu pa llanzar la ferramienta de gueta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Stop playback" -msgstr "Detener la reproducción" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Vínculu pa parar la reproducción." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume down" -msgstr "Baxar volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Vínculu pa baxar el volume del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Vínculu pa silenciar el volume del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Xubir volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Vínculu pa xubir el volume del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Facer una semeya de la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "Atayu pa capturar la pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Saca una semeya d'una ventana" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "Atayu pa capturar una ventana." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Tomar una semeya d'una estaya de la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "Atayu pa capturar un área." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar una semeya de pantalla al cartafueyu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "Atayu pa copiar una captura de pantalla al cartafueyu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar una semeya de la pantalla d'una ventana al cartafueyu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -msgstr "Atayu pa copiar una captura de pantalla d'una ventana al cartafueyu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar una semeya d'una estaya de la pantalla al cartafueyu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -msgstr "" -"Atayu pa copiar una captura d'una estaya de la pantalla al cartafueyu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Launch terminal" -msgstr "Llanzar terminal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to launch the terminal." -msgstr "Xunir al llanzamientu de la terminal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Record a short video of the screen" -msgstr "Grabar un videu curtiu de la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Llanzar el restolador web" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Vínculu pa llanzar el restolador web." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Conmutar el magnificador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Vínculu p'amosar el magnificador de pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Conmutar el llector de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Vínculu p'aniciar el llector de pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Conmutar el tecláu en pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Vínculu p'amosar el tecláu en pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar el testu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Vínculu p'aumentar el tamañu del testu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Amenorgar el testu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Vínculu pa xubir l'amenorgar el tamañu del testu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Camudar el contraste" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Vínculu pa camudar el contraste de la interface." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Ampliación de la magnificación" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Vínculu pa que'l magnificador amplíe" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Reducción de la magnificación" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Vínculu pa que'l magnificador amenorgue" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 -msgid "Name of the custom binding" -msgstr "Nome de la vinculación personalizada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 -msgid "Binding" -msgstr "Vinculación" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 -msgid "Binding for the custom binding" -msgstr "Vínculu pa la vinculación personalizada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 -msgid "Command" -msgstr "Comandu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 -msgid "Command to run when the binding is invoked" -msgstr "Comandu qu'executar al invocar la vinculación" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Porcentaxe consideráu baxu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" -"El porcentaxe de batería cuando se considera baxa. Namái válidu si «use-time-" -"for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Porcentaxe consideráu críticu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"El porcentaxe de batería cuando se considera crítica. Namái válidu si «use-" -"time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Porcentaxe sobre'l que se toma l'aición" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"El porcentaxe de batería cuando s'executa l'aición crítica. Namái válidu si " -"«use-time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "El tiempu restante cuando ta baxa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El tiempu restante de la batería, en segundos, cuando se considera baxa. " -"Namái válidu si «use-time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "El tiempu restante cuando ta crítica" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El tiempu restante de la batería, en segundos, cuando se considera crítica. " -"Namái válidu si «use-time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "El tiempu restante cuando se toma l'aición" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El tiempu restante de la batería, en segundos, cuando se toma una aición " -"crítica. Namái válidu si «use-time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Indica si usar notificaciones basaes en tiempu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Indica si hai d'usar notificaciones basaes en tiempu. Si s'afita a falso, " -"entós va usase'l porcentaxe de cambéu, que pue solucionar una BIOS ACPI " -"frañada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" -"Indica si se tien d'amosar l'avisu de batería reclamada pa una batería " -"defeutuosa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Si se tien d'amosar l'avisu de batería reclamada pa una batería defeutuosa. " -"Desactive esto namái si sabes que la batería ta bien." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Usar conexones de banda ancha móvil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" -"Usar conexones móviles de banda ancha como GSM o CDMA pa guetar anovamientos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "" -"Baxar automáticamente anovamientos en segundu planu ensin confirmación" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" -"Descargar automáticamente anovamientos en segundu planu ensin confirmación. " -"Los anovamientos van descargase automáticamente al usar conexones cableaes, " -"y conexones móviles de banda ancha si «connection-use-mobile» ta activada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Con qué frecuencia han comprobase los anovamientos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" -"Con qué frecuencia se comprueba si hai anovamientos. El valor ye en " -"segundos. Esta ye la cantidá máxima de tiempu que pue pasar ente que " -"s'espubliza un anovamientu de seguridá, y s'instala automáticamente o se " -"notifica al usuariu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" -"Con qué frecuencia se tien d'avisar al usuariu qu'esisten anovamientos non " -"críticos disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" -"Con qué frecuencia s'avisa al usuariu de qu'hai anovamientos non críticos. " -"El valor ye en segundos. Les notificaciones d'anovamientos de seguridá " -"amuésense siempre dempués de comprobar si hai anovamientos, pero les " -"notificaciones de los anovamientos non críticos deberían amosase con menos " -"frecuencia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" -"La cabera vegada que s'entrugó al usuariu tocante a los avisos non críticos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" -"La cabera vegada que se notificó al usuariu sobre anovamientos non críticos. " -"El valor ye en segundos dende la época, o cero pa «enxamás»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" -"Con qué frecuencia hai de comprobar los anovamientos de la distribución" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" -"Con qué frecuencia se tien de comprobar si hai anovamientos de la " -"distribución. Valor en segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "Con qué frecuencia se tien de comprobar la caché de paquetes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" -"Con qué frecuencia se tien d'anovar la caché de paquetes. Valor en segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Check for updates when running on battery power" -msgstr "Comprobar si hai anovamientos cuando tea en mou batería" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Check for updates when running on battery power." -msgstr "Comprobar si hai anovamientos cuando tea en mou batería" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" -"Avisar al usuariu cuando heba anovamientos de la distribución disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" -"Avisar al usuariu cuando heba anovamientos de la distribución disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "Entrugar al usuariu si se tien d'instalar el firmware adicional" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Entrugar al usuariu si se tien d'instalar el firmware adicional si ta " -"disponible" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Ficheros de firmware que nun hai de guetar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" -"Ficheros de firmware que nun hai de guetar, separtaos por comes. Puen " -"incluyise los caráuteres «*» y «?»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Preseos qu'hai d'inorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" -"Preseos qu'hai d'inorar, separtaos por comes. Pueden incluyir los caráuteres " -"«*» y «?»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" -"Los nomes de ficheros en preseos extrayíbles que lo designen como una fonte " -"de software." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" -"cuando se introduz un preséu estrayíble, compruébase pa ver si contién " -"dalgún nome de ficheru importante na carpeta raigañu. Si'l nome del ficheru " -"concasa, faise una comprobación d'anovamientos. Esto permite post-instalar " -"discos p'anovar sistemes n'execución." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Ficheru pa la configuración predeterminada de RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"El complementu XRandR guetará pa esta contraseña una configuración " -"predeterminada nel ficheru especificáu. Ye asemeyada a " -"~/.config/monitors.xml que polo xeneral atróxase nes carpetas personales de " -"los usuarios. Si un usuariu nun tien tal ficheru o tien ún que nun concasa " -"cola configuración de monitores del usuariu, entós úsase en so llugar el " -"ficheru especificáu por esta contraseña." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "Indica si apagar determinaos monitores dempués d'aniciar l'equipu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " -"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " -"(respectively) open or closed." -msgstr "" -"«clone» (clonar) amosará lo mesmo en tolos monitores, «dock» (anclar) " -"apagará'l monitor internu, «do-nothing» (nun facer nada) usará'l " -"comportamientu predetermináu de Xorg (estender l'escritoriu nes versiones " -"modernes). Lo predeterminao, «follow-lid» (siguir a la tapa), escoyerá ente " -"«do-nothing» y «dock» dependiendo de si la tapa del portátil ta " -"(respeutivamente) abierta o zarrada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialies" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"La triba d'antialies qu'usar cuando se reproducen nes fontes. Los valores " -"posibles son: «none» ensin antialies, «grayscale» pa escala de buxos " -"antialies standard, «rgba» p'antialies de subpíxel (namái pa pantalles LCD)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Contornu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"La triba de contornu qu'usar cuando se rendericen les fontes. Los valores " -"posibles son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu básicu, " -"\"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximu (pue " -"distorsionar les formes de les lletres)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "Orde RGBA" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"L'orde de los elementos subpíxel nuna pantalla LCD; namái s'usa cuando " -"l'antialies ta configuráu en «rgba». Los valores posibles son «rgb» pa " -"colloráu a la esquierda (el más común), «bgr» p'azul a la esquierda, «vrgb» " -"pa colloráu arriba y «vbgr» pa colloráu abaxo." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Llista de módulos GTK+ esplícitamente desactivaos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" -"Una llista de cadenes que representen los módulos GTK+ que nun van cargase, " -"inclusu si tán activaos na so configuración predeterminada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Llista de módulos GTK+ esplícitamente activaos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" -"Una llista de cadenes que representen los módulos GTK+ que se cargarán, " -"xeneralmente arriendes de los condicionales y los desactivaos a la fuerza." - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar el códigu de depuración" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 -msgid "Replace existing daemon" -msgstr "Sustituir el «daemon» esistente" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Colar dempués d'un tiempu (pa depuración)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Accesibilidá del tecláu" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "Tecles lentes prendíes" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "Tecles lentes apages" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Esta ye la " -"combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta la " -"forma na que furrula'l tecláu." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn Off" -msgstr "Apagar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn On" -msgstr "Prender" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave On" -msgstr "Dexar Prendío" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave Off" -msgstr "Dexar Apagao" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "Tecles especiales Prendíes" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "Tecles Especiales Apagaes" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye'l accesu rápidu pa " -"la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta la manera na que " -"furrula'l tecláu." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Acabes de calcar dos tecles a la empar, o ha primisti la tecla «Mayúscules» " -"5 vegaes siguíes. Esto desactiva la carauterística de «Tecles persistentes», " -"lo qu'afeuta a la forma na que furrula'l tecláu." - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Configuración d'accesibilidá" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Complementu de configuración d'accesibilidá" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fondu de pantalla" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Complementu de fondu de pantalla" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard" -msgstr "Cartafueyu" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Complementu del cartafueyu" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Complementu de color" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Recalibrar agora" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 -msgid "Recalibration required" -msgstr "Necesítase recalibrar" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "La pantalla «%s» tendría de recalibrase aína." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "La imprentadora «%s» tendría de recalibrase aína." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Complementu de color del alministrador de preferencies de GNOME" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "Preseos de calibración de color amestáu" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Preseos de calibración de color desaniciáu" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Cursor" -msgstr "Punteru" - -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -msgstr "Amosar/anubrir el punteru nes tabletes" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "De prueba" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Complementu de prueba" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Espaciu de discu baxu en «%s»" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " -"espaciu vaciando la papelera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Espaciu de discu baxu" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " -"espaciu vaciando la papelera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 -msgid "Disk space" -msgstr "Espaciu nel discu" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 -msgid "Examine" -msgstr "Desaminar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar la papelera" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Inorar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu pa esti sistema de ficheros" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes o " -"ficheros ensin usar o moviendo ficheros a otru discu o partición." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " -"moviendo ficheros a otru discu o partición." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes usaos o " -"moviendo ficheros a un discu esternu." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " -"moviendo ficheros a un discu esternu." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Desaminar…" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Housekeeping" -msgstr "Conservación" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " -"about low disk space" -msgstr "" -"Llimpia automáticamente les cachés de miniatures y otros ficheros " -"transitorios, y avisa si escosa l'espaciu nel discu" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tecláu" -msgstr[1] "Teclaos" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Complementu de tecláu" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2411 -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Grabación da pantalla de %d %t.webm" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Nun pudo facese una semeya de pantalla" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Sacóse la semeya de pantalla" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Semeya de pantalla de %s" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u salida" -msgstr[1] "%u salides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entraes" - -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 -msgid "System Sounds" -msgstr "Soníos del sistema" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys" -msgstr "Tecles multimedia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Complementu de tecles multimedia" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 -msgid "Touchpad toggle" -msgstr "Conmutar el touchpad" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 -msgid "Touchpad On" -msgstr "Touchpad activáu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 -msgid "Touchpad Off" -msgstr "Touchpad desactiváu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 -msgid "Microphone Mute" -msgstr "Apagar micrófonu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 -msgid "Quiet Volume Mute" -msgstr "Silenciar volume sele" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 -msgid "Quiet Volume Down" -msgstr "Baxar volume sele" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 -msgid "Quiet Volume Up" -msgstr "Xubir volume sele" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:124 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquiar pantalla" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:140 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141 -msgid "Forward" -msgstr "Alantre" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:142 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143 -msgid "Random Play" -msgstr "Reproducción al debalu" - -#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:144 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146 -msgid "Video Out" -msgstr "Salida de videu" - -#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 -msgid "Rotate Screen" -msgstr "Xirar pantalla" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 -msgid "Power Off" -msgstr "Apagar" - -#. the kernel / Xorg names really are like this... -#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 -msgid "Sleep" -msgstr "Dormir" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 -msgid "Brightness Up" -msgstr "Aumentar brillu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 -msgid "Brightness Down" -msgstr "Reducir brillu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:165 -msgid "Keyboard Brightness Up" -msgstr "Xubir brillu del tecláu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:166 -msgid "Keyboard Brightness Down" -msgstr "Baxar brillu del tecláu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 -msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "Conmutar brillu del tecláu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 -msgid "Battery Status" -msgstr "Estáu de la batería" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"L'accesibilidá del mur requier que los axustes finos del mur tean instalaos " -"nel to sistema." - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Mur" -msgstr[1] "Mures" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Complementu del mur" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Orientation plugin" -msgstr "Complementu d'orientación" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tiempu desconocíu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minutu" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "proporciona %s d'usu del portátil" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s queden %s" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s: %s fasta la so carga" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "proporciona %s d'usu de batería" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Product:" -msgstr "Productu:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Status:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Missing" -msgstr "Ausente" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 -msgid "Charged" -msgstr "Cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 -msgid "Discharging" -msgstr "Descargando" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Porcentaxe de carga:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fabricante:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 -msgid "Technology:" -msgstr "Teunoloxía:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 -msgid "Serial number:" -msgstr "Númberu de serie:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 -msgid "Charge time:" -msgstr "Tiempu de carga:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Tiempu de descarga:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 -msgid "Excellent" -msgstr "Escelente" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 -msgid "Good" -msgstr "Buenu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 -msgid "Fair" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Poor" -msgstr "Malu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidá:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 -msgid "Current charge:" -msgstr "Carga actual:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Cabera carga completa:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 -msgid "Design charge:" -msgstr "Carga de diseñu:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Tasa de carga:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adautador de corriente" -msgstr[1] "Adautadores de corriente" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Batería de portátil" -msgstr[1] "Bateríes de portátil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "SAI" -msgstr[1] "SAI" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitores" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Teléfonu móvil" -msgstr[1] "Teléfonos móviles" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reproductor multimedia" -msgstr[1] "Reproductores multimedia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tableta" -msgstr[1] "Tabletes" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Equipu" -msgstr[1] "Equipos" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Ion litiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímeru de litiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfatu de litiu fierro" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 -msgid "Lead acid" -msgstr "Plombu y ácidu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Níquel cadmiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Híbridu de níquel metal" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Teunoloxía desconocida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 -msgid "Empty" -msgstr "Balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "Esperando pa cargar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "Esperando pa baxar" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "Falta la batería del portátil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "La batería del portátil ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "La batería del portátil ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "La batería del portátil ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "La batería del portátil ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "La batería del portátil ta esperando pa cargase" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "La batería del portátil ta esperando pa descargase" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 -msgid "UPS is charging" -msgstr "El SAI ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "El SAI ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 -msgid "UPS is empty" -msgstr "La batería del SAI ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 -msgid "UPS is charged" -msgstr "La batería del SAI ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "El mur ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "El mur ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "La batería del mur ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "La batería del mur ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "El tecláu ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "El tecláu ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "La batería del tecláu ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "La batería del tecláu ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 -msgid "PDA is charging" -msgstr "La PDA ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "La PDA ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 -msgid "PDA is empty" -msgstr "La batería de la PDA ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 -msgid "PDA is charged" -msgstr "La batería del la PDA ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "El teléfonu móvil ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "El teléfonu móvil ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "La batería del teléfonu móvil ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "La batería del teléfonu móvil ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 -msgid "Media player is charging" -msgstr "El reproductor multimedia ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "El reproductor multimedia ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is empty" -msgstr "La batería del reproductor multimedia ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is charged" -msgstr "La batería del reproductor multimedia ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "La tableta ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "La tableta ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "La batería de la tableta ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "La batería de la tableta ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 -msgid "Computer is charging" -msgstr "El equipu ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "El equipu ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 -msgid "Computer is empty" -msgstr "La batería del equipu ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 -msgid "Computer is charged" -msgstr "La batería del equipu ta cargada" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "La batería ta críticamente baxa" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "La batería podría tar reclamada" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"La batería nel to equipu seique fore reclamada por %s y pues tar en riesgu." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" -"Pa obtener más información visita'l sitiu de reclamación de bateríes." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "Nun amosar esto más" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "SAI descargándose" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "Queden %s de SAI de respaldu" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Enerxía" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 -msgid "Battery low" -msgstr "Batería baxa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Batería del portátil baxa" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Queden aproximadamente %s (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -msgid "UPS low" -msgstr "SAI baxu" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Queden aproximadamente %s d'enerxía del SAI de respaldu (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Batería del mur baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El mur inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Batería del tecláu baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El tecláu inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 -msgid "PDA battery low" -msgstr "Batería del PDA baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La pda tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Batería del teléfonu móvil baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El teléfonu móvil tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Batería del reproductor multimedia baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El reproductor multimedia tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Batería de la tableta baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La tableta tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 -msgid "Battery is low" -msgstr "La batería ta baxa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Batería críticamente baxa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Batería del portátil críticamente baxa" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Coneuta l'adautador de corriente pa evitar la perda de datos." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'equipu va suspendese aína, sacante que lu coneutes." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'equipu va ivernar aína, sacante que lu coneutes." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'equipu va apagase aína, sacante que lu coneutes." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 -msgid "UPS critically low" -msgstr "SAI críticamente baxu" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " -"computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Queda aproximadamente %s d'enerxía del SAI de respadu (%.0f%%). Restablez la " -"CA nel to equipu pa evitar la perda de datos." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El mur inalámbricu tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El tecláu inalámbricu tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"La PDA tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti preséu va dexar " -"aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El teléfonu móvil tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El reproductor multimedia tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, " -"esti preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"La tableta tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti preséu va " -"dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"L'equipu coneutáu tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu va apagase " -"cuando la batería s'escose ensembre." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"La batería ta per baxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques de " -"suspendese.\n" -"Nota: Necesítase daqué de batería pa caltener l'equipu nun estáu " -"suspendíu." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques " -"d'ivernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques " -"d'apagase." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu va apagase " -"cuando'l SAI s'escose ensembre." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a puntu de hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques d'apagase." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "La tapa abrióse" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "La tapa zarróse" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "Automatic logout" -msgstr "Salida de sesión automática" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "Zarraráse la sesión pronto pola inactividá." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "Suspensión automática" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." -msgstr "L'ordenador pasará a suspensión mui pronto pola inactividá." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Automatic hibernation" -msgstr "Hibernación automática" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Camudar el brillu del portátil" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "Requierse autenticación pa camudar el brillu del portátil" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Adautador de corriente" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configurando la imprentadora nueva" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espera un segundu..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Falta'l controlador de la imprentadora" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Nun esiste un controlador d'imprentadora pa %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Nun esiste un controlador pa esta imprentadora." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 -msgid "Printers" -msgstr "Imprentadores" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 -msgid "Toner low" -msgstr "Nivel de tóner baxu" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 -msgid "Toner empty" -msgstr "Tóner baleru" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 -msgid "Cover open" -msgstr "Tapa abierta" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Fallu de configuración de la imprentadora" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 -msgid "Door open" -msgstr "Puerta abierta" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Nivel de marcador baxu" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Marcador escosáu" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 -msgid "Paper low" -msgstr "Nivel de papel baxu" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 -msgid "Out of paper" -msgstr "Papel escosáu" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Imprentadora desconeutada" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 -msgid "Printer error" -msgstr "Fallu na imprentadora" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A la imprentadora «%s» quéda-y pocu tóner." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A la imprentadora «%s» nun-y queda tóner." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la imprentadora «%s» ta abierta." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Nun s'alcuentra un peñera pa la imprentadora «%s»." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La puerta de la imprentadora «%s» ta abierta." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "La imprentadora «%s» tien pocu marcador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "La imprentadora «%s» nun tien marcador." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La imprentadora «%s» tien pocu papel." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "La imprentadora «%s» nun tien papel." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La imprentadora «%s» ta anguaño desconeutada." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Esiste un problema cola imprentadora «%s»." - -#. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printer added" -msgstr "Imprentadora amestada" - -#. Translators: A printer has been removed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -msgid "Printer removed" -msgstr "Imprentadora desaniciada" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 -msgid "Printing stopped" -msgstr "Imprentación detenida" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "«%s» en %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 -msgid "Printing canceled" -msgstr "Imprentación encaboxada" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Imprentación albortada" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 -msgid "Printing completed" -msgstr "Imprentación completa" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 -msgid "Printing" -msgstr "Imprentando" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 -msgid "Printer report" -msgstr "Informe de la imprentadora" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 -msgid "Printer warning" -msgstr "Avisu d'imprentadora" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Imprentadora '%s': '%s'" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificaciones de la imprentadora" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Complementu de notificaciones de la imprentadora" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Remote Display" -msgstr "Pantalla remota" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Disable animations on remote displays" -msgstr "Desactivar les animaciones nes pantalles remotes" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "Proxy del curiapantalles" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" -msgstr "" -"Inhibición del proxy del curiapantalles de FreeDesktop a gnome-session" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "recibióse un fallu o un cuelgue dende l'orixe d'eventos" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema de seguridá NSS" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "nun pudo atopase un controlador de tarxeta intelixente afayadizu" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "nun pudo cargase'l controlador de tarxeta intelixente «%s»" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "nun pudo vixilase los eventos entrantes de la tarxeta: %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" -"atopóse un fallu inesperáu al esperar los eventos de la tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Smartcard" -msgstr "Tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Smartcard plugin" -msgstr "Complementu de tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Soníu" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "Complementu de caché d'amueses de soníu" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "Tienes de reaniciar l'equipu pa que'l hardware funcione correcho." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Instalóse software adicional" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 -msgid "Software Updates" -msgstr "Anovamientos de software" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" -"Tiendes d'estrayer y volver a introducir el hardware pa que funcione " -"correcho." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "El hardware configuróse y ta llistu pa usase." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"Necesítase firmware adicional pa que'l hardware d'esti equipu funcione " -"correcho." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Necesítase firmware adicional" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 -msgid "Install firmware" -msgstr "Instalar firmware" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Inorar preseos" - -#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 -msgid "Failed To Update" -msgstr "Falló al anovar" - -#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed -#. * as a previous transaction was unfinished -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 -msgid "A previous update was unfinished." -msgstr "Nun se terminó un anovamientu previu." - -#. TRANSLATORS: the package manager needed to download -#. * something with no network available -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 -msgid "Network access was required but not available." -msgstr "Necesítase una conexón de rede, pero nun ta disponible." - -#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#. * -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 -msgid "An update was not signed in the correct way." -msgstr "Hai un anovamientu que nun se robló correutamente." - -#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user -#. * probably cannot comprehend. Package management systems -#. * really are teh suck. -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 -msgid "The update could not be completed." -msgstr "Nun pudo completase l'anovamientu." - -#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 -msgid "The update was cancelled." -msgstr "Encaboxóse l'anovamientu." - -#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after -#. * the updates were prepared -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 -msgid "An offline update was requested but no packages required updating." -msgstr "" -"Solicitóse un anovamientu en mou desconeutáu, pero nun hai dengún paquete " -"que necesite anovase." - -#. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 -msgid "No space was left on the drive." -msgstr "Nun hai espaciu llibre nel discu." - -#. TRANSLATORS: the update process failed in a general -#. * way, usually this message will come from source distros -#. * like gentoo -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 -msgid "An update failed to install correctly." -msgstr "Falló al instalar correutamente un anovamientu." - -#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 -msgid "The offline update failed in an unexpected way." -msgstr "Falló l'anovamientu en mou desconeutáu inesperadamente." - -#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the -#. * package manager no mortal is supposed to understand, -#. * but google might know what they mean -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 -msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -msgstr "Darréu, amuésense los fallos detallaos del xestor de paquetes:" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Esisten anovamientos pa la distribución" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 -msgid "More information" -msgstr "Más información" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Anovamientu" -msgstr[1] "Anovamientos" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Esiste una importante anovamientu de software disponible" -msgstr[1] "Esisten importantes anovamientos de software disponibles" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 -msgid "Install updates" -msgstr "Instalar anovamientos" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Esiste un anovamientu de software disponible" -msgstr[1] "Esisten anovamientos de software disponibles" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Updates" -msgstr "Anovamientos" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Nun pudo accedese a los anovamientos de software" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 -msgid "Try again" -msgstr "Intentar otra vuelta" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "Ta executándose una trensaición que nun se pue interrumpir" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 -msgid "Software Update Installed" -msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "Anovamientu de software instaláu" -msgstr[1] "Anovamientos de software instalaos" - -#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 -msgid "An important OS update has been installed." -msgid_plural "Important OS updates have been installed." -msgstr[0] "Instalóse un anovamientu importante del sistema" -msgstr[1] "Instaláronse anovamientos importantes del sistema" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 -msgid "Software Updates Failed" -msgstr "Fallaron los anovamientos de software" - -#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 -msgid "An important OS update failed to be installed." -msgstr "Falló al instalar un anovamientu importante del sistema." - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 -msgid "Show details" -msgstr "Amosar detalles" - -#. TRANSLATORS: button: clear notification -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Updates plugin" -msgstr "Complementu d'anovamientos" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 -msgid "Left Ring" -msgstr "Aniellu izquierdu" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mou del aniellu esquierdu nᵁ %d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -msgid "Right Ring" -msgstr "Aniellu drechu" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mou del aniellu drechu nᵁ %d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Banda táctil izquierda" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mou de la banda táctil izquierda nᵁ %d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Banda táctil drecha" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mou de la banda táctil derecha nᵁ %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil izquierdu" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil derechu" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil izquierda" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil derecha" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Mou de cambéu nᵁ %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botón izquierdu #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botón derechu #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botón superior #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botón inferior #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 -msgctxt "Action type" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 -#, c-format -msgctxt "Action type" -msgid "Send Keystroke %s" -msgstr "Unviar calcáu de la tecla %s" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 -msgctxt "Action type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Amosar ayuda en pantalla" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 -msgctxt "Action type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Cambiar monitor" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Mode %d: %s" -msgstr "Mou %d: %s" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Camudar la illuminación del LED d'una tableta Wacom" - -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Necesítase autentificación pa camudar la illuminación del LED d'una tableta " -"Wacom" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Wacom" -msgstr "Wacom" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Wacom plugin" -msgstr "Complementu de Wacom" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor dende un respaldu" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundu" -msgstr[1] "" -"La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundos" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "¿Vese bien la pantalla?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restaurar la configuración anterior" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Caltener esta configuración" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "Nun pudo aplicase la configuración esbillada pa les pantalles" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "Intentando camudar la configuración del monitor de toes formes." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Nun pudo aplicase la configuración almacenada pa los monitores" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Afitar los axustes de tamañu y rotación de la pantalla" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Axustes de les X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Xestionar los axustes de les X" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,328 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 16:41+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"X-Poedit-Country: SPAIN\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge -#: ../effects/bulge.effect.in.h:2 -msgid "Bulge" -msgstr "" - -#: ../effects/bulge.effect.in.h:3 -msgid "Bulges the center of the video" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cartoon -#: ../effects/cartoon.effect.in.h:2 -msgid "Cartoon" -msgstr "" - -#: ../effects/cartoon.effect.in.h:3 -msgid "Cartoonify video input" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cheguevara -#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:2 -msgid "Che Guevara" -msgstr "" - -#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into typical Che Guevara style" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#chrome -#: ../effects/chrome.effect.in.h:2 -msgid "Chrome" -msgstr "" - -#: ../effects/chrome.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into a metallic look" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#dicetv -#: ../effects/dicetv.effect.in.h:2 -msgid "Dice" -msgstr "Pedazos" - -#: ../effects/dicetv.effect.in.h:3 -msgid "Dices the video input into many small squares" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#distortion -#: ../effects/distortion.effect.in.h:2 -msgid "Distortion" -msgstr "" - -#: ../effects/distortion.effect.in.h:3 -msgid "Distort the video input" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#edgetv -#: ../effects/edgetv.effect.in.h:2 -msgid "Edge" -msgstr "Contornos" - -#: ../effects/edgetv.effect.in.h:3 -msgid "Display video input like good old low resolution computer way" -msgstr "" - -#: ../effects/flip.effect.in.h:1 -msgid "Flip" -msgstr "" - -#: ../effects/flip.effect.in.h:2 -msgid "Flip the image, as if looking at a mirror" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#heat -#: ../effects/heat.effect.in.h:2 -msgid "Heat" -msgstr "" - -#: ../effects/heat.effect.in.h:3 -msgid "Fake heat camera toning" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#historical -#: ../effects/historical.effect.in.h:2 -msgid "Historical" -msgstr "" - -#: ../effects/historical.effect.in.h:3 -msgid "Add age to video input using scratches and dust" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#hulk -#: ../effects/hulk.effect.in.h:2 -msgid "Hulk" -msgstr "Hulk" - -#: ../effects/hulk.effect.in.h:3 -msgid "Transform yourself into the amazing Hulk" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#invertion -#: ../effects/invertion.effect.in.h:2 -msgid "Invertion" -msgstr "" - -#: ../effects/invertion.effect.in.h:3 -msgid "Invert colors of the video input" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#kaleidoscope -#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:2 -msgid "Kaleidoscope" -msgstr "" - -#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:3 -msgid "A triangle Kaleidoscope" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mauve -#: ../effects/mauve.effect.in.h:2 -msgid "Mauve" -msgstr "Malva" - -#: ../effects/mauve.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into a mauve color" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mirror -#: ../effects/mirror.effect.in.h:2 -msgid "Mirror" -msgstr "" - -#: ../effects/mirror.effect.in.h:3 -msgid "Mirrors the video" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#noir -#: ../effects/noir.effect.in.h:2 -msgid "Noir/Blanc" -msgstr "Blancu y prietu" - -#: ../effects/noir.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into grayscale" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#optv -#: ../effects/optv.effect.in.h:2 -msgid "Optical Illusion" -msgstr "" - -#: ../effects/optv.effect.in.h:3 -msgid "Traditional black-white optical animation" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#pinch -#: ../effects/pinch.effect.in.h:2 -msgid "Pinch" -msgstr "" - -#: ../effects/pinch.effect.in.h:3 -msgid "Pinches the center of the video" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#quarktv -#: ../effects/quarktv.effect.in.h:2 -msgid "Quark" -msgstr "" - -#: ../effects/quarktv.effect.in.h:3 -msgid "Dissolves moving objects in the video input" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#radioactv -#: ../effects/radioactv.effect.in.h:2 -msgid "Radioactive" -msgstr "" - -#: ../effects/radioactv.effect.in.h:3 -msgid "Detect radioactivity and show it" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#revtv -#: ../effects/revtv.effect.in.h:2 -msgid "Waveform" -msgstr "" - -#: ../effects/revtv.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into a waveform monitor" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#ripple -#: ../effects/ripple.effect.in.h:2 -msgid "Ripple" -msgstr "" - -#: ../effects/ripple.effect.in.h:3 -msgid "Add the ripple mark effect on the video input" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#saturation -#: ../effects/saturation.effect.in.h:2 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../effects/saturation.effect.in.h:3 -msgid "Add more saturation to the video input" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sepia -#: ../effects/sepia.effect.in.h:2 -msgid "Sepia" -msgstr "" - -#: ../effects/sepia.effect.in.h:3 -msgid "Sepia toning" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#shagadelictv -#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:2 -msgid "Shagadelic" -msgstr "Psicodélicu" - -#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:3 -msgid "Add some hallucination to the video input" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sobel -#: ../effects/sobel.effect.in.h:2 -msgid "Sobel" -msgstr "" - -#: ../effects/sobel.effect.in.h:3 -msgid "Extracts edges in the video input through using the Sobel operator" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#square -#: ../effects/square.effect.in.h:2 -msgid "Square" -msgstr "" - -#: ../effects/square.effect.in.h:3 -msgid "Makes a square out of the center of the video" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#streaktv -#: ../effects/streaktv.effect.in.h:2 -msgid "Kung-Fu" -msgstr "" - -#: ../effects/streaktv.effect.in.h:3 -msgid "Transform motions into Kung-Fu style" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#stretch -#: ../effects/stretch.effect.in.h:2 -msgid "Stretch" -msgstr "" - -#: ../effects/stretch.effect.in.h:3 -msgid "Stretches the center of the video" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#timedelay -#: ../effects/timedelay.effect.in.h:2 -msgid "Time delay" -msgstr "" - -#: ../effects/timedelay.effect.in.h:3 -msgid "Show what was happening in the past" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#twirl -#: ../effects/twirl.effect.in.h:2 -msgid "Twirl" -msgstr "" - -#: ../effects/twirl.effect.in.h:3 -msgid "Twirl the center of the video" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#vertigotv -#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:2 -msgid "Vertigo" -msgstr "Vértigu" - -#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:3 -msgid "Add a loopback alpha blending effector with rotating and scaling" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#warptv -#: ../effects/warptv.effect.in.h:2 -msgid "Warp" -msgstr "Distorsión" - -#: ../effects/warptv.effect.in.h:3 -msgid "Transform video input into realtime goo'ing" -msgstr "" - -#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#xray -#: ../effects/xray.effect.in.h:2 -msgid "X-Ray" -msgstr "" - -#: ../effects/xray.effect.in.h:3 -msgid "Invert and slightly shade to blue" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-05-23 10:33:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4447 +0,0 @@ -# translation of gtk+.po to Asturian -# Asturian translation for gtk+2.0 -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. -# -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ast\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-20 18:23+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Clase de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Visualizador X pa usar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUALIZADOR" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X pa usar" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "PANTALLA" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Marques de depuráu GDK a conseñar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 -msgid "FLAGS" -msgstr "ETIQUETES" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Marques de depuráu GDK a desconseñar" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Retrocesu" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Intro" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Posa" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloq_Desp" - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "_PetSis" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multikey" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Abaxo" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Re_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Av_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloq_Númb" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "TN_Espaciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "TN_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "TN_Intro" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "TN_Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "TN ←" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "TN ↑" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "TN →" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "TN ↓" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TN_Re_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "TN_Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Av_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "TN_Siguiente" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "TN_Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "TN_Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "TN_Inx" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "TN_Supr" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Como en --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aniciando %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Abriendo %d elementu" -msgstr[1] "Abriendo %d elementos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "Llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicencia del programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "C_reitos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "_Llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Tocante a %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "Creitos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "Escritu por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentáu por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "Tornáu por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "Diseñu gráficu por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Contrabarra" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Triba de función non válida na llinia %d: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID d'oxetu «%s» duplicada na llinia %d (enantes na llinia %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1890 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2235 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválidu" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nuevu acelerador..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escueya un Color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recibió datos de color nun válidos\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:358 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o " -"rellumu del color usando'l triángulu del centru." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:382 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la " -"pantalla pa escoyer esi color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posición na rueda de colores." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturación:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidá\" del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillu del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Red:" -msgstr "_Bermeyu:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verde:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz verde nel color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz azul nel color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Opacidá:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Tresparencia del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:430 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome del color:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:444 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color " -"como 'naranxa' nesta entrada." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:503 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Rueda de Color" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:962 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo " -"agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti " -"color como autual arrastrándolu al otru color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:965 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y " -"usalu nel futuru." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando " -"agora." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:973 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "El color qu'escoyisti." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Guardar color equí" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta " -"entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya " -"\"Guardar color equí.\"" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Escoyeta de color" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "Pulgada" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Márxenes pa la Impresora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamañu Personalizáu %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "A_nchor:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "A_ltor:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamañu Papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "In_ferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquierda:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Drecha" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Márxenes Papel" - -#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos d'Entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10120 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Bloq Mayús ta activaú" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "Escuyi un ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Dengún)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 -msgid "Other..." -msgstr "Otru ..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Nun pudo garrar información tocante al ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Nun pudo amestar un marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Nun pudo desaniciar un marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Nun pudo criase la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. " -"Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del " -"ficheru." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Necesites escoyer un nome de ficheru válidu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Nun pue crease un ficheru baxo %s yá que nun ye una carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Namái pues esbillar carpetes. L'elementu qu'esbillasti nun ye una carpeta; " -"intenta esbillar un elementu distintu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheru non válidu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usaos recientemente" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Quitar el marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Nun puede desaniciase'l marcador «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Quitar el marcador esbilláu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomar..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572 -msgid "Places" -msgstr "Llugares" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629 -msgid "_Places" -msgstr "_Llugares" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847 -msgid "Could not select file" -msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Amestar a Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Amosar columna de _tamañu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687 -msgid "Type a file name" -msgstr "Escribi un nome de ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Por favor, escueyi una carpeta abaxo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Por favor escribi un nome de ficheru" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crear Ca_rpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859 -msgid "Search:" -msgstr "Guetar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Guardar na _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crear na _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ayeri a les %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "L'atayu %s yá esiste" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Nun esiste l'atayu %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier trocalu?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobroscribirá el so conteníu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Nun pue entamase'l procesu de gueta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa nun pudo crear una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, " -"asegúrate de que ta executándose" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Nun pudo montase %s" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 -#: gtk/gtkfilesystem.c:770 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Camín non válidu" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 -msgid "No match" -msgstr "Nun hai coincidencies" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 -msgid "Sole completion" -msgstr "Únicu acabamientu" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Completu, pero nun ye l'únicu" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 -msgid "Completing..." -msgstr "Completando..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Namái pueden seleicionase ficheros llocales" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nome d'equipu incompletu; termínelu con «/»" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 -msgid "Path does not exist" -msgstr "La ruta nun esiste" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Error criando carpeta '%s': %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Carpe_tes" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Ficheros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Carpeta illexible: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"El ficheru \"%s\" ta n'otru ordenador (nomáu %s) y pue que nun seya " -"afayadizu a esti programa.\n" -"¿De xuru que quier esbillalu?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nueva Carpeta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "De_saniciar Ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomar Ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nome de carpeta \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de " -"ficheros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva Carpeta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome de _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nome de ficheru \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de " -"ficheros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Fallu al desaniciar l'archivu «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "¿De xuru que quier desaniciar el ficheru \"%s\"?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Desaniciar Ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Error renomando archivu a \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Error renomando archivu \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Error al renomar el ficheru \"%s\" comu \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomar Ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomar el ficheru \"%s\" a:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Seleición: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"El nome de ficheru \"%s\" nun pue convertise a UTF-8. (tente afitar la " -"variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválidu" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome enforma llargu" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Nun pudo convertise'l nome de ficheru" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheros" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Escueya Fonte" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familia:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilu:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Tama_ñu:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "Vista _prelliminar:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Escoyeta de Fontes" - -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gamma" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Error al cargar iconu: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Nun pudo atopase l'iconu '%s'. El tema '%s'\n" -"tampoco nun s'atopó, quiciabes necesite instalalu.\n" -"Pue garrar una copia de:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Fallu cargando iconu" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Cenciellu" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Nun hai preseos d'entrada estendía" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Preséu:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mou:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Exes" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Presión:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X _tilt:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y t_ilt:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Rueda:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "ren" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(deshabilitáu)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconocíu)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "L_limpiar" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5695 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Enllaz" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5707 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar la direición del _enllaz" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non válida" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:457 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:460 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:463 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:744 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:809 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:846 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opciones GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:846 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Amosar Opciones GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_neutar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Coneutar como u_suariu:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominiu:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Remembrar pa _siempre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Nun pudo finase'l procesu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finar procesu" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Nun se pue matar el procesu con PID %d. La operación nun ta encadarmada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paxinador del terminal («less»)" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "Comandu top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Shell Bourne Again" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Nun se pue finar el procesu con PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Páxina %u" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Cualesquier imprentadora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Pa documentos portables" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Márxenes:\n" -" Manzorga: %s %s\n" -" Mandrecha: %s %s\n" -" Arriba: %s %s\n" -" Abaxo: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatu pa:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamañu del _papel:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientación:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Ruta superior" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Ruta inferior" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1467 -msgid "File System Root" -msgstr "Sistema Archivos Root" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 -msgid "Not available" -msgstr "Non algamable" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Guardar na _carpeta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s trabayu #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estáu anicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Tresnando pa imprentar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Xenerando datos" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Unviando datos" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Esperando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloquiáu nuna fueya" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Imprentando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Fináu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Fináu con error" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparando %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Imprentando %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Error abriendo previsualización" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Error imprentando" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "La impresora nun ta en llinia" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ensin papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 -msgid "Paused" -msgstr "Pausáu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necesaria intervención d'usuariu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamañu personalizáu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error dende StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error non especificáu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falló la obtención de la información de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Obteniendo la información de la imprentadora…" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "Llugar" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "Rangu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Toles páxines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Páxina act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Seleición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_xines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifica una o más rangos de páxina,\n" -" ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "Páxines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "Copies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Copie_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Intercalar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Invertir" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Orde de les páxines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquierda a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "Drecha a esquierda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "D'arriba a abaxo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "D'abaxo a arriba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Peles _dos cares:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páxines per _cara:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_de de les páxines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Namái imprentar" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "Toles fueyes" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fueyes pares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fueyes impares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Escala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipu de papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Fonte papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bandexa de salida:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientación:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisax" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retratu invertíu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisax invertíu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "Detáis Trabayu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridá:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Info de _facturación:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprentando Documentu" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "E_n:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifique la hora d'imprentación,\n" -"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora de la imprentación" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "N'_espera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Retener el trabayu fasta que se llibere esplícitamente" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Amestar Páxina Portada" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_Enantes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "_Dempués" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "Calidá Imaxe" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "Finando" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: gtk/gtkrc.c:2900 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Incapaz d'atopar ficheru incluyíu: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Incapaz d'atopar el ficheru d'imaxe pixmap_path: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Esta función nun ta implementada pa los widgets de la clas «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Fieltru ensin títulu" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar _Llocalización" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Quitar de la Llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Llimpiar llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Amosar Recursos _Privaos" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "Nun s'alcontró dengún elementu" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "Elementu desconocíu" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1186 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1323 gtk/gtkrecentmanager.c:1333 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1386 gtk/gtkrecentmanager.c:1395 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1410 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\"" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Ufre un indicador visual de progresu" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Entruga" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrina" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "L_limpiar" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_oneutar" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconeutar" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "G_uetar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Guetar y _Trocar" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Floppy" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla Completa" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitar Pantalla Completa" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "In_ferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeru" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Caberu" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "A_trás" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Baxar" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Alantre" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Xubir" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Discu duru" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Aniciu" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar sangría" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Amenorgar sangría" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Índiz" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Información" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Saltar a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centru" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Rellenar" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquierda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Drecha" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Alantre" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_osa" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproducir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pre_viu" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Grabar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Rebobinar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_Aceutar" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaisáu" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaisáu invertíu" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retratu invertíu" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Configuración de pá_xina" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Apegar" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprentar" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ente_ver Imprentación" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refacer" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Anovar" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Revertir" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Guard_ar como" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Esbill_ar too" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Igua_dor d'ortografía" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Tachar" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Recuperar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Sorrayar" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Axuste _Óptimu" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aumentar" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'elementu <%s> tien la ID inválida «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" -"L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun pueden crease." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun pueden crease." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"L'elementu más externu nel testu tien de ser non <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Un elementu nun pue tar enantes d'un elementu " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "In_crustamientu de drecha-a-esquierda [RLE]" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Left-to-right _override" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Right-to-left o_verride" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Formatéu direicional PDF _Pop" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- No Tip ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Etiqueta d'entamu inesperada '%s' na llinia %d car %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Ermu" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Xube o baxa'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Axusta'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baxar Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Amenorga'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "Xubir Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciáu" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume al másimu" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Sobre DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "Hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Sobre Kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre Kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Sobre You4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Sobre A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp européu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold européu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold alemán Llegal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Llegal oficial" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta oficial" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índiz 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índiz 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Invoice" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Llegal Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formatu anchu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Foliu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Foliu sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitación" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Sobre italianu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Semeya pequeña" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Sobre prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1404 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1506 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1555 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1569 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, desaniciando %s entós.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1583 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1593 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1620 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheru de caché criáu con éxitu.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1659 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta anováu" - -#: gtk/updateiconcache.c:1660 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Nun comprobar la esistencia de index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1661 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Nun incluyir los datos de la imaxe nel caché" - -#: gtk/updateiconcache.c:1662 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Sacar un ficheru de cabecera C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar la salida prolixa" - -#: gtk/updateiconcache.c:1664 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar la caché d'iconos esistente" - -#: gtk/updateiconcache.c:1731 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1737 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1750 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nun esiste'l ficheru índiz del tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1754 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nun hai ficheru d'índiz del tema en «%s».\n" -"Si quies crear daveres un caché d'iconos equí, calca --ignore-theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amháricu (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílicu (Treslliteráu)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Treslliteráu)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Pulsación múltiple" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritréu (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Métodu d'Entrada X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"Necesítase autenticación pa imprentar el documentu '%s' na imprentadora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu en %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos del trabayu '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'un trabayu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"Necesítase autenticación pa obtener los atributos de la imprentadora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'una imprentadora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener la imprentadora predefinía de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener les imprentadores de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener un ficheru de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Necesítase autenticación en %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominiu:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar el documentu «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu na imprentadora «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" -"A la imprentadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "La imprentadora «%s» agora nun ta en llinia." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 -msgid "Paused; Rejecting Jobs" -msgstr "Posada; refugando les xeres" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Refugando les xeres" - -#. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 -msgid "; " -msgstr "; " - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dos cares" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipu de papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 -msgid "Paper Source" -msgstr "Fonte de papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandexa de salida" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Prefiltráu GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Marxe llargu (estándar)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Marxe curtiu (xirar)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 -msgid "Auto Select" -msgstr "Autoseleicionar" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predetermináu de la imprentadora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertir a PS de nivel 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertir a PS de nivel 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Ensin prefiltráu" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3941 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -msgid "Medium" -msgstr "Mediu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páxines per fueya" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridá de les xeres" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727 -msgid "Billing Info" -msgstr "Información de facturación" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Classified" -msgstr "Clasificáu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclasificáu" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777 -msgid "Before" -msgstr "Enantes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792 -msgid "After" -msgstr "Dempués" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4812 -msgid "Print at" -msgstr "Imprentar" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4823 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprentar a una hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4858 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalizáu %sx%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "salida.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprentar en ficheru" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páxines per _fueya:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "Formatu _salida" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprentar a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páxines per fueya" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Llinia de Comandu" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "Imprentadora desconeutada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "preparada pa imprentar %d" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "procesando trabayu" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "Posáu" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prueba de salida.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " -"imaxe tea frayáu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-05-23 10:33:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7651 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-05 11:08+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "Pantalla predeterminada" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK" - -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "El GdkScreen pal renderizador" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "Opciones de la fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolución de la fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla" - -#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 -msgid "Program name" -msgstr "Nome del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma " -"predeterminada per aciu de g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "Program version" -msgstr "Versión del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versión del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del Copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Información de drechos de copia del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentarios" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentarios tocante al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Website URL" -msgstr "URL del sitiu web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del sitiu web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "" -"La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse " -"la URL de forma predeterminada" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Llista d'autores del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Llista de xente documentando'l programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Translator credits" -msgstr "Creitos de torna" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Creitos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipu" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye " -"gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome del iconu del logotipu" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Wrap license" -msgstr "Axustar llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:178 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Zarru del acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nome únicu pa l'aición." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta " -"aición." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta curtia" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de " -"ferramientes." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Conseyu" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Un conseyu pa esta aición." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Iconu d'inventariu" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 -#: gtk/gtkstatusicon.c:255 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'iconu amosáu" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 -#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome del iconu" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 -#: gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si ye horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra " -"tea n'orientación horizontal." - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible cuando rebosa" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel " -"menú de rebosamientu de la barra de ferramientes." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si ye vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra " -"tea n'orientación vertical." - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "Is important" -msgstr "Ye importante" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los " -"proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Anubrir si ta baleru" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación " -"anubriránse." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica si l'aición ta activada." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica si l'aición ye visible." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupu d'aición" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu " -"internu)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "Siempre amosar la imaxe" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nome pal grupu de l'aición." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible." - -#: gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "Related Action" -msgstr "Aición rellacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:309 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos" - -#: gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar aspeutu d'activación" - -#: gtk/gtkactivatable.c:332 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes" - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "El valor del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimu" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "El valor mínimu del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximu" - -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "El valor máximu del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incrementu del pasu" - -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "L'incrementu del pasu del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incrementu de páxina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'incrementu de páxina del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamañu de páxina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "El tamañu de páxina del axuste" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alliniación horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la " -"esquierda, 1.0 allíniase a la drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alliniación vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 " -"allíniase abaxo" - -#: gtk/gtkalignment.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:129 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto " -"se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se " -"tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "Top Padding" -msgstr "Rellenu superior" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:172 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Rellenu inferior" - -#: gtk/gtkalignment.c:173 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:189 -msgid "Left Padding" -msgstr "Rellenu pela esquierda" - -#: gtk/gtkalignment.c:190 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:206 -msgid "Right Padding" -msgstr "Rellenu pela drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:207 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget." - -#: gtk/gtkarrow.c:95 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direición de la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:96 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar" - -#: gtk/gtkarrow.c:104 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Solombra de la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:714 gtk/gtkmenuitem.c:368 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escaláu de fleches" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alliniación horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alliniación X pal fíu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alliniación vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alliniación Y pal fíu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporción si obey_child es FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer al fíu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu" - -#: gtk/gtkassistant.c:308 -msgid "Header Padding" -msgstr "Separtación de la cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:309 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera." - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Content Padding" -msgstr "Separtación del conteníu" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos." - -#: gtk/gtkassistant.c:333 -msgid "Page type" -msgstr "Triba de páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "La triba de páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page title" -msgstr "Títulu de páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "El títulu de la páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:368 -msgid "Header image" -msgstr "Imaxe de la cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:385 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imaxe de barra llateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:401 -msgid "Page complete" -msgstr "Páxina completa" - -#: gtk/gtkassistant.c:402 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren" - -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Anchu mínimu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:102 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa" - -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altor mínimu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:111 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altor internu de rellenu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilu de la distribución" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Cómo repartir los botones nel cuadru. Los valores posibles son: " -"predeterminao, repartíos, llende, entamu y final" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundariu" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Si ye TRUE, el fíu aparez nun grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa " -"botones d'ayuda." - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciáu" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homoxéneu" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "Espander" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez" - -#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Fill" -msgstr "Rellenu" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o " -"usáu como rellenu" - -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "Rellenu" - -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles" - -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "Triba de empaquetáu" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al " -"aniciu o al final del padre" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "La posición del fíu nel padre" - -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Dominiu de torna" - -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget " -"etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Use underline" -msgstr "Usar solliñáu" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien " -"d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar inventariu" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en " -"llugar d'amosase" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 -msgid "Focus on click" -msgstr "Enfocar al calcar" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "Relieve del berbesu" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "Estilu del relieve del berbesu" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alliniación vertical pal descendiente" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "Posición de la imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaciáu predetermináu" - -#: gtk/gtkbutton.c:442 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:456 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu" - -#: gtk/gtkbutton.c:457 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres " -"dibuxaos fuera del berbesu" - -#: gtk/gtkbutton.c:462 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplazamientu X del fíu" - -#: gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplazamientu Y del fíu" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:487 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplazar el focu" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al " -"reutángulu del focu" - -#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 -msgid "Inner Border" -msgstr "Berbesu interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:502 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu." - -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaciáu d'imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:516 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:436 -msgid "Year" -msgstr "Añu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:437 -msgid "The selected year" -msgstr "L'añu esbilláu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:451 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: gtk/gtkcalendar.c:466 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día " -"anguaño esbilláu)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:480 -msgid "Show Heading" -msgstr "Amosar titular" - -#: gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular" - -#: gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Amosar nomes de los díes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "No Month Change" -msgstr "Ensin camudar mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase" - -#: gtk/gtkcalendar.c:524 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Amosar númberu de la selmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Details Width" -msgstr "Detalles del anchu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Details Height" -msgstr "Detalles de l'altor" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Detalla l'altor nes fileres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Show Details" -msgstr "Amosar detalles" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles" - -#: gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Inner border" -msgstr "Berbesu internu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:587 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaciu del berbesu internu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:598 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separtación vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:599 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaciu ente les testeres de día y estaya principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:610 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separtación horizontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:611 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espacio ente les testeres de selmana y la estaya principal" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Encaboxóse la edición" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "mou" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "Amosar la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Amosar la caxella sensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alliniación x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alliniación y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "El xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "El ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "anchor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "L'anchor fixu" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "altor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "L'altor fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "Ye espansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "La filera tien fíos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Ta expandíu" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome del color de fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "Editando" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "Afitar el fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla aceleradora" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La mázcara del modificador del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Códigu de tecla del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mou del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "La triba d'aceleradores" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 -msgid "Model" -msgstr "Modelu" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de testu" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 -msgid "Has Entry" -msgstr "Tien entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Oxetu Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Estensor abiertu pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Estensor cerráu pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID del inventariu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:253 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir estáu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Testu na barra de progresu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero " -"nun se sabe cuánto." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alliniación x del testu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al " -"revés pa distribuciones D-->I." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alliniación y testu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 -#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 -#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "Axuste" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable." - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "Tasa de xuba" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:504 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "Activu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu (ex. amosáu) na caxella" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulsu del marcador incrementable" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"El valor de GTKIconSize qu'especifica'l tamañu del marcador incrementable " -"renderizáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "Testu a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "Marcáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Testu resaltáu a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mou de párrafu simple" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome del color de fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fondu como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondu como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome del color de primer planu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primer planu como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer planu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primer planu como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "Familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "Estilu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "Anchor de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estiramientu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "Tamañu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "Puntos de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamañu de la fonte en puntos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escaláu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "Elevar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base " -"la elevación ye negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica si se tacha'l testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "Solliñáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango pue usar esto " -"como una ayuda cuando ta renderizando'l testu. Si nun comprendes esti " -"parámetru dablemente nun lu necesites" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la " -"caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 -#: gtk/gtklabel.c:659 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Anchu en carauteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mou d'axuste" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella " -"nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 -msgid "Wrap width" -msgstr "Axustar anchu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "Alliniación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Cómo alliniar les llinies" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "Afitar fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afitar primer planu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "Afitar editabilidá" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "Afitar familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "Afitar l'estilu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "Afitar variante de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "Afitar el pesu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Afitar el anchor de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "Afitar el tamañu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "Afitar la escala de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "Afitar elevamientu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afitar el tacháu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "Afitar solliñáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "Afitar llingua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Afitar elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "Afita alliniación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estáu conmutable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "El estáu conmutable del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estáu inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estáu inconsistente del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botón de conmutable puede activase" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "Estáu radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamañu del indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelu CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "El modelu pa la vista de caxella" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamañu del indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaciu del indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 -msgid "The selected color" -msgstr "El color esbilláu" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tien control d'opacidá" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:290 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Has palette" -msgstr "Tien paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:297 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:304 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:311 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu " -"ensembre)" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 -msgid "Color Selection" -msgstr "Escoyeta de color" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "Botón Aceutar" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botón Aceutar del diálogu." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botón Encaboxar" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botón Encaboxar del diálogu." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "Botón Ayuda" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botón Ayuda del diálogu." - -#: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Activar tecles de flecha" - -#: gtk/gtkcombo.c:148 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" -"Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista d'elementos" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Siempre activar fleches" - -#: gtk/gtkcombo.c:155 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Propiedá obsoleta, inorada" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible al caso" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" -"Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la capitalización" - -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Allow empty" -msgstr "Permitir baleru" - -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru." - -#: gtk/gtkcombo.c:177 -msgid "Value in list" -msgstr "Valor na llista" - -#: gtk/gtkcombo.c:178 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" -"Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelu de CaxaCombo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El modelu pa la caxa combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:741 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella" - -#: gtk/gtkcombobox.c:763 -msgid "Row span column" -msgstr "Espander fileres a columnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:764 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera" - -#: gtk/gtkcombobox.c:785 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna espande columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:786 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:807 -msgid "Active item" -msgstr "Elementu activu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:808 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'elementu que ta activu anguaño" - -#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Amestar tiradores a los menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:828 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "" -"Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 -msgid "Has Frame" -msgstr "Tien marcu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:844 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:852 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur" - -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:559 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títulu del separtador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:868 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente" - -#: gtk/gtkcombobox.c:885 -msgid "Popup shown" -msgstr "Emerxente amosáu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:886 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:902 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidá del botón" - -#: gtk/gtkcombobox.c:903 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru" - -#: gtk/gtkcombobox.c:919 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica si'l ComboBox tien una entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:934 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna d'entrada de testu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:935 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La columna nel modelu de caxa combinada p'asociar con cadenes de la entrada " -"si la caxa combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:943 -msgid "Appears as list" -msgstr "Aparez como una llista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:944 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:960 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamañu de la flecha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:961 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "Shadow type" -msgstr "Triba de solombra" - -#: gtk/gtkcombobox.c:977 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mou redimensionar" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "Anchu del berbesu" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "Fíu" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor" - -#: gtk/gtkcurve.c:127 -msgid "Curve type" -msgstr "Triba de curva" - -#: gtk/gtkcurve.c:128 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" -"Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre" - -#: gtk/gtkcurve.c:135 -msgid "Minimum X" -msgstr "X mínimu" - -#: gtk/gtkcurve.c:136 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor mínimu dable pa X" - -#: gtk/gtkcurve.c:144 -msgid "Maximum X" -msgstr "X máximu" - -#: gtk/gtkcurve.c:145 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Máximu valor dable pa X" - -#: gtk/gtkcurve.c:153 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Y mínimu" - -#: gtk/gtkcurve.c:154 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor mínimu dable pa Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:162 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Y máximu" - -#: gtk/gtkcurve.c:163 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Máximu valor dable pa Y" - -#: gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "Tien separtador" - -#: gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 -msgid "Content area border" -msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos" - -#: gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana" - -#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Separtación de la estaya de conteníu" - -#: gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaciáu de los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaciáu ente los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Action area border" -msgstr "Berbesu de la estaya d'aición" - -#: gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la " -"ventana" - -#: gtk/gtkentry.c:634 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Búfer de testu" - -#: gtk/gtkentry.c:635 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu" - -#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres" - -#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:663 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase" - -#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum length" -msgstr "Llargor máximu" - -#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu" - -#: gtk/gtkentry.c:679 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidá" - -#: gtk/gtkentry.c:680 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou " -"contraseña)" - -#: gtk/gtkentry.c:688 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:696 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu " -"del berbesu internu" - -#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caráuter invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou " -"contraseña»)" - -#: gtk/gtkentry.c:711 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omisión" - -#: gtk/gtkentry.c:712 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón " -"predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO" - -#: gtk/gtkentry.c:718 -msgid "Width in chars" -msgstr "Anchor en carauteres" - -#: gtk/gtkentry.c:719 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Compensación del desplazamientu" - -#: gtk/gtkentry.c:729 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la " -"esquierda" - -#: gtk/gtkentry.c:739 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "El conteníu de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "X alliniación" - -#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa " -"distribuciones D-->I." - -#: gtk/gtkentry.c:771 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Truncar multillinia" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia." - -#: gtk/gtkentry.c:788 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta " -"activáu" - -#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mou de sobroscritura" - -#: gtk/gtkentry.c:804 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente" - -#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Text length" -msgstr "Llonxitú del testu" - -#: gtk/gtkentry.c:819 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Invisible char set" -msgstr "Conxuntu de carauteres invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres" - -#: gtk/gtkentry.c:853 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules" - -#: gtk/gtkentry.c:854 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l " -"bloquéu de mayúscules ta activu" - -#: gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraición de progresu" - -#: gtk/gtkentry.c:869 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraición actual completada de la xera" - -#: gtk/gtkentry.c:886 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Progresu del pasu del pulsu" - -#: gtk/gtkentry.c:887 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de " -"progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:904 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:918 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:933 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID d'atroxamientu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:934 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:948 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID d'atroxamientu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:949 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:963 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:964 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:978 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:993 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:994 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1008 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1023 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Triba d'atroxamientu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1061 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Iconu primariu activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1062 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Iconu secundariu activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1105 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidá del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1106 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1199 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 -msgid "IM module" -msgstr "Módulu ME" - -#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar" - -#: gtk/gtkentry.c:1234 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Illuminación d'iconu" - -#: gtk/gtkentry.c:1235 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro " -"ellos" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Progress Border" -msgstr "Berbesu del progresu" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkentry.c:1741 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu." - -#: gtk/gtkentry.c:1757 -msgid "State Hint" -msgstr "Suxerencia d'estáu" - -#: gtk/gtkentry.c:1758 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "" -"Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El conteníu del búfer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelu de completáu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El modelu p' atopar coincidencies" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Llonxitú mínima de contraseña" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de testu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completáu en llinia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "Emerxer el completáu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "Anchu del emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "Coincidencia simple del emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "Escoyeta en llinia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "Equí la so descripción" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "Ventana visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y " -"namái usada por eventos trap." - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "Sobro'l fíu" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba " -"del widget fíu como oposición debaxo d'ésta." - -#: gtk/gtkexpander.c:189 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandíu" - -#: gtk/gtkexpander.c:190 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu" - -#: gtk/gtkexpander.c:198 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Testu de la etiqueta del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcáu" - -#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"El testu de la etiqueta incluye marques XML. Ver pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:222 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu" - -#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:232 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:239 -msgid "Label fill" -msgstr "Rellenu d'etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:240 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Si'l widget d'etiqueta tien d'enllenar tol espaciu horizontal disponible." - -#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamañu del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamañu de la flecha del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:858 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:859 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:865 -msgid "File System Backend" -msgstr "Backend del sistema de ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:866 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filtru" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:872 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:877 -msgid "Local Only" -msgstr "Namái llocal" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:878 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: " -"URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:883 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de vista previa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:884 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:889 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de vista previa activu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:890 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes " -"personalizaes tendría d'amosase." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:895 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar etiqueta de vista previa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:896 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:901 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget estra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:902 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Escoyeta múltiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:914 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Amosar anubríos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:915 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:930 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Facer confirmación de sobroscritura" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:931 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de " -"confirmación de sobroscritura si fuese necesariu." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:947 -msgid "Allow folders creation" -msgstr "Permitir la creación de carpetes" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:948 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la " -"posibilidá de crear carpetes nueves." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogu" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres." - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:217 -#: gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "Amosar operaciones de ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen d'amosase" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X del widget fíu" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y del widget fíu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nome de la fonte esbillada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar fonte na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamañu na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "Amosar estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "Amosar tamañu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa esta fonte" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "Vista previa del testu" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Testu de la etiqueta del marcu" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "xalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "yalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar" - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Solombra del marcu" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "Remanador de posición" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "Berbesu axustáu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar " -"la caxa remanadora" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Afitar el quiebre del berbesu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor " -"deriváu de handle_position" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "Fíu desacopláu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu " -"o desacopláu." - -#: gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mou d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:551 -msgid "The selection mode" -msgstr "El mou d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:569 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:570 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu" - -#: gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna de marcáu" - -#: gtk/gtkiconview.c:608 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:615 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelu de vista d'iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "El modelu pa la vista d'iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Number of columns" -msgstr "Númberu de columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:633 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Width for each item" -msgstr "Anchu de cada elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "The width used for each item" -msgstr "L'anchu usáu por cada elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:682 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: gtk/gtkiconview.c:683 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella" - -#: gtk/gtkiconview.c:698 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaciáu ente columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:699 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella" - -#: gtk/gtkiconview.c:714 -msgid "Margin" -msgstr "Marxe" - -#: gtk/gtkiconview.c:715 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás" - -#: gtk/gtkiconview.c:749 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientacion del elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Vista ye reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de pista" - -#: gtk/gtkiconview.c:775 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos" - -#: gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Item Padding" -msgstr "Separtación del elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos" - -#: gtk/gtkiconview.c:802 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color Caxa Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:803 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:809 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:810 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:232 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxeles" - -#: gtk/gtkimage.c:233 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Un GdkPixmap a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Un GdkImage a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:248 -msgid "Mask" -msgstr "Mázcara" - -#: gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set" -msgstr "Afitar iconu" - -#: gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Afitar iconu a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamañu del iconu" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con " -"nome" - -#: gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamañu del píxel" - -#: gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Storage type" -msgstr "Triba d'atroxamientu" - -#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa crear un elementu del " -"menú de stock" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:519 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupu d'aceleración" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock" - -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 -msgid "Message Type" -msgstr "Triba de mensaxe" - -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 -msgid "The type of message" -msgstr "La triba de mensaxe.." - -#: gtk/gtkinfobar.c:440 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu" - -#: gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaciu ente los elementos del área" - -#: gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana" - -#: gtk/gtklabel.c:508 -msgid "The text of the label" -msgstr "El testu de la etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:515 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Justification" -msgstr "Xustificación" - -#: gtk/gtklabel.c:537 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. " -"Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación. " -"Ver GtkMisc::xalign pa ello" - -#: gtk/gtklabel.c:545 -msgid "Pattern" -msgstr "Modelu" - -#: gtk/gtklabel.c:546 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel " -"testu a sorrayar" - -#: gtk/gtklabel.c:553 -msgid "Line wrap" -msgstr "Axustar llinia" - -#: gtk/gtklabel.c:554 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu" - -#: gtk/gtklabel.c:569 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mou de axuste de llinia" - -#: gtk/gtklabel.c:570 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia" - -#: gtk/gtklabel.c:577 -msgid "Selectable" -msgstr "Esbillable" - -#: gtk/gtklabel.c:578 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur" - -#: gtk/gtklabel.c:584 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Contraseña nemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:585 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:593 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget nemónico" - -#: gtk/gtklabel.c:594 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica" - -#: gtk/gtklabel.c:640 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien " -"suficiente espaciu p'amosar la cadena completa" - -#: gtk/gtklabel.c:680 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mou de llinia única" - -#: gtk/gtklabel.c:681 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única" - -#: gtk/gtklabel.c:698 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulu" - -#: gtk/gtklabel.c:699 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia" - -#: gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Anchu máximu en carauteres" - -#: gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres" - -#: gtk/gtklabel.c:738 -msgid "Track visited links" -msgstr "Siguir los enllaces visitaos" - -#: gtk/gtklabel.c:739 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos" - -#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Axuste vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "Anchu" - -#: gtk/gtklayout.c:636 -msgid "The width of the layout" -msgstr "L'anchu de la disposición" - -#: gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Height" -msgstr "Altor" - -#: gtk/gtklayout.c:645 -msgid "The height of the layout" -msgstr "L'altor de la disposición" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "El URI asociáu a esti botón" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "Visitáu" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica si esti enllaz se visitó." - -#: gtk/gtkmenu.c:505 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu" - -#: gtk/gtkmenu.c:520 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:534 gtk/gtkmenuitem.c:290 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camín del acelerador" - -#: gtk/gtkmenu.c:535 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes " -"d'aceleración d'elementos fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:551 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Acoplar widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:552 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "El menú al que ta acopláu el widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:560 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú " -"s'alcuentre zarráu" - -#: gtk/gtkmenu.c:574 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estáu de desprendimientu" - -#: gtk/gtkmenu.c:575 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió" - -#: gtk/gtkmenu.c:589 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:590 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:596 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Rellenu vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:597 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:619 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar tamañu pa conmutar" - -#: gtk/gtkmenu.c:620 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos" - -#: gtk/gtkmenu.c:626 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Separtación horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:627 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:635 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " -"verticalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:644 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:645 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " -"horizontalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:653 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Dubles fleches" - -#: gtk/gtkmenu.c:654 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches." - -#: gtk/gtkmenu.c:667 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Allugamientu de flecha" - -#: gtk/gtkmenu.c:668 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar" - -#: gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Left Attach" -msgstr "Axuntu esquierdu" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:684 -msgid "Right Attach" -msgstr "Axuntu drechu" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:692 -msgid "Top Attach" -msgstr "Axuntu superior" - -#: gtk/gtkmenu.c:693 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:700 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Axuntu inferior" - -#: gtk/gtkmenu.c:701 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:715 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de " -"desplazamientu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direición del empaquetáu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direición del empaquetáu fíu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Internal padding" -msgstr "Rellenu internu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los " -"elementos de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 -msgid "Right Justified" -msgstr "Xustificáu a la drecha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra " -"de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 -msgid "The text for the child label" -msgstr "El testu pa la etiqueta fíu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del " -"elementu del menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Anchu en carauteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:404 -msgid "Take Focus" -msgstr "Toma focu" - -#: gtk/gtkmenushell.c:405 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "El menú estenderexable" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "Use separator" -msgstr "Usar separtador" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" -"Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe " -"y los botones." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botones de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcáu" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Testu secundariu" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Usar marcáu nel secundariu" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "The image" -msgstr "La imaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 -msgid "Message area" -msgstr "Estaya de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox que contién el diálogu primariu y les etiquetes secundaries" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Y alliniación" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "X pad" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en " -"píxeles." - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Y pad" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en " -"píxeles" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "Parent" -msgstr "Padre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 -msgid "The parent window" -msgstr "La ventana padre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Is Showing" -msgstr "Ta amosando" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Tamos amosando un diálogu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana." - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "The index of the current page" -msgstr "La posición de la páxina actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posición del tabulador" - -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Tab Border" -msgstr "Berbesu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:630 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Amosar llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:631 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non" - -#: gtk/gtknotebook.c:637 -msgid "Show Border" -msgstr "Amosar berbesu" - -#: gtk/gtknotebook.c:638 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non" - -#: gtk/gtknotebook.c:644 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplazable" - -#: gtk/gtknotebook.c:645 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes " -"pa entrar" - -#: gtk/gtknotebook.c:651 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar emerxente" - -#: gtk/gtknotebook.c:652 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que " -"puede usar pa dir a una páxina" - -#: gtk/gtknotebook.c:659 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos" - -#: gtk/gtknotebook.c:665 -msgid "Group ID" -msgstr "ID de grupu" - -#: gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome de grupu" - -#: gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "Nome del grupu pa llingüetes d'arrastrar y soltar" - -#: gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía" - -#: gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía" - -#: gtk/gtknotebook.c:727 -msgid "Tab expand" -msgstr "Espansión de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non" - -#: gtk/gtknotebook.c:734 -msgid "Tab fill" -msgstr "Rellenu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:735 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" -"Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non" - -#: gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:748 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Llingüeta reordenable" - -#: gtk/gtknotebook.c:749 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "" -"Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del " -"usuariu" - -#: gtk/gtknotebook.c:755 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Llingüeta desprendible" - -#: gtk/gtknotebook.c:756 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible" - -#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Separtador traseru secundariu" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de " -"tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Separtador delanteru secundariu" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de " -"tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Separtador traseru" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Separtador delanteru" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance" - -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Solapamientu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaciáu de les fleches" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "Datos del usuariu" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "El menú d'opciones" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Tamañu del indicador descolingable" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador" - -#: gtk/gtkorientable.c:48 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "La orientación del orientable" - -#: gtk/gtkpaned.c:242 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza " -"la esquierda/arriba)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "Afitar posición" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamañu del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "Anchu del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posición mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posición máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "Encoyer" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos" - -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 -msgid "Embedded" -msgstr "Empotráu" - -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu" - -#: gtk/gtkplug.c:186 -msgid "Socket Window" -msgstr "Ventana del socket" - -#: gtk/gtkplug.c:187 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu" - -#: gtk/gtkpreview.c:103 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au " -"s'alcuentra asignáu" - -#: gtk/gtkprinter.c:112 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:118 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: gtk/gtkprinter.c:119 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend pa la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:125 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Ye virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceuta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceuta tabuladores PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "State Message" -msgstr "Mensax d'estáu" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Location" -msgstr "Llugar" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "The location of the printer" -msgstr "La ubicación de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Job Count" -msgstr "Cuenta de xeres" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:186 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Imprentadora posada" - -#: gtk/gtkprinter.c:187 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aceutando trabayos" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Opciones d'orixe" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "El títulu de la xera d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Imprentadora au imprentar la xera" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configuración de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu " -"d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la " -"imprentadora o sirvidor d'imprentadores." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina predeterminada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 -msgid "Print Settings" -msgstr "Configuración d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome de la xera" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Númberu de páxines" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "El númberu de páxines nel documentu." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 -msgid "Current Page" -msgstr "Páxina actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La páxina actual nel documentu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 -msgid "Use full page" -msgstr "Usar páxina completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na " -"esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu " -"d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al " -"sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Amosar diálogu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir asíncronu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 -msgid "Export filename" -msgstr "Nome de ficheru pa esportar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estáu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -msgid "Support Selection" -msgstr "Soportar seleición" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tien seleición" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE si esiste una seleición." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuración de páxina embebida" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en " -"GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "El GtkPageSetup a usar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Imprentadora esbillada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "Capacidaes manuales" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en " -"GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "Activity mode" -msgstr "Mou de actividá" - -#: gtk/gtkprogress.c:104 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que " -"daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando " -"ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo." - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Show text" -msgstr "Amosar testu" - -#: gtk/gtkprogress.c:113 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "Estilu de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "Avance d'actividá" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Bloques d'actividá" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu nel " -"mou actividá (obsoletu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Bloques discretos" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel " -"estilu discretu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraición" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fraición del trabayu total que se completó" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Avance del pulsu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun " -"tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "EspaciáuX" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "EspaciáuY" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "Altor mínimu vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "El valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta " -"aición ye l'aición actual del so grupu." - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición." - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "El valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta " -"aición pertenez." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget." - -#: gtk/gtkrange.c:369 -msgid "Update policy" -msgstr "Política d'anovamientos" - -#: gtk/gtkrange.c:370 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla" - -#: gtk/gtkrange.c:379 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos." - -#: gtk/gtkrange.c:386 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertíu" - -#: gtk/gtkrange.c:387 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del " -"rangu" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:395 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau " -"más baxu del axuste" - -#: gtk/gtkrange.c:403 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidá de la flecha superior" - -#: gtk/gtkrange.c:404 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu " -"del axuste" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Amosar nivel de rellenu" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos " -"mientres s'enllena." - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "" -"Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu." - -#: gtk/gtkrange.c:454 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivel de llenáu" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "The fill level." -msgstr "El nivel de llenáu." - -#: gtk/gtkrange.c:472 -msgid "Round Digits" -msgstr "Redondear díxitos" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "El númberu de díxitos al que redondear el valor." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Slider Width" -msgstr "Anchor del divisor" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Trough Border" -msgstr "Berbesu de la canal" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamañu del separtador" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final" - -#: gtk/gtkrange.c:513 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaciáu del separtador" - -#: gtk/gtkrange.c:514 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha X" - -#: gtk/gtkrange.c:522 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta" - -#: gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha Y" - -#: gtk/gtkrange.c:530 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un " -"botón" - -#: gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre" - -#: gtk/gtkrange.c:547 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "" -"Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con " -"solombra DIENTRO al arrastrarlos" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "Detalles del llau del carril" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador " -"dibuxaránse con detalles diferentes" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu" - -#: gtk/gtkrange.c:581 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les " -"fleches de desplazamientu y l'espaciáu" - -#: gtk/gtkrange.c:594 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escaláu de fleches" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "Detalles de posición de la flecha" - -#: gtk/gtkrange.c:612 -msgid "" -"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -"position information" -msgstr "" -"Si ye BRAERO, la cadena de detalle pa los pasos de renderizáu amiéstase-y un " -"sufixu cola información de posición" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Amosar númberos" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Xestor de recientes" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Amosar privaos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Amosar conseyos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Amosar iconos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Amosar non alcontraos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non " -"disponibles" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Sólo llocal" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:237 -msgid "Limit" -msgstr "Llímite" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Triba d'orde" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:218 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:238 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:254 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente" - -#: gtk/gtkruler.c:131 -msgid "Lower" -msgstr "Inferior" - -#: gtk/gtkruler.c:132 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Llímite inferior de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:141 -msgid "Upper" -msgstr "Superior" - -#: gtk/gtkruler.c:142 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Llímite superior de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:152 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posición de la marca na regla" - -#: gtk/gtkruler.c:161 -msgid "Max Size" -msgstr "Tamañu máximu" - -#: gtk/gtkruler.c:162 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Tamañu máximu de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:177 -msgid "Metric" -msgstr "Métrica" - -#: gtk/gtkruler.c:178 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "La métrica que s'usa pa la regla" - -#: gtk/gtkscale.c:273 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor" - -#: gtk/gtkscale.c:282 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor de dibuxu" - -#: gtk/gtkscale.c:283 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:290 -msgid "Value Position" -msgstr "Posición del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:291 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:298 -msgid "Slider Length" -msgstr "Llargu del divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:299 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Llargu de la escala del divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:307 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaciáu del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:308 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de la escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:217 -msgid "The icon size" -msgstr "El tamañu del iconu" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:226 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:254 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:255 -msgid "List of icon names" -msgstr "Llista de nomes d'iconos" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Tamañu mínimu del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamañu fixu del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de " -"desplazamientu" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la " -"barra de desplazamientu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Axuste vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "Allugamientu de la ventana" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta " -"propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del " -"conteníu respeutu a les barres de desplazamientu." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Triba de solombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuxar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco" - -#: gtk/gtksettings.c:241 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempu del duble pulsación" - -#: gtk/gtksettings.c:242 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " -"pulsación duble (en milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia de la pulsación duble" - -#: gtk/gtksettings.c:250 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " -"pulsación duble (en píxeles)" - -#: gtk/gtksettings.c:266 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpaguéu del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:267 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar" - -#: gtk/gtksettings.c:274 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:275 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:295 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos" - -#: gtk/gtksettings.c:302 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor dixebráu" - -#: gtk/gtksettings.c:303 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha " -"y drecha-a-esquierda" - -#: gtk/gtksettings.c:310 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome del tema" - -#: gtk/gtksettings.c:311 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:323 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome del tema d'iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:324 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome del tema d'iconos a usar" - -#: gtk/gtksettings.c:332 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva" - -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu" - -#: gtk/gtksettings.c:341 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome del tema principal" - -#: gtk/gtksettings.c:342 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:350 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:359 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Umbral del arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:360 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:368 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: gtk/gtksettings.c:369 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar" - -#: gtk/gtksettings.c:391 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaños de los iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "" -"Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos" - -#: gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavizáu Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:411 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -" -"1=predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:420 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Suxerencies Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -" -"1=predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilu de suxerencies Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Xft DPI" -msgstr "PPP Xft (DPI)" - -#: gtk/gtksettings.c:451 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor " -"predetermináu." - -#: gtk/gtksettings.c:460 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:461 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:469 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamañu del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:470 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:480 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Orde de los botones alternativu" - -#: gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones " -"alternativu" - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista " -"de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa " -"ascendente)" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar " -"el métodu d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:516 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»" - -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen " -"d'ufrir inxertar carauteres de control" - -#: gtk/gtksettings.c:525 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu" - -#: gtk/gtksettings.c:526 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón" - -#: gtk/gtksettings.c:535 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Espiración de repetición" - -#: gtk/gtksettings.c:536 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca" - -#: gtk/gtksettings.c:545 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Espiración del espansor" - -#: gtk/gtksettings.c:546 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una " -"rexón nueva" - -#: gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" - -#: gtk/gtksettings.c:582 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes" - -#: gtk/gtksettings.c:591 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar animaciones" - -#: gtk/gtksettings.c:592 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit." - -#: gtk/gtksettings.c:610 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar mou pantalla táctil" - -#: gtk/gtksettings.c:611 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos " -"nesta pantalla" - -#: gtk/gtksettings.c:628 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu" - -#: gtk/gtksettings.c:629 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu" - -#: gtk/gtksettings.c:654 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación" - -#: gtk/gtksettings.c:655 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de " -"restolación ta activáu" - -#: gtk/gtksettings.c:676 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "" -"Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación" - -#: gtk/gtksettings.c:696 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos " -"widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:714 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Saltar al restolar col tecláu" - -#: gtk/gtksettings.c:715 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col " -"tecláu" - -#: gtk/gtksettings.c:735 -msgid "Error Bell" -msgstr "Campana de fallu" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip" - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash del color" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." - -#: gtk/gtksettings.c:762 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros" - -#: gtk/gtksettings.c:763 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión" - -#: gtk/gtksettings.c:780 -msgid "Default print backend" -msgstr "Backend predetermináu d'imprentación" - -#: gtk/gtksettings.c:781 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" - -#: gtk/gtksettings.c:805 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:822 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:838 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:856 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Llímite de ficheros recientes" - -#: gtk/gtksettings.c:857 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:896 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes" - -#: gtk/gtksettings.c:897 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes" - -#: gtk/gtksettings.c:906 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:907 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:929 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome del tema de soníu" - -#: gtk/gtksettings.c:930 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome del tema de soníu XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:952 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Contestu d'entrada audible" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del " -"usuariu" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar eventos de soníu" - -#: gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu" - -#: gtk/gtksettings.c:990 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar conseyos" - -#: gtk/gtksettings.c:991 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:1004 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, " -"testu ya iconos, namái iconos, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtksettings.c:1020 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes" - -#: gtk/gtksettings.c:1037 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Auto mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:1038 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel " -"activador mnemónicu." - -#: gtk/gtksettings.c:1054 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "El botón primariu deforma l'eslizador" - -#: gtk/gtksettings.c:1055 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Indica si una pulsación nel carril tien de deformar l'eslizador na posición" - -#: gtk/gtksettings.c:1070 -msgid "Show button images" -msgstr "Amosar imáxenes nos botones" - -#: gtk/gtksettings.c:1071 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones" - -#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleicionar nel focu" - -#: gtk/gtksettings.c:1080 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el " -"focu" - -#: gtk/gtksettings.c:1097 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña" - -#: gtk/gtksettings.c:1098 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes" - -#: gtk/gtksettings.c:1107 -msgid "Show menu images" -msgstr "Amosar imáxenes del menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1108 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús" - -#: gtk/gtksettings.c:1116 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan" - -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan" - -#: gtk/gtksettings.c:1134 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó" - -#: gtk/gtksettings.c:1135 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les " -"barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu " -"de la ventana au se fizo scroll." - -#: gtk/gtksettings.c:1144 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Puede camudar combinaciones" - -#: gtk/gtksettings.c:1145 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una " -"tecla sobro l'elementu de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú " -"enantes de que'l submenú apareza" - -#: gtk/gtksettings.c:1163 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1164 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo " -"haza'l submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1174 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable " -"cuando obtién el focu" - -#: gtk/gtksettings.c:1182 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtksettings.c:1183 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores" - -#: gtk/gtksettings.c:1191 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilu preedit IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1192 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit" - -#: gtk/gtksettings.c:1201 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilu del estáu IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1202 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu" - -#: gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "Mou" - -#: gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños " -"solicitaos de los sos widgets componentes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Inorar anubríes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del " -"grupu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Tamañu de la escala" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Axustase a los ticks" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor " -"d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "Numbéricu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "Axuste" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los " -"sos llímites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "Anovar Política" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor " -"ye correutu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu" - -#: gtk/gtkspinner.c:129 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu" - -#: gtk/gtkspinner.c:143 -msgid "Number of steps" -msgstr "Númberu de pasos" - -#: gtk/gtkspinner.c:144 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "" -"El númberu de pasos pa que'l marcador incrementable complete una vuelta " -"completa. L'animación completará de mou predetermináu un ciclu completu nun " -"segundu (consulta #GtkSpinner:cycle-duration)." - -#: gtk/gtkspinner.c:159 -msgid "Animation duration" -msgstr "Duración de l'animación" - -#: gtk/gtkspinner.c:160 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "" -"El tiempu en milisegundos pa que'l marcador incrementable complete una " -"vuelta completa" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Tien tirador de redimensión" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" -"Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The size of the icon" -msgstr "El tamañu del iconu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Blinking" -msgstr "Parpaguéu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:305 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Indica si l'aición ye visible" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:321 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "La orientación de la bandexa" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tien conseyu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:365 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Testu del conseyu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Marcáu de conseyos" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:415 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:433 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "Fileres" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El númberu de fileres na tabla" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El númberu de columnes na tabla" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaciáu de la columna" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "Acopláu esquierdu" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "Acopláu drechu" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "Acopláu superior" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Acopláu inferior" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opciones horizontales" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opciones verticales" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Rellenu horizontal" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y " -"drechos" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Rellenu vertical" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e " -"inferiores, en píxeles" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Axuste vertical pal widget de testu" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Axuste de llinia" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget" - -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Axuste de pallabra" - -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabla de marques" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabla de marques de testu" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Testu actual del búfer" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "Tien Escoyeta" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu " -"del búfer)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "Llista de destinos de la copia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y " -"l'orixe del DND" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "Llista de destinos de pegáu" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y " -"el destín del DND" - -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome de la marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravedá esquierda" - -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda" - -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome de la marca" - -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes" - -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "Altor completu del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái " -"l'anchor de los carauteres marcaos" - -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Mázcara de puntos del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Mázcara de puntos del primer planu" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "Direición del testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-" -"esquierda" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por " -"exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu " -"de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual " -"encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como " -"PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango pue usar esto " -"como una ayuda cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru " -"usaráse por omisión lo más afayadizo." - -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "Marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "Marxe drechu" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Indent" -msgstr "Sangrar" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base " -"si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxeles enriba de les llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxeles debaxo de les llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxeles dientro del axuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nun párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les " -"pallabres o a los llímites de los carauteres" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Tabs" -msgstr "Llingüetes" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica si esti testu ta anubríu." - -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome del color de fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena" - -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulación de márxenes" - -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos." - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "Afitar l'altor completu del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Afitar los puntos del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Afitar los puntos del frente" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "Afitar xustificación" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "Afitar marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "Conxuntu de sangráu" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu" - -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes" - -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "Fixáu el marxe drechu" - -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mou d'axuste activáu" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "Conxuntu de tabuladores" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones" - -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "Conxuntu invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Afitar el fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktextview.c:546 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxeles sobro les llinies" - -#: gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies" - -#: gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxeles dientro del axuste" - -#: gtk/gtktextview.c:584 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mou axuste" - -#: gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marxe drechu" - -#: gtk/gtktextview.c:640 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:641 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción" - -#: gtk/gtktextview.c:648 -msgid "Buffer" -msgstr "Búfer" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El búfer que se ta amosando" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceuta tabulación" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de sorrayáu de fallos" - -#: gtk/gtktextview.c:695 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear los mesmos proxies como una aición de radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de " -"aición de radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibuxu" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa" - -#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Amosar flecha" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:520 -msgid "Tooltips" -msgstr "Conseyos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "" -"Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size set" -msgstr "Tamañu del iconu afitáu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza" - -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos " -"homoxéneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamañu del espaciador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamañu de los espaciadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y " -"los botones" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Espansión máxima de fíos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Space style" -msgstr "Estilu del espaciu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:611 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Button relief" -msgstr "Relieve del botón" - -#: gtk/gtktoolbar.c:619 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Testu p'amosar nel elementu." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente " -"caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel " -"menú de sobrecarga" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID del inventariu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome del iconu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "Icon widget" -msgstr "Iconu del widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaciáu ente iconos" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando " -"ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "El títulu lleíble por humanos d'esti grupu d'elementos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 -msgid "Collapsed" -msgstr "Contrayíu" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Si'l grupu s'amenorgó y los elementos tan anubríos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 -msgid "ellipsize" -msgstr "elipsis" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Elipsis pa les testeres de grupu de los elementos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relieve de la testera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relieve del botón de testera del grupu" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaciáu de la testera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaciáu ente la flecha del espansor y la descripción" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Indica si l'elementu tien de recibir espaciu estra cuando'l grupu xorrez" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica si l'elementu tien d'enllenar tol espaciu disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "New Row" -msgstr "Filera nueva" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica si l'elementu tendría d'aniciar una filera nueva" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posición del elementu nel so grupu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamañu de los iconos nesta paleta de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilu de los elementos na paleta de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Exclusive" -msgstr "Esclusivu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica si' l'elementu del grupu tien de ser l'únicu espandíu nun intre " -"determináu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica si l'elementu del grupu tien de recibir espaciu estra cuando la " -"paleta xorrez" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelu TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelu TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El modelu pa la vista d'árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Axuste horizontal pal widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Axuste vertical pal widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeceres visibles" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceres pulsables" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna estensora" - -#: gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Define la columna pa la columna estensora" - -#: gtk/gtktreeview.c:623 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Conseyu de les regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores " -"alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar gueta" - -#: gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les " -"columnes" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Search Column" -msgstr "Columna de gueta" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:660 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mou d'altor fixu" - -#: gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor" - -#: gtk/gtktreeview.c:681 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Escoyeta al pasar per enriba" - -#: gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru" - -#: gtk/gtktreeview.c:701 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Espander al poner el cursor enriba" - -#: gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se " -"mueve sobro elles" - -#: gtk/gtktreeview.c:716 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Amosar espansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vista tien espansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:731 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivel de sangráu" - -#: gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sangría estra pa cada nivel" - -#: gtk/gtktreeview.c:741 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Bandes de goma" - -#: gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l " -"punteru del mur" - -#: gtk/gtktreeview.c:749 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar llinies de la rexella" - -#: gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu" - -#: gtk/gtktreeview.c:758 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar llinies del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres" - -#: gtk/gtktreeview.c:789 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Anchu del separtador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par" - -#: gtk/gtktreeview.c:798 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Anchu del separtador horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles. Tien de ser un númberu par" - -#: gtk/gtktreeview.c:807 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:814 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sangrar estensores" - -#: gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Cria los estensores sangraos" - -#: gtk/gtktreeview.c:821 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la filera par" - -#: gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a usar pa les fileres pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:828 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la filera impar" - -#: gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a usar pa les fileres impares" - -#: gtk/gtktreeview.c:842 -msgid "Row Ending details" -msgstr "Detalles de terminación de filera" - -#: gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera" - -#: gtk/gtktreeview.c:849 -msgid "Grid line width" -msgstr "Anchu de la llinia de la rexella" - -#: gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" - -#: gtk/gtktreeview.c:856 -msgid "Tree line width" -msgstr "Anchu de la llinia del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" - -#: gtk/gtktreeview.c:863 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patrón de la llinia de la rexella" - -#: gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:870 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patrón de la llinia del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:871 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La columna ye axustable pol usuariu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Anchor actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mou de redimensionáu de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Anchor fixu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Anchor fixu actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Anchor mínimu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Anchor máximu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "Pulsable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu " -"de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador d'ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "Orde de la ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de columna d'ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla " -"p'axeitar" - -#: gtk/gtkuimanager.c:227 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús" - -#: gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definición del IU combináu" - -#: gtk/gtkuimanager.c:235 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu" - -#: gtk/gtkviewport.c:126 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti " -"puertu de visión" - -#: gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti " -"puertu de visión" - -#: gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión" - -#: gtk/gtkwidget.c:554 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:555 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nome del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:561 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget padre" - -#: gtk/gtkwidget.c:562 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor" - -#: gtk/gtkwidget.c:569 -msgid "Width request" -msgstr "Petición d'anchor" - -#: gtk/gtkwidget.c:570 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:578 -msgid "Height request" -msgstr "Petición d'altor" - -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:588 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica si'l widget ye visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:595 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu" - -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Application paintable" -msgstr "Pintable pola aplicación" - -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:608 -msgid "Can focus" -msgstr "Puede enfocar" - -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:615 -msgid "Has focus" -msgstr "Tien focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:622 -msgid "Is focus" -msgstr "Tien el focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:629 -msgid "Can default" -msgstr "Puede por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu" - -#: gtk/gtkwidget.c:636 -msgid "Has default" -msgstr "Tien por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu" - -#: gtk/gtkwidget.c:643 -msgid "Receives default" -msgstr "Recibe por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:650 -msgid "Composite child" -msgstr "Fíu compuestu" - -#: gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu" - -#: gtk/gtkwidget.c:657 -msgid "Style" -msgstr "Estilu" - -#: gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:664 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Extension events" -msgstr "Eventos de estensión" - -#: gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "No show all" -msgstr "Nun amosar too" - -#: gtk/gtkwidget.c:681 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:704 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu" - -#: gtk/gtkwidget.c:760 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: gtk/gtkwidget.c:761 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La ventana del widget si se fai" - -#: gtk/gtkwidget.c:775 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Double Buffered" - -#: gtk/gtkwidget.c:776 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble" - -#: gtk/gtkwidget.c:2427 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focu interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:2428 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:2434 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Dar focu al anchor de llinia" - -#: gtk/gtkwidget.c:2435 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2441 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2442 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2447 -msgid "Focus padding" -msgstr "Rellenu del focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:2453 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2454 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción" - -#: gtk/gtkwidget.c:2459 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color secundariu del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2460 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando " -"un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:2465 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporción de la llinia del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2466 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción" - -#: gtk/gtkwidget.c:2482 -msgid "Draw Border" -msgstr "Dibuxar berbesu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2483 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar" - -#: gtk/gtkwidget.c:2496 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color del enllaz non visitáu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2497 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Color de los enllaces non visitaos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2510 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color del enllaz visitáu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2511 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Color de los enllaces visitaos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2525 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separtadores anchos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2526 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase " -"usando una caxa n'arróu d'una llinia" - -#: gtk/gtkwidget.c:2540 -msgid "Separator Width" -msgstr "Anchu del separtador" - -#: gtk/gtkwidget.c:2541 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:2555 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altor del separtador" - -#: gtk/gtkwidget.c:2556 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:2570 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2571 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2585 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:2586 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:2598 -msgid "Tooltips opacity" -msgstr "Opacidá de los conseyos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2599 -msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" -msgstr "Opacidá a usar cuando se dibuxen los conseyos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2611 -msgid "Tooltips radius" -msgstr "Radiu de los conseyos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2612 -msgid "The radius to be used when drawing tooltips" -msgstr "El radiu a usar cuando se dibuxen los conseyos" - -#: gtk/gtkwindow.c:483 -msgid "Window Type" -msgstr "Triba de ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:484 -msgid "The type of the window" -msgstr "La triba de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "Window Title" -msgstr "Títulu de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:493 -msgid "The title of the window" -msgstr "El títulu de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:501 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID d'aniciu" - -#: gtk/gtkwindow.c:518 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Permitir encoyer" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE " -"ye una mala idega el 99% de les vegaes" - -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Permitir crecimientu" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu " -"mínimu" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres " -"ésta tea enriba)" - -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Window Position" -msgstr "Posición de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posición inicial de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "Default Width" -msgstr "Anchu predetermináu" - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " -"ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:592 -msgid "Default Height" -msgstr "Altor predetermináu" - -#: gtk/gtkwindow.c:593 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " -"ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:602 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruyir col padre" - -#: gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre" - -#: gtk/gtkwindow.c:611 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Iconu pa esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemonics Visibles" - -#: gtk/gtkwindow.c:618 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Is Active" -msgstr "Ta activu" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focu nel nivel superior" - -#: gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "Type hint" -msgstr "Conseyu de triba" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Conseyu p'ayudar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana " -"ye ésta y cómo tratar con ella." - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Inorar barra de xeres" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres." - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "Skip pager" -msgstr "Inorar paxinador" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador" - -#: gtk/gtkwindow.c:690 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu." - -#: gtk/gtkwindow.c:705 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceutar focu" - -#: gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focu nel mapa" - -#: gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease." - -#: gtk/gtkwindow.c:735 -msgid "Decorated" -msgstr "Decoráu" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes" - -#: gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Deletable" -msgstr "Desaniciable" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru" - -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravedá" - -#: gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La triba de gravedá de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitoriu pa la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "El padre transitoriu del diálogu" - -#: gtk/gtkwindow.c:801 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidá pa la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-05-23 10:33:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3005 +0,0 @@ -# Asturian translation for gvfs. -# Copyright (C) 2010 gvfs's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 19:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-14 21:50+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "" -"La operación nun ta soportada, los ficheros tán en distintos puntos de " -"montaxe" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Nun pudo obtenese'l descriptor del ficheru de fluxu" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Nun s'obtuvo un descriptor del ficheru de fluxu" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s devolvió un valor non válidu" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2302 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Nun pudo atopase'l puntu de montaxe axuntu" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2338 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de ficheru non válidu %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1254 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1306 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Error al afitar los metadatos del ficheru: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1307 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Encaboxóse la operación" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Error nel protocolu de fluxu: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 -msgid "End of stream" -msgstr "Final de fluxu" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu" - -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:778 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Error al obtener la información de montaxe: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Formatu d'información del ficheru non válidu" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Error al anicializar Avahi: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Error al criar el resolutor Avahi: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s». Falten ún o más " -"rexistros TXT. Claves requeríes: «%s»." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Expiró'l tiempu al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Datos d'entrada GVfsIcon malformaos" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 -#, c-format -msgid "%s File System Service" -msgstr "" - -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:234 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Usu: %s --spawner dbus-id camín_del_oxetu" - -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Usu: %s contraseña=valor contraseña=valor …" - -#: ../daemon/daemon-main.c:274 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "Nun s'especificó la triba de montaxe" - -#: ../daemon/daemon-main.c:306 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "el puntu de montaxe pa %s yá se ta usando" - -#: ../daemon/daemon-main.c:335 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "error al aniciar el degorriu de montáu" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 -msgid "The connection is not opened" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327 -msgid "The connection is closed" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "La conexón finó inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 -msgid "Got EOS" -msgstr "Conseguisti EOS" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 -#, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "" -"The server doesn't support passwords longer than %d characters." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 -msgid "An invalid username was provided." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 -#, c-format -msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 -#, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " -"was found." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " -"3.0 or later." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 -#, c-format -msgid "Permission denied." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 -#, c-format -msgid "The command is not supported by the server." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 -#, c-format -msgid "Your password has expired." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 -#, c-format -msgid "Your password needs to be changed." -msgstr "" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 -#, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 -#, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 -msgid "The password prompt was cancelled." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 -msgid "Unable to disconnect from the server." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 -msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 -msgid "Identification not found." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "Obtúvose'l fallu «%s» del sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "Obtúvose'l códigu de fallu desconocíu %d del sirvidor" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu denegáu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "El ficheru nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2258 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375 -msgid "File is directory" -msgstr "El ficheru ye un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 -msgid "Too many files open" -msgstr "Demasiaos ficheros abiertos" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 -msgid "Target file is open" -msgstr "El ficheru oxetivu ta abiertu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852 -msgid "Directory not empty" -msgstr "El direutoriu nun ta baleru" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "L'oxetu oxetivu ta conseñáu como non desaniciable (DeleteInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "L'oxetu destín nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "El volume ye de sólo llectura" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Nun hai espaciu bastante nel volume" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2313 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2610 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2716 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2220 -msgid "Target file already exists" -msgstr "El ficheru destín yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "El direutoriu antepasáu nun existe" - -#. Translators: flat means volume doesn't support directories -#. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "El volume ye planu y nun permite direutorios" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "El direutorio oxetivu yá existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Nun se puede renomar un volume" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Yá existe un oxetu con esti nome" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "L'oxetu oxetivu ta conseñáu como non renomable (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "Nun pue movese'l direutoriu a ún de los sos descendientes" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Nun se puede mover un puntu compartíu a un direutoriu compartíu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Nun se puede mover un direutoriu compartíu a la puxarra" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "L'oxetu que se movió ta conseñáu como non renomable (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "L'oxetu que se ta moviendo nun existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "El sirvidor nun permite la operación FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "Imposible abrir el ficheru d'orixe pa llectura" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "El ficheru d'orixen o'l direutoriu de destín nun existen" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "El ficheru d'orixe ye un direutoriu" - -#. Translators: range conflict means -#. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Existe un conflictu de bloquéu de rangos" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "La carpeta nun existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "L'oxetu oxetivu nun ye un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu d'escritura" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 -msgid "File is locked by another user" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu de llectura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Fallu de control de ficheros internu d'Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 -msgid "File does not exist" -msgstr "El ficheru nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "El direutoriu nun ta baleru" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 -msgid "The device did not respond" -msgstr "El preséu nun dio rempuesta" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "Encaboxóse la conexón" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Recibiéronse datos non válidos del control de ficheros d'Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Fallu non remanable de control de ficheros d'Apple (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Falló al llistar les aplicaciones instalaes nel dispositivu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Falló al acceder a los iconos d'aplicación nel dispositivu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Fallu de bloquéu: argumentu non válidu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 -msgid "Unable to connect" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Fallu de bloquéu non remanable (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Fallu de libimobiledevice: argumentu non válidu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"Fallu de libimobiledevice: nun s'alcontró el preséu. Asegúrate de que " -"usbmuxd ta configuráu correchamente." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Fallu non remanable de libimobiledevice (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 -msgid "Try again" -msgstr "Vuelve a intentalo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1840 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificación de montaxe non válida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" -"Allugamientu AFC non válidu: tien de ser de la forma afc://uuid:númberu-de-" -"puertu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Preséu móvil d'Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Dispositivu móvil de Apple, desbloquiáu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documentos nel preséu móvil de Apple" - -#. translators: -#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: -#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s («jailbreak»)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documentación sobre %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623 -#, c-format -msgid "" -"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " -"again”." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Entá nun se sofiten los respaldos." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Triba de gueta non sofitada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operación non sofitada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "El ficheru nun puede montase" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s en %s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nun s'especificó un nome de sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Serviciu Apple Filing Protocol" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2209 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356 -msgid "backups not supported" -msgstr "nun puen facese copies de seguridá" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "Imposible crear el ficheru temporal (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2394 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El ficheru modificóse esternamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint32)" - -#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096 -#, c-format -msgid "%s for %s on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145 -msgid "No volume specified" -msgstr "Nun s'especificó volume" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Grabar" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creador de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 -msgid "File exists" -msgstr "El ficheru yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "El backend nun sofita la operación" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camín de destín" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658 -msgid "Target file exists" -msgstr "El ficheru destín yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007 -msgid "Not supported" -msgstr "Non sofitáu" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmontar de toes formes" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"El volume ta ocupáu\n" -"Una o más aplicaciones tienen el volume ocupáu." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Nun puede criase'l veceru gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Nun pudo coneutase col bus del sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Nun pudo criase'l contestu libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Nun puede anicializase libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 -msgid "No drive specified" -msgstr "Nun s'especificó una unidá" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Nun pudo atopase la unidá %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "La unidá %s nun contién ficheros de soníu" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "CDDA montáu en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Discu de soníu" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheru abiertu" -msgstr[1] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheros abiertos" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "El ficheru %s nun esiste na unidá %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Fallu de «paranoia» na unidá %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na unidá %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Nun esiste'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "El ficheru nun esiste o nun ye una pista de soníu" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 -msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 -msgid "Computer" -msgstr "Equipu" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de ficheros" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Nun puede abrise'l ficheru montable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Fallu internu: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Nun puede montase'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Nun hai un soporte na unidá" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Nun ye un ficheru montable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Nun puede desmontase'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Nun puede espulsase'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 -msgid "Can't start drive" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 -msgid "Can't stop drive" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Nun puede sondease'l ficheru" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:489 -#, c-format -msgid "%s on %s%s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:681 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Fallu HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:698 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:707 -msgid "Empty response" -msgstr "Rempuesta erma" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:715 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1414 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2060 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 -msgid "Response invalid" -msgstr "Rempuesta non válida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1557 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Compartición WebDAV" - -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1559 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduza la contraseña pa %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1562 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Introduza la contraseña del proxy" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1934 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1938 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Nun ye una compartición activada WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2014 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2177 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2284 -msgid "Could not create request" -msgstr "Nun pudo criase la petición" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2237 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 -msgid "Local Network" -msgstr "Rede llocal" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Nun puede monitorizase'l ficheru o direutoriu." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 -msgid "Dns-SD" -msgstr "DNS-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Permisos insuficientes" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "les copies de respaldu nun tán sofitaes entá" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: El direutoriu o ficheru yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: El ficheru o direutoriu nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: Nome de ficheru non válidu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: Non sofitáu" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Cámara dixital (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Cámara %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reproductor de soníu %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reproductor de soníu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 -msgid "No device specified" -msgstr "Nun s'especificó'l preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Nun puede criase'l contestu gphoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Fallu al criar la cámara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Fallu al cargar la información del preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Fallu al guetar la información del preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Fallu al obtener la información del preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Fallu al afitar el puertu de comunicaciones de la cámara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Fallu al anicializar la cámara" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "gphoto2 montáu en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 -msgid "No camera specified" -msgstr "Nun s'especificó denguna cámara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Fallu al criar el ficheru oxetu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 -msgid "Error getting file" -msgstr "Fallu al obtener el ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador d'iconu «%s» mal formáu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cámara %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 -msgid "Not a directory" -msgstr "Nun ye un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Falló al obtener la llista de carpetes" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "Falló al obtener la llista de ficheros" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Fallu al criar el direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 -msgid "Name already exists" -msgstr "El nome yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 -msgid "New name too long" -msgstr "El nuevu nome ye mui llargu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Fallu al renomar la carpeta" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Fallu al renomar el ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "El direutoriu «%s» nun ta baleru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Fallu al desaniciar el direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Nun puede escribise nel direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Nun puede asignase'l nuevu ficheru nel qu'amestar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Nun puede lleese'l ficheru nel qu'amestar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Nun pueden obtener los datos del ficheru nel qu'amestar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 -msgid "Error writing file" -msgstr "Fallu al escribir el ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Nun sofitáu (nun ye'l mesmu direutoriu)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "" -"Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, el destín tamién ye un direutoriu)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, pero'l destín ye un ficheru " -"qu'existe)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "" -"Nun se permite (l'orixe ye un ficheru, pero'l destín ye un direutoriu)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Fallu HTTP nel veceru: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Nun se sofita la notificación de direutorios" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 -msgid "Unknown error." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 -#, c-format -msgid "libmtp error: %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 -msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 -msgid "No MTP devices found" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 -msgid "Unable to connect to MTP device" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 -msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 -msgid "Generic libmtp error" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 -#, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 -msgid "Device not found" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 -msgid "Unnamed Device" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 -msgid "File not found" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 -msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nun ye un ficheru regular" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 -msgid "Cannot write to this location" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 -#, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheru non válidu" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 -msgid "File Sharing" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 -msgid "Remote Login" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 -msgid "Windows Network" -msgstr "Rede de Windows" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Monitor d'allugamientu de rede" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "Falta'l sofitu pa USB. Contaute col fabricante del software." - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Perdióse la conexón col preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "El preséu requier un anovamientu de software" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2111 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 -msgid "The recent folder may not be deleted" -msgstr "" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 -msgid "Recent" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 -msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 -msgid "Hostname not known" -msgstr "El nome de sirvidor desconocíu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 -msgid "No route to host" -msgstr "Nun hai un camín al sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "El sirvidor refugó la conexón" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Falló la verificación de la contraseña del sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 -msgid "Unable to spawn SSH program" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530 -#, c-format -msgid "Unable to spawn SSH program: %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Expiró el tiempu p'aniciar la sesión" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 -msgid "Can't send password" -msgstr "Nun puede unviase la contraseña" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Aniciar sesión de toes formes" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Encaboxar aniciu de sesión" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077 -#, c-format -msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Nun puede unviase la confirmación d'identidá del equipu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692 -msgid "Protocol error" -msgstr "Fallu de protocolu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 -msgid "Unable to find supported SSH command" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Recibióse una rempuesta non válida" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificación non válida)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 -msgid "Failure" -msgstr "Fallu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Requiese contraseña pa %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Fallu internu (%s)" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Comparticiones Windows en %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 -msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Requierse contraseña pa la compartición %s en %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to mount Windows share: %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Triba de gueta non sofitada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1873 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint64)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2060 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Nun se puede renomar el ficheru, el nome yá existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2257 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2281 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Nun puede movese recursivamente un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2327 -msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta de la papelera" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Los elementos na papelera nun han camudase" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Final de fluxu inesperáu" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Rempuesta incorreuta" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Falló al criar la conexón FTP activa. ¿Seique'l so router nun lo sofita?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "El nome de ficheru contién caráuteres non válidos." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "El sirvidor FTP ta ocupáu. Inténtelo de nuevu más sero." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Les cuentes nun tán sofitaes" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Host closed connection" -msgstr "El sirvidor zarró la conexón" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Nun puede abrise la conexón de datos. ¿Seique'l so torgafueos tea torgándolo?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Conexón de datos zarrada" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382 -msgid "Operation failed" -msgstr "Falló la operación" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 -msgid "No space left on server" -msgstr "Nun hai espaciu llibre nel sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Protocolu de rede non sofitáu" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Triba de páxina desconocida" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "El backend nun sofita enllaces simbólicos" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Mensax de D-Bus non válidu" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Unmounting %s\n" -"Please wait" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -msgid "File system is busy" -msgstr "" - -#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Trocar el degorriu antiguu." - -#: ../daemon/main.c:143 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Nun aniciar fuse." - -#: ../daemon/main.c:157 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Degorriu GVFS" - -#: ../daemon/main.c:160 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Degorriu principal pa GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509 -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396 -#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95 -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 -#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 -#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Intente \"%s --help\" pa obtener más información." - -#: ../daemon/mount.c:702 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Falló automount: %s" - -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta montáu" - -#: ../daemon/mount.c:751 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta sofitáu" - -#: ../daemon/mount.c:875 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "L'allugamientu yá ta montáu" - -#: ../daemon/mount.c:884 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "L'allugamientu nun ye montable" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 -#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Nun puede atopase'l ficheru de metadatos %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Nun puede afitase la contraseña de metadatos" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Nun puede desestablecese la contraseña de metadatos" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:371 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Nun pueden quitase les claves de metadatos" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:408 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Nun pueden movese les claves de metadatos" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:492 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Degorriu de metadatos de GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:495 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Degorriu de metadatos pa GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volumes GDU de GVfs" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Disquín" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Unidá ensin nome (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unidá ensin nome" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "Falló al espulsar el mediu; ún o más volumes tán ocupaos nel mediu." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"¿Aniciar la unidá en mou degradáu?\n" -"Aniciar una unidá en mou degradáu significa que la unidá nun tien tolerancia " -"a fallos. Los datos na unidá pueden perdese ensin vuelta si un componente " -"falla." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Aniciar de toes formes" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Ún o más programes eviten la operación de desmontáu." - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru dende'l camín «%s»" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Disquín" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" -"El preséu «%s» contién datos cifraos na partición %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" -"El preséu «%s» tien datos cifraos." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" -"El preséu %s tien datos cifraos." - -#: ../monitor/goa/goavolume.c:219 -#, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "" - -#: ../monitor/goa/goavolume.c:256 -#, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "" - -#: ../monitor/goa/goavolume.c:273 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Discu CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Discu CD-ROM virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Discu CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Discu CD-R virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Discu CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Discu CD-RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Discu DVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Discu DVD-ROM virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Discu DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Discu DVD-RAM virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Discu DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Discu DVD-RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Discu DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Discu DVD+R virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Discu DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Discu DVD+RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Discu DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Discu DVD+R DL virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray R virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Discu HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Discu DVD HD virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Discu HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Discu HD DVD-R virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Discu DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Discu HD DVD-RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Discu MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Discu MO virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Discu" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Discu virxe" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Unidá %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unidá %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Unidá RAID por software" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Unidá USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Unidá ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Unidá SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unidá FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unidá de cinta" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unidá CompactFlash" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unidá MemoryStick" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unidá SmartMedia" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unidá SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unidá Zip" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unidá Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unidá Thumb" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unidá d'atroxu masivu" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Falló al espulsar el mediu, ún o más volumes tán ocupados nel mediu." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Discu de soníu y datos" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Soporte %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "Datos cifraos de %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Sofitu de %s" - -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Escosóse'l tiempu executando la llinia d'órdenes «%s»" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s cifrada" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volume %s" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Necesítase una contraseña p'acceder al volume" - -#. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" - -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volume GVfs UDisks2" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:58 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: fallu al abrir el ficheru: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, fallu al escribir en stdout" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:95 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: fallu al lleer: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:114 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:fallu al zarrar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 -#: ../programs/gvfs-rm.c:56 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:144 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:145 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:149 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426 -#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 -#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 -#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 -#: ../programs/gvfs-tree.c:259 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: falten allugamientos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "No target directory" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "Show progress" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progresu" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -msgid "SOURCE" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -msgid "DEST" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:120 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 -#: ../programs/gvfs-rename.c:81 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Falten operandos\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Abondos argumentos\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "El destín %s nun ye un direutoriu\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:201 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "¿sobroscribir %s?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:215 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Fallu al copiar el ficheru %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Llista de los atributos escribibles" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get file system info" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Los atributos pa obtener" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "triba non válida" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "regular" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "direutoriu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "enllaz simbólicu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "atayu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "montable" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributos:\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "amosar nome: %s\n" - -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:166 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "editar nome: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nome: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:179 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "triba: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:185 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "tamañu: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:190 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "anubríu\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:193 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:279 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar col ficheru" - -#: ../programs/gvfs-info.c:283 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Caltener el ficheru al movelu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:320 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Fallu al obtener los atributos escribibles: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:325 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributos configurables:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:348 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espacios de nomes de los atributos escribibles:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:247 -msgid "LOCATION" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-info.c:383 -msgid "Show information about locations." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Amosar ficheros anubríos" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Usar formatu de llista llarga" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Show completions" -msgstr "Amosar opciones de completáu" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "PREFIX" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:45 -msgid "Print full URIs" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188 -#: ../programs/gvfs-rename.c:95 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:410 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:411 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Remanador de consultes pa triba mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Afitar el remanador de consultes pa triba mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "HANDLER" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:81 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:93 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:104 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Tienes d'especificar una triba mime única.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:111 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "" -"Tienes d'especificar la triba mime siguida del remanador predetermináu.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:126 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Nun hai aplicación predeterminada pa «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicación predeterminada pa «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:137 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicaciones registraes:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Nun hai aplicaciones rexistraes\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:150 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicaciones recomendaes:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Nun hai aplicaciones recomendaes\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Fallu al cargar la información pal remanador «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:178 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Fallu al afitar «%s» como remanador predetermináu pa «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "Create parent directories" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 -msgid "Create directories." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Montar como montable" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montar el volume col ficheru de preséu" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "DEVICE" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Eject" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmontar tolos puntos montaos col esquema proporcionáu" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "SCHEME" -msgstr "" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 -msgid "Monitor events" -msgstr "Monitorizar eventos" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 -msgid "Show extra information" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Fallu al montar l'allugamientu: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:253 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Fallu al desmontar el puntu de montaxe: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Fallu al atopar el montaxe axuntu: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:302 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:781 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Fallu al montar %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:796 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s montáu en %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:846 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nun esiste un volume pal ficheru de preséu %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 -msgid "Mount the locations." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-move.c:108 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-move.c:197 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Fallu al mover el ficheru %s: %s\n" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:62 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:118 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: Fallu al abrir l'allugamientu: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:63 -msgid "Rename a file." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:102 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomáu correchu. URI nuevu: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:57 -msgid "Delete the given files." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Criar namái si nun esisten" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Amestar al final del ficheru" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Imprentar una etiqueta-e nueva al final" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "La etiqueta-e del ficheru sobroscribiéndose" - -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "ETAG" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-save.c:78 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:111 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Fallu al lleer stdin" - -#: ../programs/gvfs-save.c:124 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Fallu al zarrar: %s\n" - -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:137 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etiqueta-e non disponible\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:164 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "TYPE" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "VALUE" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Nun s'especificó un allugamientu\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Nun s'especificó un atributu\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor ensin conseñar\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Triba d'atributu non válidu %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Fallu al afitar el ficheru: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Empty the trash" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:91 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:122 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:248 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,71 +0,0 @@ -# Asturian translation for indicator-bluetooth -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the indicator-bluetooth package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 21:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:37+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." -msgstr "Amosar o anubrir l'indicador de Bluetooth na barra de menús." - -#: ../src/bluez.vala:381 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/desktop.vala:97 -msgid "Connection" -msgstr "Conexón" - -#: ../src/desktop.vala:141 -msgid "Browse files…" -msgstr "Restolar ficheros..." - -#: ../src/desktop.vala:145 -msgid "Send files…" -msgstr "Unviar ficheros..." - -#: ../src/desktop.vala:151 -msgid "Keyboard Settings…" -msgstr "Axustes de tecláu..." - -#: ../src/desktop.vala:157 -msgid "Mouse and Touchpad Settings…" -msgstr "Axustes de Touchpad y Mur..." - -#: ../src/desktop.vala:164 -msgid "Sound Settings…" -msgstr "Axustes de soníu..." - -#: ../src/desktop.vala:188 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#. settings section -#: ../src/desktop.vala:201 -msgid "Set Up New Device…" -msgstr "Configurar un preséu nuevu..." - -#: ../src/desktop.vala:203 -msgid "Bluetooth Settings…" -msgstr "Configuración de Bluetooth…" - -#: ../src/phone.vala:43 -msgid "Bluetooth settings…" -msgstr "Axustes de Bluetooth..." - -#: ../src/profile.vala:89 ../src/profile.vala:172 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,35 +0,0 @@ -# Asturian translation for indicator-keyboard -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the indicator-keyboard package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-keyboard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 17:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:38+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../lib/main.vala:706 -#, c-format -msgid "%s input source" -msgstr "Orixe d'entrada %s" - -#: ../lib/indicator-menu.vala:48 -msgid "Character Map" -msgstr "Mapa de caráuteres" - -#: ../lib/indicator-menu.vala:49 -msgid "Keyboard Layout Chart" -msgstr "Distribución del tecláu" - -#: ../lib/indicator-menu.vala:50 -msgid "Text Entry Settings..." -msgstr "Configuración d'entrada de testu…" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-05-23 10:33:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,59 +0,0 @@ -# Asturian translation for indicator-messages -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-messages\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 13:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:42+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/im-phone-menu.c:76 -msgid "Clear All" -msgstr "Llimpiar too" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:67 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:68 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:69 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupáu" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:70 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:71 -msgid "Offline" -msgstr "Desconeutáu" - -#: ../src/im-desktop-menu.c:364 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../src/im-application-list.c:172 -msgid "New Messages" -msgstr "Nuevos mensaxes" - -#: ../src/im-application-list.c:175 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" - -#. title -#: ../src/im-application-list.c:197 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrante" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-05-23 10:33:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,220 +0,0 @@ -# Asturian translation for indicator-power -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-power\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-11 14:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show time in Menu Bar" -msgstr "Amosar la hora na barra de menú" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." -msgstr "Amosar o non la hora na barra de menú." - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Show percentage in Menu Bar" -msgstr "Amosar porcentaxe na barra de menú" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." -msgstr "Si s'amuesa o non el porcentaxe na barra de menú" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 -msgid "When to show the battery status in the menu bar." -msgstr "Cuándo amosar l'estáu de la batería na barra de menú." - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " -"\"charge\", and \"never\"." -msgstr "" -"Les opciones sobre cuándo amosar l'estáu de la batería. Les opciones válides " -"son «actual», «carga» y «enxamás»." - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/device.c:482 -msgid "AC Adapter" -msgstr "Adautador de CA" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:486 ../src/service.c:321 -msgid "Battery" -msgstr "Batería" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:490 -msgid "UPS" -msgstr "SAI" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:494 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:498 -msgid "Mouse" -msgstr "Mur" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:502 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:506 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:510 -msgid "Cell phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:514 -msgid "Media player" -msgstr "Reproductor multimedia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:518 -msgid "Tablet" -msgstr "Tableta" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:522 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" - -#. TRANSLATORS: unknown device -#: ../src/device.c:526 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/device.c:566 -#, c-format -msgid "estimating…" -msgstr "estimando…" - -#: ../src/device.c:570 -#, c-format -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" -#: ../src/device.c:599 -#, c-format -msgid "%0d:%02d to charge" -msgstr "%0d:%02d pa cargase" - -#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" -#: ../src/device.c:604 -#, c-format -msgid "%0d:%02d left" -msgstr "queden %0d:%02d" - -#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. -#. Example: "1 hour 10 minutes to charge" -#: ../src/device.c:639 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s to charge" -msgstr "%d %s %d %s pa cargase" - -#: ../src/device.c:640 ../src/device.c:658 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../src/device.c:641 ../src/device.c:648 ../src/device.c:659 -#: ../src/device.c:666 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. -#. Example: "59 minutes to charge" -#: ../src/device.c:647 -#, c-format -msgid "%d %s to charge" -msgstr "%d %s pa cargase" - -#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. -#. Example: "1 hour 10 minutes left" -#: ../src/device.c:657 -#, c-format -msgid "%d %s %d %s left" -msgstr "queden %d %s %d %s" - -#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. -#. Example: "59 minutes left" -#: ../src/device.c:665 -#, c-format -msgid "%d %s left" -msgstr "queden %d %s" - -#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" -#: ../src/device.c:722 -#, c-format -msgid "%s (charged)" -msgstr "%s (cargao)" - -#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" -#: ../src/device.c:739 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" -#: ../src/device.c:811 -#, c-format -msgid "(%s, %.0lf%%)" -msgstr "(%s, %.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" -#: ../src/device.c:816 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" -#: ../src/device.c:821 -#, c-format -msgid "(%.0lf%%)" -msgstr "(%.0lf%%)" - -#: ../src/service.c:446 -msgid "Charge level" -msgstr "Nivel de carga" - -#: ../src/service.c:562 -msgid "Show Time in Menu Bar" -msgstr "Amosar el tiempu na barra de menú" - -#: ../src/service.c:566 -msgid "Show Percentage in Menu Bar" -msgstr "Amosar porcentaxe na barra de menú" - -#: ../src/service.c:570 -msgid "Power Settings…" -msgstr "Axustes d'enerxía…" - -#: ../src/service.c:589 -msgid "Battery settings…" -msgstr "Axustes de batería…" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-05-23 10:33:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5593 +0,0 @@ -# translation of nautilus.po to Asturian -# Asturian; Bable translation for nautilus -# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# FIRST AUTHOR , 2006. -# Xose S. Puente , 2007. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" -"omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-12 15:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-08 15:33+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Executar programa" - -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Coneutar al sirvidor" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 ../src/nautilus-window.c:2222 -#: ../src/nautilus-window.c:2419 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Acceder a los ficheros y organizalos" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "carpeta;xestor;esplorar;discu;sistema de ficheros;" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir una ventana nueva" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Gueta guardada" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Montador d'archivadores" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta Home" - -#. tooltip -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:572 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Abrir la to carpeta personal" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 -msgid "The text of the label." -msgstr "El testu de la etiqueta." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "Justification" -msgstr "Xustificación" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"L'alliniación de les llinies nel testu de la etiqueta rellativa a cada otra. " -"Esto NUN afeuta a la alliniación de la etiqueta dientro de la so asignación. " -"Llea GtkMisc::xalign pa facer eso." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "Line wrap" -msgstr "Axuste de llinia" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Si ta activáu axusta les llinies si el testu se torna enforma anchu." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "La posición actual del cursor d'inxerción en caráuteres." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Llímite de seleición" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"La posición en caráuteres del estremu aviesu de la seleición dende'l cursor ." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7225 -#: ../src/nautilus-view.c:7378 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7229 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7233 -msgid "_Paste" -msgstr "A_pegar" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 -msgid "Select All" -msgstr "Esbillar Too" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 -msgid "Show more _details" -msgstr "Amosar más _detalles" - -#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:706 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1574 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1798 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5491 ../src/nautilus-query-editor.c:520 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1501 -#: ../src/nautilus-view.c:1621 ../src/nautilus-view.c:6009 -msgid "_Cancel" -msgstr "En_caboxar" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Pue parar esta operación calcando Encaboxar." - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non válidu)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 -msgid "Home" -msgstr "Carpeta personal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "El reutángulu de seleición" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7249 -msgid "Select _All" -msgstr "Esbill_alo too" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Seleiciona tol testu nun campu de testu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover A_rriba" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Mover _Abaxo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Usar _predetermináu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "El nome ya iconu del ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -msgid "The size of the file." -msgstr "El tamañu del ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "The type of the file." -msgstr "El tipu del ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "La data na que se modificó'l ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 -msgid "Accessed" -msgstr "Accedíu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "La data na que s'accedió al ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 -msgid "Owner" -msgstr "Propietariu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -msgid "The owner of the file." -msgstr "El propietariu del ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "The group of the file." -msgstr "El grupu del ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4543 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4547 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Los permisos del ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipu MIME" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "El tipu MIME del ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -msgid "The location of the file." -msgstr "L'allugamientu del ficheru." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 -msgid "Trashed On" -msgstr "Movíu a la papelera en" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "La data na que'l ficheru se movió a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 -msgid "Original Location" -msgstr "Llocalización orixinal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Llocalización orixinal del ficheru enantes de movelu a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 -msgid "Relevance" -msgstr "Relevancia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 -msgid "Relevance rank for search" -msgstr "Relevancia del rangu de gueta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "nel escritoriu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "Nun pues mover el volume «%s» a la papelera." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"Si quies espulsar el volume, usa la opción «Espulsar» del menú emerxente del " -"volume." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1798 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1503 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceutar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"Si quies desmontar el volume, usa la opción «Desmontar volume» del menú " -"emerxente del volume." - -#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:520 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Mover equí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Copiar Equí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 -msgid "_Link Here" -msgstr "En_llazar equí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Afitar como _fondu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1220 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Esti ficheru nun se pue montar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1265 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Esti ficheru nun puede desmontase" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1299 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Esti ficheru nun puede espulsase" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Esti ficheru nun puede aniciase" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Esti ficheru nun puede parase" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Nun se permiten barres nos nomes d'archivu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1876 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Los archivos de nivel superior nun se puen renomar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1927 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nun se pudo renomar l'iconu del escritoriu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1956 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu" - -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4478 -msgid "%R" -msgstr "%D" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I:%M %P" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4481 -msgid "%b %-e" -msgstr "%-e %b" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%-d %b %Y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e de %b de %Y %I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4484 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %e de %b de %Y %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4983 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Nun se-y permite afitar permisos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Nun se-y permite afitar el propietariu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "El propietariu especificáu «%s» nun esiste" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5560 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Nun se-y permite afitar el grupu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "El grupu especificáu «%s» nun esiste" - -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5712 -msgid "Me" -msgstr "Yo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5736 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u elementu" -msgstr[1] "%'u elementos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5737 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u carpeta" -msgstr[1] "%'u carpetes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u ficheru" -msgstr[1] "%'u ficheros" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 -msgid "? items" -msgstr "? elementos" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6203 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 -msgid "Archive" -msgstr "Archivu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206 -msgid "Markup" -msgstr "Marcáu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 -msgid "Video" -msgstr "Vídeu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendariu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213 -msgid "Document" -msgstr "Documentu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentación" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Fueya de cálculu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 -msgid "Binary" -msgstr "Binariu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 -msgid "Link" -msgstr "Enllaz" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Enllaz haza %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 -msgid "Link (broken)" -msgstr "Enllaz (frañáu)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "¿Mecer la carpeta «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Al mecer, pediráse confirmación enantes de trocar cualesquier ficheru na " -"carpeta que tea en conflictu colos ficheros que se tán copiando." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Esiste una carpeta más antigua col mesmu nome en «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Esiste una carpeta más nueva col mesmu nome en «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome en «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Al trocala van desaniciase tolos ficheros de la carpeta." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "¿Trocar la carpeta «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome en «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "¿Trocar el ficheru «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Al trocalu, va sobrescribise'l so conteníu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Esiste un ficheru más antiguu col mesmu nome en «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Esiste un ficheru más nuevu col mesmu nome en «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Yá esiste otru ficheru col mesmu nome en «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -msgid "Original file" -msgstr "Ficheru orixinal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 -msgid "Size:" -msgstr "Tamañu:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3263 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 -msgid "Last modified:" -msgstr "Cabera modificación:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -msgid "Replace with" -msgstr "Trocar con" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 -msgid "Merge" -msgstr "Mecer" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Seleicionar un nome nuevu pal destín" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 -msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplicar esta aición a tolos ficheros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 -msgid "Re_name" -msgstr "Re_nomar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 -msgid "Replace" -msgstr "Trocar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "Conflictu de ficheru" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "S_kip All" -msgstr "_Saltar too" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "_Retry" -msgstr "_Retentar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7395 -#: ../src/nautilus-view.c:8738 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Delete _All" -msgstr "Desaniciar _too" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 -msgid "Replace _All" -msgstr "Troc_ar Too" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 -msgid "_Merge" -msgstr "_Mecer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 -msgid "Merge _All" -msgstr "Mecer _too" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Copiar de toes _formes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundu" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutu" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d hores" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "%'d hora aproximadamente" -msgstr[1] "%'d hores aproximadamente" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Otru enllaz haza %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'der enllaz haza %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:507 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'der enllaz haza %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:511 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 -msgid " (copy)" -msgstr " (copiar)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -msgid " (another copy)" -msgstr " (otra copia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 -msgid "th copy)" -msgstr "ª copia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -msgid "st copy)" -msgstr "ª copia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 -msgid "nd copy)" -msgstr "ª copia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 -msgid "rd copy)" -msgstr "ª copia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (copia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (otra copia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'dª copia)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'dª copia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'dª copia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'dª copia)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar dafechu a «%B» de la papelera?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu de la " -"papelera?" -msgstr[1] "" -"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de " -"la papelera?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Si desanicies un elementu, perderáse pa siempre." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "¿Desaniciar tolos elementos de la papelera?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Van desaniciase ensembre tolos elementos de la papelera." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-window.c:819 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vaciar _Papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar dafechu «%B»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu?" -msgstr[1] "" -"¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1569 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar" -msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -msgid "Deleting files" -msgstr "Desaniciando los ficheros" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1589 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "falta %T" -msgstr[1] "falten %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Fallu al desaniciar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Los ficheros na carpeta «%B» nun puen desaniciase porque nun tienen permisos " -"pa velos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Hebo un fallu al obtener la información tocante a los ficheros na carpeta " -"«%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Omitir ficheros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tienes permisos pa lleela." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "queda %'d ficheru por mover a la papelera" -msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera" - -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Nun pue movese «%B» a la papelera. ¿Quies desanicialu darréu?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 -msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "Esti llugar remotu nun soporta l'unviu d'elementos a la papelera." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Desaniciando ficheros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Nun se pudo expulsar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Nun se pudo montar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Col envís de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de " -"vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_Non vaciar la papelera" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -#: ../src/nautilus-view.c:6495 -#, c-format -msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Nun pue accedese a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)" -msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)" -msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)" -msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru" -msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3722 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767 -msgid "Error while copying." -msgstr "Fallu al copiar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 -msgid "Error while moving." -msgstr "Fallu al mover." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Los ficheros na carpeta «%B» nun puen xestionase porque nun tienes permisos " -"pa velos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"La carpeta «%B» nun se puede xestionar porque nun tienes permisos pa leela." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2833 -msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "" -"El ficheru «%B» nun se puede xestionar porque nun tienes permisos pa leelu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Hebo un fallu al obtener la información sobre «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3055 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Fallu al copiar a «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destín." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destín." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "El destín nun ye una carpeta." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Nun hai abondu espaciu nel destín. Prebe a desaniciar ficheros pa facer " -"espaciu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Requierse %S espaciu disponible adicional pa copiar al destín." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "El destín ye de namái llectura" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3115 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Moviendo «%B» a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Copiando «%B» a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3123 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Duplicando «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Moviendo %'d ficheru de %'d (en «%B») a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Copiando %'d ficheru de %'d (en «%B») a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Duplicando %'d ficheru de %'d (en «%B»)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Moviendo %'d ficheru de %'d a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3151 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Copiando %'d ficheru de %'d a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3157 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Duplicando ficheru %'d de %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S de %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3187 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S de %S — falta %T (%S/seg)" -msgstr[1] "%S de %S — falten %T (%S/seg)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"La carpeta «%B» nun se puede copiar porque nun tienes permisos pa creala nel " -"destín." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Hebo un fallu al crear la carpeta «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3727 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Los ficheros de la carpeta «%B» nun se pueden copiar porque nun tienes " -"permisos pa velos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." -msgstr "" -"La carpeta «%B» nun se puede copiar porque nun tienes permisos pa leela." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5138 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Fallu al mover «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3902 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4509 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4580 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Fallu al copiar «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sí mesma." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4982 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sí mesma." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4983 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "La carpeta de destín ta dientro de la carpeta d'orixe." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sí mesmu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sí mesmu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destín." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4581 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4863 -msgid "Copying Files" -msgstr "Copiando ficheros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "Preparándose pa mover a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4895 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru" -msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5139 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5414 -msgid "Moving Files" -msgstr "Moviendo ficheros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Creando enllaces en «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5453 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Creando enllaz haza %'d ficheru" -msgstr[1] "Creando enllaces haza %'d ficheros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5588 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Fallu al crear l'enllaz haza %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5590 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "El destín nun soporta enllaces simbólicos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5596 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Hebo un fallu al crear l'enllaz simbólicu en %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Configurar permisos" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6205 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Carpeta ensin nome" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Ensin nome %s" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6217 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Documentu ensin nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6395 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Fallu al crear el direutoriu %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Fallu al crear el ficheru %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6399 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Hebo un fallu al crear el direutoriu en %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6668 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Vaciando la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6757 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6792 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6827 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2567 -msgid "Undo" -msgstr "Desfacer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2568 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfacer la cabera aición" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2586 -msgid "Redo" -msgstr "Refacer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2587 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Refacer la cabera aición desfecha" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Devolver %d elementu a «%s»" -msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Mover %d elementu a «%s»" -msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "_Desfacer mover %d elementu" -msgstr[1] "_Desfacer mover %d elementos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Refacer mover %d elementu" -msgstr[1] "_Refacer mover %d elementos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Devolver «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Mover «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfacer Movimientu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refacer Movimientu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "_Desfacer restaurar dende la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Refacer restaurar dende la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Devolver %d elementu a la papelera" -msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Restaurar %d elementu de la papelera" -msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Devolver «%s» a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Restaurar «%s» dende la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Desaniciar %d elementu copiáu" -msgstr[1] "Desaniciar %d elementos copiaos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Copiar %d elementu a «%s»" -msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Desfacer copiar %d elementu" -msgstr[1] "_Desfacer copiar %d elementos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Refacer copiar %d elementu" -msgstr[1] "_Refacer copiar %d elementos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Desaniciar «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copiar «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Desfacer copiar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Refacer copiar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Desaniciar %d elementos duplicaos" -msgstr[1] "Desaniciar %d elementos duplicaos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplicar %d elementu en «%s»" -msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Desfacer duplicar %d elementu" -msgstr[1] "_Desfacer duplicar %d elementos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Refacer duplicar %d elementu" -msgstr[1] "_Refacer duplicar %d elementos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplicando «%s» en «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "_Desfacer duplicar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Refacer duplicar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Desaniciar enllaces a %d elementu" -msgstr[1] "Desaniciar enllaces a %d elementos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Crear enllaces a %d elementu" -msgstr[1] "Crear enllaces a %d elementos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Desaniciar enllaz hacia «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Crear enllaz hacia «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "_Desfacer crear enllaz" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Refacer crear enllaz" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Crear un ficheru «%s» ermu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "_Desfacer crear ficheru ermu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Refacer crear ficheru ermu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "_Desfacer crear carpeta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Refacer crear carpeta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Crear un ficheru nuevu «%s» dende la plantía " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "_Desfacer crear dende plantía" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Refacer crear dende la plantía" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Renomar «%s» como «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "_Desfacer renomar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Refacer renomar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Mover %d elementu a la papelera" -msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Restaurar «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Mover «%s» a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "_Desfacer mover a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Refacer mover a la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Restaurar los permisos orixinales de los elementos conteníos en «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Afitar los permisos de los elementos conteníos en «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "_Desfacer camudar permisos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Refacer camudar permisos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Restaurar los permisos orixinales de «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Afitar los permisos de «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaurar el grupu de «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Afitar el grupu de «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "_Desfacer camudar grupu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Refacer camudar grupu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaurar el propietariu de «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Afitar el propietariu de «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "_Desfacer camudar propietariu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Refacer camudar propietariu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Nun se pudo determinar el llugar orixinal de «%s» " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Nun pue restaurase l'elementu dende la papelera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Fallu al amestar «%s»: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -msgid "Could not add application" -msgstr "Nun pudo amestase l'aplicación" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Nun se pudo escaecer l'asociación" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 -msgid "Forget association" -msgstr "Escaecer asociación" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Fallu al afitar «%s» como la aplicación predeterminada: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Nun se pudo afitar como predeterminada" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "documentu %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Abrir tolos ficheros del tipu «%s» con" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Escueyi una aplicación p'abrir %s y otros ficheros de la triba «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Afitar como predeterminada" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Nun pue executar comandos dende un sitiu remotu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Esto ta deshabilitao por custiones de seguridá." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Hebo un fallu executando l'aplicación." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Esti destín au soltar, namái sofita ficheros llocales." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos " -"nuevamente." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos " -"nuevamente. Los ficheros llocales que soltó yá foron abiertos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 -msgid "Details: " -msgstr "Detalles: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:212 -msgid "Preparing" -msgstr "Tresnando" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Guetar «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Nun pudo completase la gueta solicitada" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Aú allugar les nueves llingüetes abiertes nes ventanes del restolador." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Si s'afita a «after_current_tab», entós les nueves llingüetes introdúcense " -"dempués de la llingüeta actual. Si s'afita a «end», entós les nueves " -"llingüetes amiéstense al final de la llista de llingüetes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Emplegue siempre la entrada de llugar, n'arróu de la barra de camín" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', entós les ventanes del restolador Nautilus usarán " -"siempres una entrada testual pa la barra de llugar, n'arróu de la barra de " -"camín." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Conseña si hai de solicitar una confirmación al desaniciar ficheros o vaciar " -"la papelera" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', entós Nautilus solicitará una confirmación cuando tente " -"desaniciar ficheros o vaciar la papelera." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indica si hai d'activar el desaniciáu nel intre" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', entós Nautilus tendrá una opción que te permitirá " -"desaniciar un ficheru nel intre, n'arróu de movelu a la basoria. Esta " -"carauterística pue ser peligrosa, asina qu'úsala con curiáu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Cuándo amosar el númberu d'elementos nuna carpeta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compensación de velocidá pa cuando s'amuese'l númberu d'elementos nuna " -"carpeta. Si s'afita a «always» (siempre) entós siempre va contase'l númberu " -"d'elementos, inclusu si la carpeta s'alcuentra nun sirvidor remotu. Si " -"s'afita a «local_only» (namái llocal) entós namái s'amosará'l númberu nos " -"sistemes de ficheros llocales. Si s'afita a «never» (enxamás) entós nun va " -"contase enxamás el númberu d'elementos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "El tipu de pulsación usáu pa executar/abrir los ficheros" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Los valores dables son «single» pa executar los ficheros con una sola " -"pulsación, o «double» pa llanzalos con una pulsación duble." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Qué facer colos ficheros de testu executables cuando son activaos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Qué facer colos ficheros de testu executables cuando s'activen (con una o " -"dos pulsaciones). Los valores dables son «launch» pa llanzalos como " -"programes, «ask» pa solicitar una confirmación per aciu d'un diálogu y " -"«display» pa amosalos como ficheros de testu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Amosar l'instalador de paquetes pa tribes MIME desconocíes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar el diálogu del instalador de paquetes en casu d'abrir " -"una triba MIME desconocida, pa guetar una aplicación afayaíza que pueda " -"remanalu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Usar eventos de botones del mur adicionales na ventana del restolador de " -"Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla " -"afitará si cualquier aición se fae dientro de Nautilus cuando se calque " -"cualquiera de los botones." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Botón del mur p'activar el comandu «Alantre» na ventana del restolador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla " -"afitará qué botón activa'l comandu «Alantre» nuna ventana del restolador. " -"Los posibles rangos de valores tán entre 6 y 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Atrás» na ventana del restolador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla " -"afitará qué botón activa'l comandu «Atrás» nuna ventana del restolador. Los " -"posibles rangos de valores tán ente 6 y 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Cuándo amosar les miniatures de los ficheros" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Balance de velocidá pa cuándo s'amuesa un ficheru como una miniatura. Si se " -"define como «siempre», crea siempre la miniatura, anque la carpeta tea nun " -"sirvidor remotu. Si se define como «sólo llocal», amuesa miniatures sólo pa " -"los sistemes de ficheros llocales. Si se define como «nunca», nunca crea " -"miniatures; sólo usa un iconu xenéricu. Anque'l nome suxer otra cosa, esto " -"aplícase a cualquier tipu de ficheru que pueda previsualizase." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Tamañu máximu pa miniaturizar una imaxe" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Les imáxes per enriba d'esti tamañu (en bytes) nun se miniaturizarán. " -"L'envís d'esta configuración ye evitar miniaturizar imáxenes grandes que " -"podríen llevar un llargo tiempu en cargase o usar muncha memoria." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Amosar les carpetes en primer llugar nes ventanes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', entós Nautilus amosará les carpetes per delantre de los " -"ficheros nes vistes d'iconos y llista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default sort order" -msgstr "Orde predetermináu de colocación" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"El criteriu d'ordenación de los elementos na vista de llista. Los valores " -"dables son «name» (nome), «size» (tamañu), «type» (triba) y " -"«modification_date» (data de modificación)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Invertir l'orde de colocación nes ventanes nueves" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen inversu. " -"Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» " -"pondránse de la «z» a la «a» ; si s'alluguen per tamañu; n'arróu d'ordenase " -"incrementalmente ordenaránse decrementalmente." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visor predetermináu de la carpeta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Cuando se visita una carpeta, úsase esti visualizador nun siendo que tenga " -"seleicionada otra vista pa esa carpeta concreta. Los valores posíbles son " -"«vista de llista» y «vista d'iconos»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros anubríos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " -"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Esta clave ta anticuada y nun s'usa. Agora usase la clave «show-hidden» de " -"«org.gtk.Settings.FileChooser» nel so llugar." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilida de renomáu por llotes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Si ta activáu, Nautilus amiestará los URI de los ficheros seleicionaos y " -"tratará'l resultáu como una llinia d'órdenes pa renomar por llotes. Les " -"aplicaciones de renomáu por llotes puen rexistrase elles mesmes nesta clave " -"afitando la clave a una cadena separtada per espacios col so nome executable " -"y les opciones de la llinia d'órdenes. Si'l nome del executable nun s'afita " -"a un camín completu, guetaráse na ruta de gueta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Enable interactive (type-ahead) search" -msgstr "Activar la gueta interactiva (tecléu anticipáu)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." -msgstr "" -"Si se configura como verdadero, activa la gueta interactiva, asemeyada a la " -"de Nautilus 3.4." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Llista de les descripciones dables de los iconos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Una llista de lleendes baxo un iconu na vista d'iconos del escritoriu. El " -"númberu concretu de lleendes que s'amuesen depende del nivel d'ampliación. " -"Dalgunos posibles valores son: «tamañu», «tipu», «data_cambiu», " -"«propietariu», «grupu», «permisos», «tipu_mime»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu del iconu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista d'iconos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Tamañu de miniatures por defeutu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"El tamañu predetermináu pa la miniatura d'un iconu na vista como iconos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Llímite de la elipsis del testu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Una cadena qu'especifica cómo tendríen de trocase les partes de los nomes de " -"ficheros llargos por elipsis dependiendo del nivel d'ampliación. Cada una de " -"les entraes de la llista ye de la forma «Nivel d'ampliación:Enteru». Pa cada " -"nivel d'ampliación especificáu, si l'enteru ye mayor que 0, el nome del " -"ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si el númberu ye 0 o menor " -"nun s'impon llímite nel númberu de llinies amosaes nel nivel d'ampliación " -"especificáu. Tamién se permite una entrada predeterminada pa la forma " -"«Entero» ensin especificar el nivel d'ampliación. Define'l máximu numberu de " -"llinies pal restu de niveles d'ampliación. Exemplos: 0 - siempres amosar los " -"nomes de ficheru llargos; 3 - acurtiar nomes de ficheru si superen les tres " -"llinies; más pequeñu:5,mui pequeñu:4 - acurtia los nomes de ficheru si " -"supren les cinco llinies nel nivel d'ampliación «más pequeñu» y si superen " -"les cuatro llinies pal nivel d'ampliación «pequeñu». Nun acurtia los nomes " -"de ficheru pa otros niveles d'ampliación. Niveles d'ampliación disponibles: " -"más pequeñu (33%), mui pequeñu (50%), pequeñu (66%), estándar (100%), grande " -"(150%), mui grande (200%), enforma grande (400%)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la llista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista de llista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Use tree view" -msgstr "Usar vista d'árbol" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Indica si tien d'usase un árbol para la navegación na vista de llista en " -"llugar d'una llista plana" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte del escritoriu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "La _descripción de la fonte usada pa los iconos nel escritoriu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Iconu de la carpeta visible nel escritoriu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu d'enllaz a la " -"carpeta personal." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Iconu de papelera visible nel escritoriu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la " -"papelera." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Amosar volúmenes montaos nel escritoriu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu colos " -"volúmenes montaos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Iconu de Sirvidor de Rede visible nel escritoriu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la vista " -"de «Sirvidores de rede»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nome del iconu de la carpeta personal del escritoriu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la " -"carpeta personal nel escritoriu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nome del iconu de la papelera nel escritoriu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la " -"papelera nel escritoriu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nome del iconu de los sirvidores de rede" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de " -"sirvidores de rede nel escritoriu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un enteru qu'especifica cómo tendríen de trocase nel escritoriu les partes " -"de los nomes de ficheros llargos por elipsis. Si'l númberu ye mayor que 0 el " -"nome del ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si'l númberu ye 0 o " -"menor nun s'impón llimite nel númberu de llinies amosaes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Esvanecer el fondu nos cambeos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Si s'afita a braero, entós Nautilus usará un efeutu d'esvanecimientu al " -"camudar el fondu del escritoriu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "La cadena de xeometría pa una ventana de navegación." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Una cadena que contién la cadena de xeometría y coordenaes guardaes pa les " -"ventanes de navegación." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Indica si la ventana de navegación tendría de maximizase." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" -"Indica si la ventana de navegación tendría de maximizase de mou " -"predetermináu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Anchor del panel llateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "El anchor predetermináu pal panel llateral nes ventanes nueves." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Amosar la barra de llugares nes ventanes nueves" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de llugar " -"visible." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Amosar el panel llateral nes ventanes nueves" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán el panel llateral " -"visible." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Email…" -msgstr "Corréu electrónicu…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Unviar el ficheru per corréu electrónicu…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Unviar los ficheros per corréu electrónicu…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:229 ../src/nautilus-window-slot.c:1727 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Daqué salió mal." - -#: ../src/nautilus-application.c:231 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pue crease la carpeta riquida. Crea la siguiente carpeta, o afita los " -"permisos necesarios pa que pueda crease:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puen crease les carpetes riquíes. Crea les siguientes carpetes, o afita " -"los permisos necesarios pa que pueda crease:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:370 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 fizo obsoletu esti direutoriu ya intentó migrar la to " -"configuración a ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:920 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:262 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Hebo un fallu al amosar l'ayuda: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1110 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check nun pue usase con otres opciones." - -#: ../src/nautilus-application.c:1116 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit nun pue usase con URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1123 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry nun pue usase con más d'un URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1129 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select tien d'usase con al menos un URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1135 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop y --force-desktop nun puen usase xuntos." - -#: ../src/nautilus-application.c:1234 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Fai un conxuntu rápidu d'auto-verificaciones." - -#: ../src/nautilus-application.c:1240 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Amosar la versión del programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:1242 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Crear una ventana inicial cola xeometría dada." - -#: ../src/nautilus-application.c:1242 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "XEOMETRÍA" - -#: ../src/nautilus-application.c:1244 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Abrir siempre una ventana nueva pa esplorar les URI especificaes" - -#: ../src/nautilus-application.c:1246 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Crear namái ventanes pa URIs especificaes esplícitamente." - -#: ../src/nautilus-application.c:1248 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Nun xestionar nunca l'escritoriu (inorar les preferencies de GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:1250 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Xestionar siempre l'escritoriu (inorar les preferencies de GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:1252 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Colar de Nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:1254 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Seleicionar el URI especificáu na carpeta padre." - -#: ../src/nautilus-application.c:1255 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI…]" - -#: ../src/nautilus-application.c:1267 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ñavegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1277 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "No se pudieron analizase los argumentos" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1310 -msgid "Could not register the application" -msgstr "Nun pudo rexistrase l'aplicación" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:575 -msgid "New _Window" -msgstr "_Ventana nueva" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:567 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Conectar a un _sirvidor…" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Introducir _llugar…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncies" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About Files" -msgstr "Tocante a _Ficheros" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4959 -#: ../src/nautilus-view.c:1499 ../src/nautilus-window-menus.c:489 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pudo aniciase'l programa:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Nun pudo atopase'l programa" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Hebo un problema al executar esti programa." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"«%s» contién software previstu p'aniciase automáticamente. ¿Quies executalu?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Si nun confíes nesti llugar, o nun tas seguru, primi «Encaboxar»." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 -msgid "_Run" -msgstr "Executa_r" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:167 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nun hai marcadores definíos" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:707 ../src/nautilus-window-menus.c:488 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover p'arriba" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover p'abaxo" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgid "_Location" -msgstr "A_llugamientu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Orde Invers_u" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Amosar los iconos nel orde inversu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Caltener alliniaos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Caltener los iconos alliniaos na rexella" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Dexar iconos onde s'arrastren" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "By _Name" -msgstr "Por _Nome" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Caltener los iconos ordenaos por nome en fileres" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "By _Size" -msgstr "Por _Tamañu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tamañu en fileres" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "By _Type" -msgstr "Por _Tipu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tipu en fileres" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Por Data _de Modificación" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Caltener los iconos ordenaos por data de modificación en fileres" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Por data d'a_ccesu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Caltener los iconos ordenados en fileres por data d'accesu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Por _hora movíu a la papelera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" -"Caltener los iconos axeitaos en fileres pela hora na que se movieron a la " -"papelera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Por relevancia de la gueta" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Caltener los iconos ordenaos en fileres por relevancia de la gueta" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista d'iconu" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1872 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2144 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Nun se pudo acceder al allugamientu" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 -msgid "Unable to display location" -msgstr "Nun se pudo amosar l'allugamientu" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Imprentar pero nun abrir el URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Amestar conexón a montaxe de sirvidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 ../src/nautilus-view.c:1476 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "Nun se reconoz esta triba de sirvidor de ficheru." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:161 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "Esto nun abulta ser una direición." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:270 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "Por exemplu, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "_Clear All" -msgstr "_Llimpiar too" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:609 -msgid "_Server Address" -msgstr "_Direición del sirvidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "Sirvidores _recientes" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 -msgid "_Browse" -msgstr "_Restolar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:709 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_oneutase" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:644 ../src/nautilus-view.c:7221 -#: ../src/nautilus-view.c:8790 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "V_aciar papelera" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:668 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restaurar los _Tamaños Orixinales de los Iconos" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaurar el _Tamañu Orixinal del Iconu" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Cambiar f_ondu d'escritoriu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Amuesa una ventana que-y dexa configurar el patrón del fondu o el color del " -"so escritoriu" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar Papelera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Desaniciar tolos elementos qu'hai na papelera" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:695 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organizar escritoriu por nome" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:697 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Reposicionar iconos pa encaxar meyor na ventana y que nun se superpongan" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Redimensionar iconu…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:704 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Facer que los iconos esbillaos seyan redimensionables" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711 -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "Restaura cada iconu esbilláu al so tamañu orixinal" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Comandu" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:97 ../src/nautilus-desktop-window.c:244 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Nun tienes los permisos abondoss pa ver el conteníu de «%s»." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Nun se pudo atopar «%s». Seique se desaniciara hai poco." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo amosar tol conteníu de «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Nun pudo amosase esti llugar." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Nun tienes los permisos suficientes pa camudar el grupu de «%s»." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Nun pudo camudase'l grupu de «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "El grupu nun pudo camudase" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Nun pudo camudase'l propietariu de «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "El propietariu nun pudo camudase." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Nun se pudieron camudar los permisos." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "El nome «%s» yá ta usándose nesti llugar. Usa un nome distintu." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Nun esiste «%s» nesti llugar. ¿Seique acaba de movese o desaniciase?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Nun tienes los permisos suficientes pa camudar el nome de «%s»." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"El nome «%s» nun ye válidu porque contién el caráuter «/». Usa un nome " -"distintu." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "El nome «%s» nun ye válidu. Usa un nome distintu." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "El nome «%s» ye mui llargu. Usa un nome distintu." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Nun pudo renomase «%s» a «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "L'elementu nun se pudo renomar" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Renomando «%s» a «%s»." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4055 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082 -msgid "None" -msgstr "Na" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Preferencies de ficheros" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Vista predeterminada" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Ver _nueves carpetes usando:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Ordenar los elementos:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Amosar _carpetes enantes de los ficheros" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Amosar ficheros anubríos y co_pies de seguridá" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Valores predeterminaos pa la vista d'iconos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Valores predeterminaos de la vista de llista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "_Nivel de zoom predetermináu:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "Views" -msgstr "Vistes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamientu" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Una sola pulsación p'abrir los elementos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Duble pulsación p'abrir los elementos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Ficheros de testu executables" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Executar los ficheros de testu executables al abrilos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Ver los ficheros de testu executables cuando s'abren" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Entrugar cada vegada" - -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Entrugar enantes de _vaciar la Papelera o desaniciar ficheros" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_ncluyir un comandu Desaniciar que nun use la Papelera" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Lleendes de los iconos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Seleiciona l'orde nel que va apaecer la información debaxo de los nomes de " -"los iconos. Va apaecer más información cuando amplíes el zoom." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2141 -msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Navegar peles carpetes n'árbol" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Display" -msgstr "Amosar" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Escueyi l'orde de la información qu'apaez na vista de llista." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "List Columns" -msgstr "Columnes de la llista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Amosar _miniatures:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "Namá_i pa ficheros menores de:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Contar _númberu d'elementos:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Preview" -msgstr "Entever" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Always" -msgstr "Siempres" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Namái ficheros llocales" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "By Name" -msgstr "Por nome" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "By Size" -msgstr "Por tamañu" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "By Type" -msgstr "Por tipu" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Per data de modificación" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "By Access Date" -msgstr "Per data d'accesu" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Per data de movíu a la papelera" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "1 MB" -msgstr "1 Mb" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "3 MB" -msgstr "3 Mb" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "5 MB" -msgstr "5 Mb" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "10 MB" -msgstr "10 Mb" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 MB" -msgstr "100 Mb" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "1 GB" -msgstr "1 Gb" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -msgid "Image Type" -msgstr "Triba d'imaxe:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d pixel" -msgstr[1] "%d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 -msgid "Width" -msgstr "Anchor" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Height" -msgstr "Altor" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 -msgid "Created On" -msgstr "Creáu el" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 -msgid "Created By" -msgstr "Creáu por" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Cláusula d'exención" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marca de Cámara" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 -msgid "Camera Model" -msgstr "Modelu de Cámara" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Date Taken" -msgstr "Data na que se tomó" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Data de Modificación" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificación" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Tiempu d'Esposición" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valor d'Apertura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Clasificación de Velocidá ISO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Con Flash" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Mou de Midida" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Programa d'Esposición" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Focal Length" -msgstr "Llonxitú Focal" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Keywords" -msgstr "Pallabres clave" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Falló la carga d'información de la imaxe" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:714 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2374 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:390 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Ermu)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 -msgid "Use Default" -msgstr "Usar predeterminao" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2957 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Columnes Visibles" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 ../src/nautilus-properties-window.c:4960 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2977 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Seleiciona l'orde nel que va apaecer la información nesta carpeta:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3032 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "_Columnes visibles…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3033 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Escueyi les columnes visibles nesta carpeta" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "¿Quier ver %d direición?" -msgstr[1] "¿Quier ver %d direiciones?" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada." -msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu. ¿Quier movelu a la basoria?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque nun tien un destín." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque'l so destín «%s» nun esiste." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8389 -#: ../src/nautilus-view.c:8707 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver a la Papelera" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "¿Quier executar «%s» o amosar el so conteníu?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "«%s» ye un ficheru de testu executable." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Executar na _Terminal" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 -msgid "_Display" -msgstr "_Amosar" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1794 -#: ../src/nautilus-view.c:961 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "¿Daveres que deseya abrir tolos ficheros?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Esto abrirá %d llingüeta separtada." -msgstr[1] "Esto abrirá %d llingüetes separtaes." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Nun se pue amosar «%s»." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "El ficheru ye de un tipu desconocíu" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros «%s»" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Esbillar aplicación" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros «%s»\n" -"¿Quier buscar una aplicación p'abrir esti ficheru?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Llanzador d'aplicación ensin confianza" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"El llanzador d'aplicaciones «%s» nun ta marcáu como d'enfotu. Si nun conoz " -"l'orixe d'esti ficheru, el llanzamientu pue ser inseguru." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separtada." -msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separtaes." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2223 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Nun pudo aniciase'l llugar" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "Abriendo «%s»." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Abriendo %d elementu." -msgstr[1] "Abriendo %d elementos." - -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 -msgid "Close tab" -msgstr "Zarrar llingüeta" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:168 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:442 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:502 -msgid "File Operations" -msgstr "Operaciones con ficheros" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127 -msgid "Show Details" -msgstr "Amosar detalles" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:162 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:184 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operación activa sobro ficheros" -msgstr[1] "%'d operaciones actives sobro ficheros" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:503 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Completáronse con ésitu, toles operaciones sobre los ficheros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nun pue asignase más d'ún iconu personalizáu al empar." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Por favor, arrastra namái una imaxe p'afitar un iconu personalizáu." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye llocal." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Sólo pue usar imaxes llocales como iconos personalizaos." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye una imaxe." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nome:" -msgstr[1] "_Nomes:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propiedaes" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedaes de %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Grupu?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Propietariu?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 -msgid "nothing" -msgstr "res" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 -msgid "unreadable" -msgstr "illexible" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d elementu, con un tamañu de %s" -msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(dellos conteníos illexibles)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 -msgid "Contents:" -msgstr "Conteníos:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 -msgid "used" -msgstr "usáu" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 -msgid "free" -msgstr "llibre" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacidá total:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tipu del sistema de ficheros:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3206 -msgid "Basic" -msgstr "Básicu" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271 -msgid "Link target:" -msgstr "Oxetu del enllaz:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 -msgid "Location:" -msgstr "Camín:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3298 -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 -msgid "Accessed:" -msgstr "Accedíu:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3311 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificáu:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3321 -msgid "Free space:" -msgstr "Espaciu llibre:" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 -msgid "no " -msgstr "non " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 -msgid "list" -msgstr "Llista" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -msgid "read" -msgstr "Llee_r" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 -msgid "create/delete" -msgstr "creación/desaniciu" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3988 -msgid "write" -msgstr "_Escribir" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 -msgid "access" -msgstr "accesu" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 -msgid "List files only" -msgstr "Namái llistar ficheros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 -msgid "Access files" -msgstr "Accesu a ficheros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Crear y desaniciar ficheros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 -msgid "Read-only" -msgstr "Namái llectura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 -msgid "Read and write" -msgstr "Llectura y escritura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 -msgid "Access:" -msgstr "Accesu:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124 -msgid "Folder access:" -msgstr "Accesu a carpeta:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4126 -msgid "File access:" -msgstr "Accesu a ficheru:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Propietariu:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4487 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietariu:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupu:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4253 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 -msgid "Group:" -msgstr "Grupu:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 -msgid "Others" -msgstr "Otros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 -msgid "Execute:" -msgstr "E_xecutar:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4292 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permitir _executar el ficheru como un programa" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Cambiar los permisos de los ficheros conteníos" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 -msgid "Change" -msgstr "Cambiar" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4515 -msgid "Others:" -msgstr "Otres:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Vusté nun ye'l propietariu, por eso nun pue camudar estos permisos." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4577 -msgid "Security context:" -msgstr "Contestu de seguridá:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Cambiar los permisos de los ficheros conteníos..." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Nun puen determinase los permisos de «%s»." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Nun pudieron determinase los permisos del ficheru esbilláu." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4853 -msgid "Open With" -msgstr "Abrir con" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5176 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creando ventanu de Propiedaes." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5488 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Esbillar Iconu Personalizáu" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5490 -msgid "_Revert" -msgstr "_Revertir" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5492 ../src/nautilus-view.c:7189 -#: ../src/nautilus-view.c:8631 -msgid "_Open" -msgstr "A_brir" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 -msgid "File Type" -msgstr "Tipu de ficheru" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 -msgid "Picture" -msgstr "Imaxe" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 -msgid "Illustration" -msgstr "Illustración" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 -msgid "Text File" -msgstr "Ficheru de Testu (*.txt)" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 -msgid "Select type" -msgstr "Escueyi tipu" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 -msgid "Any" -msgstr "Cualesquier" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 -msgid "Other Type…" -msgstr "Otru tipu…" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Desaniciar esti criteriu de la busca" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Amestar un criteriu nuevu a esta gueta" - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Los ficheros d'esta carpeta apaecerán nel menú «Documentu nuevu»." - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Los ficheros executables d'esta carpeta apaecerán nel menú Scripts." - -#: ../src/nautilus-toolbar.c:551 -msgid "View options" -msgstr "Ver opciones" - -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:558 -msgid "Location options" -msgstr "Opciones d'allugamientu" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Restaurar los elementos esbillaos a la so posición orixinal" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 -msgid "Empty" -msgstr "Balerar" - -#: ../src/nautilus-view.c:963 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Esto abrirá %'d llingüeta separtada." -msgstr[1] "Esto abrirá %'d llingüetes separtaes." - -#: ../src/nautilus-view.c:966 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separtada." -msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanes separtaes" - -#: ../src/nautilus-view.c:1496 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Seleicionar elementos que concasen con" - -#: ../src/nautilus-view.c:1511 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Patrón:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1517 -msgid "Examples: " -msgstr "Exemplos: " - -#: ../src/nautilus-view.c:1618 -msgid "Save Search as" -msgstr "Guardar gueta como" - -#: ../src/nautilus-view.c:1624 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/nautilus-view.c:1641 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nome de la gueta:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1658 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Carpetes:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1663 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Seleicione la carpeta na que guardar la gueta" - -#: ../src/nautilus-view.c:2320 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 dexó anticuada esta carpeta ya intentó migrar la configuración " -"a ~/.local/share/nautilus" - -#: ../src/nautilus-view.c:2751 -msgid "Content View" -msgstr "Vista de Conteníos" - -#: ../src/nautilus-view.c:2752 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vista de la carpeta actual" - -#: ../src/nautilus-view.c:2949 ../src/nautilus-view.c:2984 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "«%s» seleicionáu" - -#: ../src/nautilus-view.c:2951 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d carpeta seleicionada" -msgstr[1] "%'d carpetes seleicionaes" - -#: ../src/nautilus-view.c:2961 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(contién un elementu)" -msgstr[1] "(contién %'d elementos)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2972 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(contién un total de %'d elementu)" -msgstr[1] "(contién un total de %'d elementos)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2987 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d elementu seleicionáu" -msgstr[1] "%'d elementos seleicionaos" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2994 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "otru elementu (%'d) seleicionáu" -msgstr[1] "otros %'d elementos seleicionaos" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3032 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4405 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Abrir con %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4407 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Use «%s» p'abrir l'elementu seleicionáu" -msgstr[1] "Use «%s» p'abrir los elementos seleicionaos" - -#: ../src/nautilus-view.c:5152 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Executar «%s» en tolos elementos seleicionaos" - -#: ../src/nautilus-view.c:5406 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Crear un documentu nuevu dende la plantía «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6006 -msgid "Select Destination" -msgstr "Seleicione destín" - -#: ../src/nautilus-view.c:6010 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleicionar" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6522 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Nun pue desaniciase «%s»" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6549 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Nun se pue espulsar «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6571 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Nun pudo parase la unidá" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6673 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Nun se pue arrancar «%s»" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "New _Document" -msgstr "_Documentu nuevu" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7165 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Abrir c_on" - -#: ../src/nautilus-view.c:7166 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Escueyi un programa col qu'abrir l'elementu esbilláu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7428 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropiedaes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8778 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Ver o modificar les propiedades de cada elementu esbilláu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Carpeta nueva" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crea una carpeta nueva erma dientro d'esta carpeta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Carpeta nueva cola esbilla" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Crear una carpeta nueva que contién los elementos esbillaos" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "_Empty Document" -msgstr "Docum_entu baleru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Crear un documentu baleru dientro d'esta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7197 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Abr_ir l'allugamientu del elementu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7198 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Abrir l'allugamientu del elementu seleicionáu nesta ventana" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7369 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Abrir na ventana de ñavegación" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Abre cada elementu seleicionáu nuna ventana de ñavegación" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7373 -#: ../src/nautilus-view.c:8338 ../src/nautilus-view.c:8685 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Abrir cada elementu seleicionáu nuna llingüeta nueva" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7209 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Otra _aplicación..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Seleiciona otra aplicación cola qu'abrir l'elementu seleicionáu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Abrir con otra _aplicación..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "A_brir la Carpeta de Scripts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Amuesa la carpeta que contién los scripts qu'apaecen nesti menú" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa movelos con un comandu «Pegar»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa copiase con un comandu «Pegar»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Mueve o copia ficheros previamente seleicionaos por un comandu «Cortar» o " -"«Copiar»" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7386 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "A_pegar na Carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Mueve o copia ficheros previamente seleicionados por un comandu «Cortar» o " -"«Copiar» na carpeta seleicionada" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 -msgid "Copy To…" -msgstr "Copiar a…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Copiar los ficheros esbillaos a otru allugamientu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 -msgid "Move To…" -msgstr "Mover a…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Mover los ficheros esbillaos a otru allugamientu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Seleiciona tolos elementos qu'hai nesta ventana" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Seleicionar los elemen_tos que casen…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Seleiciona los elementos nesta ventana que concasen con un patrón dau" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Invertir seleición" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Seleiciona namái los elementos que nun tan seleicionaos anguaño" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8761 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "_Facer enllaz" -msgstr[1] "_Facer enllaces" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Fai un enllaz simbólicu pa cada elementu seleicionáu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Reno_mar…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Renoma l'elementu seleicionáu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7269 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Establecer como fondu d'escritoriu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Facer l'elementu el fondu d'escritoriu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:8708 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mueve cada elementu seleicionáu a la papelera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:8739 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Desanicia cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7399 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfacer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfacer la cabera aición" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refacer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refacer la cabera aición desfecha" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7303 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "_Restablecer la vista" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Reafitar l'orde de colocación y el nivel d'ampliación p'axustase a les " -"preferencies d'esta vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7331 -#: ../src/nautilus-view.c:7403 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montar el volume esbilláu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335 -#: ../src/nautilus-view.c:7407 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar Volume" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmontar el volume esbilláu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7339 -#: ../src/nautilus-view.c:7411 -msgid "_Eject" -msgstr "_Espulsar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Espulsar el volume esbilláu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7319 ../src/nautilus-view.c:7343 -#: ../src/nautilus-view.c:7415 ../src/nautilus-view.c:8025 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8214 -#: ../src/nautilus-view.c:8218 -msgid "_Start" -msgstr "_Entamar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Aniciar el volume esbilláu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7323 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:7419 ../src/nautilus-view.c:8054 -#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8243 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 ../src/nautilus-view.c:8244 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Parar el volume esbilláu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7327 ../src/nautilus-view.c:7351 -#: ../src/nautilus-view.c:7423 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Deteutar Medios" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7328 ../src/nautilus-view.c:7352 -#: ../src/nautilus-view.c:7424 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Deteutar Media na unidá esbillada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7332 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Monta'l volume asociáu cola carpeta abierta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7336 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Desmonta'l volume asociáu cola carpeta abierta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7340 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Espulsa'l volume asociáu cola carpeta abierta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Aniciar el volume asociáu cola carpeta abierta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Parar el volume asociáu cola carpeta abierta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7355 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Abrir Ficheru y Zarrar ventana" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7359 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "G_uardar gueta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Guardar la gueta remanada" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7363 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Guar_dar la gueta como…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Guarda la gueta actual como un ficheru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de ñavegación" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7374 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Abrir esta carpeta nuna llingüeta nueva" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Tresna esta carpeta pa movela con un comandu «Pegar»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Tresna esta carpeta pa copiala con un comandu «Pegar»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7387 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Mover o copiar los ficheros previamente seleicionados por un comandu " -"«Cortar» o «Copiar» nesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Mover esta carpeta a la Papelera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7396 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Desaniciar esta carpeta ensin movela a la Basoria" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7404 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Monta'l volume asociáu con esta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7408 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Desmonta'l volume asociáu con esta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7412 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Espulsa'l volume asociáu con esta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7416 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Aniciar el volume asociáu con esta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7420 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Parar el volume asociáu con esta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7429 ../src/nautilus-window-menus.c:620 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Adique o camude les propiedaes d'esta carpeta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7435 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Amosar fic_heros anubríos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7436 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Indica si s'amuesen o non los ficheros anubríos na ventana actual" - -#: ../src/nautilus-view.c:7518 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Executar o xestionar scripts" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7520 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#: ../src/nautilus-view.c:7873 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover la carpeta abierta de la basoria a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7877 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover la carpeta seleicionada de la basoria a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7880 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover les carpetes seleicionaes de la basoria a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7885 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Sacar la carpeta seleicionada de la basoria" - -#: ../src/nautilus-view.c:7887 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Sacar les carpetes seleicionaes de la basoria" - -#: ../src/nautilus-view.c:7893 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover el ficheru seleicionáu de la basoria a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7896 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover los ficheros seleicionaos de la basoria a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7901 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Sacar el ficheru seleicionáu de la basoria" - -#: ../src/nautilus-view.c:7903 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Sacar los ficheros seleicionaos de la basoria" - -#: ../src/nautilus-view.c:7909 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover l'elementu seleicionáu de la basoria a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7912 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover los elementos seleicionaos de la basoria a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7917 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Sacar l'elementu seleicionáu de la basoria" - -#: ../src/nautilus-view.c:7919 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Sacar los elementos seleicionaos de la basoria" - -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8215 ../src/nautilus-view.c:8219 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Aniciar la unidá esbillada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8033 ../src/nautilus-view.c:8120 -#: ../src/nautilus-view.c:8222 -msgid "_Connect" -msgstr "_Coneutar" - -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Coneutar cola unidá esbillada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8037 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8226 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Aniciar unidá multidiscu" - -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8227 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "_Aniciar la unidá multidiscu esbillada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8041 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "D_esbloquiar unidá" - -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8231 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Desbloquiar la unidá esbillada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8055 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Parar la unidá esbillada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8145 -#: ../src/nautilus-view.c:8247 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru" - -#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8248 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Espulsar unidá de mou seguru" - -#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8149 -#: ../src/nautilus-view.c:8251 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconeutar" - -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8252 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Desconeutar la unidá esbillada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Parar unidá multidiscu" - -#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8256 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Parar la unidá multidiscu esbillada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8157 -#: ../src/nautilus-view.c:8259 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloquiar unidá" - -#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8260 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Bloquiar la unidá esbillada" - -#: ../src/nautilus-view.c:8113 ../src/nautilus-view.c:8117 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Aniciar la unidá asociada cola carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8121 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Coneutar cola unidá asociada cola carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8125 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Aniciar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8230 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Desbloquiar unidá" - -#: ../src/nautilus-view.c:8129 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Desbloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8142 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Parar la unidá asociada cola carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8146 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Espulsar de mou seguru la unidá asociada cola carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8150 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Desconeutar la unidá asociada cola carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8154 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Parar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8158 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Bloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8330 ../src/nautilus-view.c:8665 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" - -#: ../src/nautilus-view.c:8385 ../src/nautilus-view.c:8703 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Desaniciar dafechu" - -#: ../src/nautilus-view.c:8386 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Esborrar dafechu la carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8390 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Mover a la Papelera la carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8574 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Carpeta nueva cola seleición (%'d elementu)" -msgstr[1] "Carpeta nueva cola seleición (%'d elementos)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8618 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Abrir con %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8629 -msgid "Run" -msgstr "Executar" - -#: ../src/nautilus-view.c:8667 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva" -msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanes nueves" - -#: ../src/nautilus-view.c:8687 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Abrir en %'d llin_güeta nueva" -msgstr[1] "Abrir en %'d llin_güetes nueves" - -#: ../src/nautilus-view.c:8704 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Desaniciar dafechu tolos elementos esbillaos" - -#: ../src/nautilus-view.c:8735 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "Quita_r de recientes" - -#: ../src/nautilus-view.c:8736 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Quitar cada elementu esbilláu de la llista d'usaos recientemente" - -#: ../src/nautilus-view.c:8776 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Ver o modificar les propiedaes de la carpeta abierta" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Nun ta soportao arrastrar y soltar." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar namái ta soportao nos sistemes de ficheros llocales." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Usóse un tipu d'arrastre non válidu." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Testu soltáu.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 -msgid "dropped data" -msgstr "soltáronse los datos" - -#: ../src/nautilus-window.c:833 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: ../src/nautilus-window.c:841 -msgid "_Format…" -msgstr "Dar _formatu…" - -#: ../src/nautilus-window.c:1192 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Llingüeta nueva" - -#: ../src/nautilus-window.c:1202 ../src/nautilus-window-menus.c:612 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda" - -#: ../src/nautilus-window.c:1210 ../src/nautilus-window-menus.c:615 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha" - -#: ../src/nautilus-window.c:1221 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zarrar llingüeta" - -#: ../src/nautilus-window.c:2392 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Ficheros ye software llibre; pue redistribuilu y/o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia pública xeneral GNU tal como la publica la Free " -"Software Foundation; o la versión 2 de la llicencia, o (como prefiera) " -"cualquier versión posterior." - -#: ../src/nautilus-window.c:2396 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Ficheros distribúyese cola esperanza de que será útil, pero SIN GARANTÍA " -"DALA; sin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDÁ o ADAUTACIÓN A UN " -"PROPÓSITU EN PARTICULAR. Vea la Llicencia Pública Xeneral pa más detalles." - -#: ../src/nautilus-window.c:2400 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Tendría d'haber recibío una copia de la GNU General Public License con " -"Nautilus; sin nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2415 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Ficheros" - -#: ../src/nautilus-window.c:2421 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Abrir y organizar los ficheros." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2431 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Mikel González https://launchpad.net/~mikelglez\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" xa https://launchpad.net/~xspuente" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -msgid "Go" -msgstr "Dir" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "Close this folder" -msgstr "Zarrar esta carpeta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Remanar les preferencies de Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Abrir _Parental" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir la carpeta parental" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Dexa de cargar el llugar actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Recargar el llugar actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Tolos temes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Amosar l'ayuda de Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 -msgid "Search for files" -msgstr "Restolar ficheros" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Alcontrar ficheros basándose nel nome y triba de ficheru. Guarda les guetes " -"pa usales más sero." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Tresnar ficheros y carpetes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:528 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Tresnar ficheros por nome, tamañu, triba o por data de modificación." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Guetar un ficheru perdíu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Sigui estos conseyos si nun yes a alcontrar un ficheru que creasti o " -"descargasti." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Compartir y tresferir ficheros" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Tresfier ficheros de mou cenciellu a los tos contautos y preseos dende'l " -"xestor de ficheros." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Amosar los creitos de los creadores de Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aumentar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Aumenta'l tamañu de la vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Amenorga'l tamañu de la vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Tama_ñu normal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Usar el tamañu de vista normal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Coneutar con un equipu remotu o un discu compartíu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 ../src/nautilus-window-menus.c:747 -msgid "_Home" -msgstr "_Carpeta personal" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Abrir otra ventana Nautilus pa la llocalización amosada" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Llingüeta nueva" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Abrir otra llingüeta pal llugar amosáu" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zarrar toles vent_anes" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zarrar toles ventanes de navegación" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "_Forward" -msgstr "A_lantre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Especifique una llocalización p'abrir" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Marcador nesti allugamientu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Amestar un marcador pal allugamientu actual" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Marcadores…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Amosar y editar los marcadores" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Llingüeta _Previa" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activar llingüeta anterior" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Llingüeta S_iguiente" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar llingüeta siguiente" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mover la llingüeta actual a la esquierda" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mover la llingüeta actual a la drecha" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "_Amosar barra llateral" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral d'esta ventana" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "Bu_scar ficheros…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Guetar documentos y carpetes por nome" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "View items as a list" -msgstr "Ver los elementos como llista" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Ver los elementos como cuadrícula d'iconos" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:744 -msgid "_Up" -msgstr "_Arriba" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1404 ../src/nautilus-window-slot.c:1576 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Nun pue cargase l'allugamientu" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Nun se pue amosar el conteníu d'esta carpeta." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1733 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Paez qu'esti allugamientu nun ye una carpeta." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1738 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Nun pudo alcontrase'l ficheru solicitáu. Compruebe si lo escribió bien y " -"vuelva a intentalo." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1743 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "Los allugamientos «%s» nun tienen sofitu." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1746 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Nun pue xestionase esti tipu d'allugamientu." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1751 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Nun se pue acceder al allugamientu solicitáu." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1754 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Nun tien permisu p'acceder al allugamientu solicitáu." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1762 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Nun pudo alcontrase l'allugamientu solicitáu. Compruebe si lo escribió bien " -"y la configuración de rede." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1773 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Mensaxe d'error nun xestionáu: %s" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2374 -msgid "Searching…" -msgstr "Guetando…" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de soníu" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 -msgid "Audio DVD" -msgstr "DVD de soníu" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD de videu" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 -msgid "Video CD" -msgstr "Vídeu CD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD de Super Vídeu" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD de fotos" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 -msgid "Picture CD" -msgstr "Discu d'imáxenes Picture CD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Contién fotos dixitales." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 -msgid "Contains music" -msgstr "Contién música" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 -msgid "Contains software" -msgstr "Contién software" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Detectáu como «%s»" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Contién música y fotos" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Contién fotos y música" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 -msgid "Open with:" -msgstr "Abrir con:" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "Amosar Diálogu de Copia" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "Encaboxar toles aiciones en progresu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-05-23 10:33:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3293 +0,0 @@ -# Asturian translation for network-manager-applet. -# Copyright (C) 2011 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" -"L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-18 20:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:06+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Manage your network connections" -msgstr "Remana les conexones de rede" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Network Connections" -msgstr "Conexones de rede" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Xestiona y camuda los axustes de conexón de rede" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Disable connected notifications" -msgstr "Desactivar los avisos de conexón" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "" -"Afitar esto a cierto pa desactivar les notificaciones al coneutase con una " -"rede." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Disable disconnected notifications" -msgstr "Desactivar los avisos de desconexón" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "" -"Afitar esto a cierto pa desactivar les notificaciones al desconeutase d'una " -"rede." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Disable VPN notifications" -msgstr "Desactivar les notificaciones de VPN" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when connecting to or " -"disconnecting from a VPN." -msgstr "" -"Afitar esto a cierto pa desactivar les notificaciones al coneutase o " -"desconeutase d'una VPN." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "Torgar avisos de redes afayadices" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." -msgstr "" -"Poner esto a verdadero pa desactivar los avisos cuando hai redes Wi-Fi " -"disponibles." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Stamp" -msgstr "Cuñu" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -msgstr "Usao p'afitar si hai que migrar los axustes a una versión nueva." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Desactivar crear WiFi" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "" -"Afitar esto a cierto pa desactivar la creación de redes inalámbriques adhoc " -"al usar la miniaplicación." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "Amosar la miniaplicación nel área de notificación" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "" -"Afitar a «FALSE» pa desactivar amosar la miniaplicación nel área de " -"notificación." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Ignore CA certificate" -msgstr "Inorar certificáu CA" - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Afitar esto a cierto pa desactivar les notificaciones sobre certificaos CA " -"n'autenticación EAP." - -#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " -"authentication." -msgstr "" -"Afitar esto a cierto pa desactivar les notificaciones sobre certificados CA " -"na fase 2 de l'autenticación EAP." - -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:105 -msgid "802.1X authentication" -msgstr "Autenticación 802.1x" - -#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 -msgid "_Network name:" -msgstr "Nome de _rede:" - -#: ../src/applet.c:574 -msgid "Failed to add/activate connection" -msgstr "Falló al amestar/activar la conexón" - -#: ../src/applet.c:576 ../src/applet.c:620 ../src/applet.c:646 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 ../src/applet-device-wifi.c:1347 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../src/applet.c:579 ../src/applet.c:649 ../src/applet-device-wifi.c:1331 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1350 -msgid "Connection failure" -msgstr "Fallu de conexón" - -#: ../src/applet.c:618 -msgid "Device disconnect failed" -msgstr "Falló al desconeutar el preséu" - -#: ../src/applet.c:623 -msgid "Disconnect failure" -msgstr "Falló al desconeutar" - -#: ../src/applet.c:644 -msgid "Connection activation failed" -msgstr "Falló al activar la conexón" - -#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada" - -#: ../src/applet.c:1046 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"La conexón CPN «%s» falló porque torgóse la conexón de rede." - -#: ../src/applet.c:1049 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"la conexón de rede «%s» falló porque'l serviciu VPN interrumpióse " -"inesperadamente." - -#: ../src/applet.c:1052 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN devolvió una configuración " -"inválida." - -#: ../src/applet.c:1055 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN « %s » falló porque'l tiempu de conexón pasóse." - -#: ../src/applet.c:1058 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN nun arrancó a tiempu." - -#: ../src/applet.c:1061 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN « %s » falló porque l'arranque del serviciu VPN falló." - -#: ../src/applet.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN « %s » falló porque nun había secretos VPN afayadizos." - -#: ../src/applet.c:1067 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN « %s » falló por razones secretes VPN non afayadices." - -#: ../src/applet.c:1074 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN «%s» falló." - -#: ../src/applet.c:1092 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN «%s» desconeutóse porque torgóse la conexón de rede." - -#: ../src/applet.c:1095 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN «%s» desconeutóse porque paró el serviciu VPN." - -#: ../src/applet.c:1101 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected." -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN «%s» desconeutóse." - -#: ../src/applet.c:1131 -#, c-format -msgid "" -"VPN connection has been successfully established.\n" -"\n" -"%s\n" -msgstr "" -"La conexón VPN afitóse con éxitu.\n" -"\n" -"%s\n" - -#: ../src/applet.c:1133 -msgid "VPN connection has been successfully established.\n" -msgstr "La conexón VPN afitóse con éxitu.\n" - -#: ../src/applet.c:1135 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Mensaxe de Rexistru VPN" - -#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 -msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "Falló la conexón VPN" - -#: ../src/applet.c:1206 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN «%s» falló porque'l serviciu VPN falló al aniciase.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1209 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"La conexón VPN «%s» falló al aniciase.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1533 -msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "el preséu nun ta llistu (falta'l firmware)" - -#: ../src/applet.c:1535 -msgid "device not ready" -msgstr "el preséu nun ta preparáu" - -#. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 -msgid "disconnected" -msgstr "desconeutáu" - -#: ../src/applet.c:1561 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" - -#: ../src/applet.c:1575 -msgid "device not managed" -msgstr "el preséu nun ta remanáu" - -#: ../src/applet.c:1735 -msgid "No network devices available" -msgstr "Nun hai preseos de rede disponibles" - -#: ../src/applet.c:1788 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Conexones _VPN" - -#: ../src/applet.c:1845 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Configurar VPN…" - -#: ../src/applet.c:1849 -msgid "_Disconnect VPN" -msgstr "_Desconeutar VPN" - -#: ../src/applet.c:1965 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager nun ta executándose…" - -#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2948 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Redes deshabilitaes" - -#. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2190 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Activar _Rede" - -#. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2199 -msgid "Enable _Wi-Fi" -msgstr "Activar _Wi-Fi" - -#. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2208 -msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "Activar la banda ancha _móvil" - -#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2217 -msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X" - -#. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2228 -msgid "Enable N_otifications" -msgstr "Activar _notificaciones" - -#. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2239 -msgid "Connection _Information" -msgstr "I_nformación de la Conexón" - -#. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2249 -msgid "Edit Connections..." -msgstr "Editar les conexones…" - -#. Help item -#: ../src/applet.c:2263 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#. About item -#: ../src/applet.c:2272 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../src/applet.c:2953 -msgid "No network connection" -msgstr "Nun hai conexón de rede" - -#: ../src/applet.c:2539 -msgid "Disconnected - you are now offline" -msgstr "Desconeutáu - Agora tas ensin conexón" - -#: ../src/applet.c:2566 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconeutáu" - -#: ../src/applet.c:2626 -msgid "Wireless network" -msgstr "Rede inalámbrica" - -#: ../src/applet.c:2629 -msgid "Ethernet network" -msgstr "Rede Ethernet" - -#: ../src/applet.c:2632 -msgid "Modem network" -msgstr "Rede de módem" - -#: ../src/applet.c:2810 -#, c-format -msgid "Preparing network connection '%s'..." -msgstr "Tresnando la conexón de rede «%s»…" - -#: ../src/applet.c:2813 -#, c-format -msgid "User authentication required for network connection '%s'..." -msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede «%s»…" - -#: ../src/applet.c:2816 ../src/applet-device-bt.c:136 -#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 -#, c-format -msgid "Requesting a network address for '%s'..." -msgstr "Solicitando una direición de rede pa «%s»…" - -#: ../src/applet.c:2819 -#, c-format -msgid "Network connection '%s' active" -msgstr "Conexón de rede «%s» activa" - -#: ../src/applet.c:2902 -#, c-format -msgid "Starting VPN connection '%s'..." -msgstr "Aniciando conexón VPN «%s»…" - -#: ../src/applet.c:2905 -#, c-format -msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." -msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón VPN «%s»…" - -#: ../src/applet.c:2908 -#, c-format -msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." -msgstr "Solicitando una direición VPN pa «%s»…" - -#: ../src/applet.c:2911 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' active" -msgstr "Conexón VPN «%s» activa" - -#: ../src/applet.c:3628 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Aplicación NetworkManager" - -#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 -#: ../src/applet-device-broadband.c:770 ../src/applet-device-bt.c:90 -#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 -#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 -#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 -#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#. IP-over-InfiniBand "connected mode" -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-broadband.c:821 -#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 -msgid "Mobile Broadband network" -msgstr "Rede de banda ancha móvil" - -#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 -#: ../src/mobile-helpers.c:582 -#, c-format -msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "Tresnando la conexón móvil de banda ancha «%s»…" - -#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 -#: ../src/mobile-helpers.c:585 -#, c-format -msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "Configurando la conexón móvil de banda ancha «%s»…" - -#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 -#: ../src/mobile-helpers.c:588 -#, c-format -msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "" -"Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón móvil de banda ancha «%s»…" - -#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active" -msgstr "La conexón móvil de banda ancha «%s» ta activa" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:716 ../src/applet-device-cdma.c:247 -#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:421 -#, c-format -msgid "Mobile Broadband (%s)" -msgstr "Banda ancha móvil (%s)" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:718 ../src/applet-device-cdma.c:249 -#: ../src/applet-device-gsm.c:305 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 -msgid "Mobile Broadband" -msgstr "Banda ancha móvil" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:314 -msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -msgstr "Conexón de banda ancha móvil (CDMA) nueva…" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:414 ../src/applet-device-cdma.c:484 -#: ../src/applet-device-cdma.c:490 -msgid "CDMA network" -msgstr "Rede CDMA" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:934 ../src/applet-device-cdma.c:403 -#: ../src/applet-device-gsm.c:662 -msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "Agora tas rexistráu a la rede de casa." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:940 ../src/applet-device-cdma.c:409 -#: ../src/applet-device-gsm.c:668 -msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "Agora tas rexistráu nuna rede de roaming." - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:44 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet automático" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:96 -#, c-format -msgid "Ethernet Networks (%s)" -msgstr "Redes Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:98 -#, c-format -msgid "Ethernet Network (%s)" -msgstr "Rede Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:101 -msgid "Ethernet Networks" -msgstr "Redes Ethernet" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:103 -msgid "Ethernet Network" -msgstr "Rede Ethernet" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 -msgid "Wired network" -msgstr "Rede cableada" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:171 -#, c-format -msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Preparando la conexón de rede ethernet «%s»…" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 -#, c-format -msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." -msgstr "Configurando la conexón de rede ethernet «%s»…" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:177 -#, c-format -msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." -msgstr "" -"Necesitase autenticación del usuariu pa la conexón de rede ethernet «%s»…" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:180 -#, c-format -msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." -msgstr "Solicitando una direición de rede ethernet pa «%s»…" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:184 -#, c-format -msgid "Ethernet network connection '%s' active" -msgstr "Conexón de rede ethernet «%s» activada" - -#: ../src/applet-device-ethernet.c:365 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Autenticación DSL" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 -msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "Códigu PUK incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu." - -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 -msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "Códigu PIN incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu." - -#. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 -msgid "Sending unlock code..." -msgstr "Unviando códigu de desbloquéu…" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:783 -msgid "New Mobile Broadband connection..." -msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva…" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:370 -msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -msgstr "Conexón móvil de banda ancha (GSM) nueva…" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 -msgid "GSM network." -msgstr "Rede GSM" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:96 -msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." -msgstr "_Conectar a una rede Wi-Fi anubrida…" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:147 -msgid "Create _New Wi-Fi Network..." -msgstr "Crear una _nueva rede Wi-Fi…" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:291 -msgid "(none)" -msgstr "(dengún)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:466 -msgid "ad-hoc" -msgstr "ad-hoc" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:474 -msgid "secure." -msgstr "seguru." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:769 -#, c-format -msgid "Wi-Fi Networks (%s)" -msgstr "Redes Wi-Fi (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:771 -#, c-format -msgid "Wi-Fi Network (%s)" -msgstr "Rede Wi-Fi (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:773 -msgid "Wi-Fi Network" -msgid_plural "Wi-Fi Networks" -msgstr[0] "Rede Wi-Fi" -msgstr[1] "Redes Wi-Fi" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:802 -msgid "Wi-Fi is disabled" -msgstr "La Wi-Fi ta desactivada" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:803 -msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" -msgstr "La Wi-Fi ta desactivada col interruptor del hardware" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 -msgid "More networks" -msgstr "Más redes" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1042 -msgid "Wi-Fi Networks Available" -msgstr "Hai redes Wi-Fi disponibles" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1043 -msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" -msgstr "Use'l menú de rede pa coneutar a una rede Wi-Fi" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1273 -#, c-format -msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Preparando la conexón de rede Wi-Fi «%s»…" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1276 -#, c-format -msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." -msgstr "Configurando la conexón de rede Wi-Fi «%s»…" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1279 -#, c-format -msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." -msgstr "Necesitase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede Wi-Fi «%s»…" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1282 -#, c-format -msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." -msgstr "Solicitando una direición de rede Wi-Fi pa «%s»…" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 -#, c-format -msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" -msgstr "La conexón de rede Wi-Fi «%s» ta activa: %s (%d%%)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1308 -#, c-format -msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" -msgstr "La conexón de rede Wi-Fi «%s» ta activa" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1326 -msgid "Failed to activate connection" -msgstr "Falló al activar la conexón" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1345 -msgid "Failed to add new connection" -msgstr "Falló al amestar la conexón nueva" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:228 -#, c-format -msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" -msgstr "Banda ancha móvil WiMAX (%s)" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:230 -msgid "WiMAX Mobile Broadband" -msgstr "Banda ancha móvil WiMAX" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:256 -msgid "WiMAX is disabled" -msgstr "WiMAX ta desactivada" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:257 -msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" -msgstr "WiMAX ta desactivada pol interruptor físicu" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:448 -msgid "WiMAX network" -msgstr "Rede WiMAX" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" -msgstr "La conexón de banda ancha móvil «%s» ta activa: (%d%%%s%s)" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 -msgid "roaming" -msgstr "roaming" - -#: ../src/applet-dialogs.c:57 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Fallu al amosar la información de conexón:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:441 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:111 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "WEP dinámica" - -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 -#: ../src/applet-dialogs.c:244 -msgid "WPA/WPA2" -msgstr "WPA/WPA2" - -#: ../src/applet-dialogs.c:240 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 -msgctxt "Wifi/wired security" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../src/applet-dialogs.c:274 -#, c-format -msgid "%s (default)" -msgstr "%s (predeterminada)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:481 -#, c-format -msgid "%u Mb/s" -msgstr "%u Mb/s" - -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483 -msgctxt "Speed" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocida" - -#: ../src/applet-dialogs.c:358 -#, c-format -msgid "%d dB" -msgstr "%d dB" - -#: ../src/applet-dialogs.c:360 -msgctxt "WiMAX CINR" -msgid "unknown" -msgstr "Desconocida" - -#: ../src/applet-dialogs.c:372 -msgctxt "WiMAX Base Station ID" -msgid "unknown" -msgstr "Desconocida" - -#: ../src/applet-dialogs.c:407 -#, c-format -msgid "Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:410 -#, c-format -msgid "802.11 WiFi (%s)" -msgstr "802.11 WiFi (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:417 -#, c-format -msgid "GSM (%s)" -msgstr "GSM (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:419 -#, c-format -msgid "CDMA (%s)" -msgstr "CDMA (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:423 -#, c-format -msgid "WiMAX (%s)" -msgstr "WiMAX (%s)" - -#. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:429 ../src/applet-dialogs.c:788 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:327 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../src/applet-dialogs.c:433 -msgid "Interface:" -msgstr "Interface:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:449 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Señes de Hardware:" - -#. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:457 -msgid "Driver:" -msgstr "Driver:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:486 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidá:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridá:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:509 -msgid "CINR:" -msgstr "CINR:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:522 -msgid "BSID:" -msgstr "BSID:" - -#. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:539 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:568 -msgctxt "Address" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocida" - -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:550 ../src/applet-dialogs.c:657 -msgid "IP Address:" -msgstr "Direición IP:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:566 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Señes de Difusión:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:577 -msgctxt "Subnet Mask" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocida" - -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:575 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Mázcara de sorrede:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:585 ../src/applet-dialogs.c:672 -msgid "Default Route:" -msgstr "Camín predetermináu:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:597 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primariu:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:606 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundariu:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:616 -msgid "Ternary DNS:" -msgstr "DNS terciariu:" - -#. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:631 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: ../src/applet-dialogs.c:640 -msgid "Ignored" -msgstr "Inoráu" - -#: ../src/applet-dialogs.c:793 -msgid "VPN Type:" -msgstr "Triba de VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:800 -msgid "VPN Gateway:" -msgstr "Pasera d'enllaz VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:806 -msgid "VPN Username:" -msgstr "Nome del usuariu VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:812 -msgid "VPN Banner:" -msgstr "Mensaxe VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:818 -msgid "Base Connection:" -msgstr "Conexón base:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:820 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:883 -msgid "No valid active connections found!" -msgstr "Nun s'alcontró denguna conexón activa válida" - -#: ../src/applet-dialogs.c:911 -msgid "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"y munchos otros contribuyentes y traductores" - -#: ../src/applet-dialogs.c:914 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Aplicación d'área de notificación p'alministrar los sos preseos de rede y " -"conexones." - -#: ../src/applet-dialogs.c:916 -msgid "NetworkManager Website" -msgstr "Páxina web de NetworkManager" - -#: ../src/applet-dialogs.c:931 -msgid "Missing resources" -msgstr "Recursos que falten" - -#: ../src/applet-dialogs.c:956 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Contraseña de la rede móvil de banda ancha" - -#: ../src/applet-dialogs.c:965 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Necesítase una contraseña pa coneutar con «%s»" - -#: ../src/applet-dialogs.c:980 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1261 -msgid "SIM PIN unlock required" -msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1262 -msgid "SIM PIN Unlock Required" -msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1264 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " -"used." -msgstr "" -"El preséu de banda ancha «%s» necesita un códigu SIM PIN enantes de poder " -"usalu." - -#. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1266 -msgid "PIN code:" -msgstr "Códigu PIN:" - -#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1270 -msgid "Show PIN code" -msgstr "Amosar códigu PIN" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1272 -msgid "SIM PUK unlock required" -msgstr "Necesítase un códigu PUK" - -#: ../src/applet-dialogs.c:1273 -msgid "SIM PUK Unlock Required" -msgstr "Necesítase un códigu PUK" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1275 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " -"used." -msgstr "" -"El preséu de banda ancha «%s» necesita un códigu SIM PUK enantes de poder " -"usalu." - -#. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1277 -msgid "PUK code:" -msgstr "Códigu PUK:" - -#. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1280 -msgid "New PIN code:" -msgstr "Códigu PIN nuevu:" - -#. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1282 -msgid "Re-enter new PIN code:" -msgstr "Reintroduz el nuevu códigu PIN:" - -#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1287 -msgid "Show PIN/PUK codes" -msgstr "Amosar los códigos PIN/PUK" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " -"button to add an IP address." -msgstr "" -"La direición IP identifica el to equipu na rede. Calca'l botón «Amestar» " -"p'amestar una direición IP." - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 -msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "I_norar caminos sacaos automáticamente" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -msgid "_Use this connection only for resources on its network" -msgstr "Usar esta c_onexón namái pa los recursos na to rede" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 -msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." -msgstr "" -"Si s'activa, esta conexón nunca va usase como conexón predeterminada de rede." - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 -msgid "Choose a Connection Type" -msgstr "Escoyer una triba de conexón" - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 -msgid "" -"Select the type of connection you wish to create.\n" -"\n" -"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " -"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Seleiciona la triba de conexón que quies crear.\n" -"\n" -"Si tas creando una conexón VPN, y la que quies crear nun apaez na llista, " -"pue que nun tengas instaláu'l complementu de VPN correutu." - -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 -msgid "Create…" -msgstr "Crear…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 -msgid "Round-robin" -msgstr "Round-robin" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 -msgid "Active backup" -msgstr "Copia de respaldu activa" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 -msgid "XOR" -msgstr "XOR" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusión" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 -msgid "802.3ad" -msgstr "802.3ad" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 -msgid "Adaptive transmit load balancing" -msgstr "Balancéu de carga de tresmisión adaptativu" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 -msgid "Adaptive load balancing" -msgstr "Balanceo de carga adaptativu" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 -msgid "MII (recommended)" -msgstr "MII (recomendáu)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 -msgid "ARP" -msgstr "ARP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 -msgid "Bonded _connections:" -msgstr "_Conexones redundaes:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mou:" - -#. Edit -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. Delete -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 -msgid "_Delete" -msgstr "D_esaniciar" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 -msgid "Monitoring _frequency:" -msgstr "_Frecuencia de monitorización:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 -msgid "_Interface name:" -msgstr "Nome de la _interfaz:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 -msgid "_Link Monitoring:" -msgstr "Monitorizar en_llaz:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 -msgid "ARP _targets:" -msgstr "Oxe_tivos ARP:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 -msgid "" -"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " -"checking the link status." -msgstr "" -"Una direición IP, o una llista de direiciones IP separaes por comes que " -"mirar al comprobar l'estáu del enllaz." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 -msgid "Link _up delay:" -msgstr "_Retardu al llevantar l'enllaz:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 -msgid "Link _down delay:" -msgstr "Retardu al _desconeutar l'enllaz:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 -msgid "Path _cost:" -msgstr "_Coste de la ruta:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridá:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 -msgid "_Hairpin mode:" -msgstr "Mou _Hairpin:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 -msgid "Bridged _connections:" -msgstr "_Conexones ponte:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 -msgid "_Forward delay:" -msgstr "Retardu al _reunviar:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 -msgid "_Hello time:" -msgstr "_Tiempu de saludu:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 -msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" -msgstr "Activar _STP (Spanning Tree Protocol)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 -msgid "_Max age:" -msgstr "Edá _máxima:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 -msgid "_Aging time:" -msgstr "_Tiempu de de caducidá:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:84 -msgid "automatic" -msgstr "automáticu" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:359 -msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "Fallu al actualizar los secretos de conexón por un error desconocíu." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome d'_usuariu:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 -msgid "_Service:" -msgstr "_Serviciu:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 -msgid "Sho_w password" -msgstr "A_mosar la contraseña" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 -#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:150 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 -msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "Par cruzáu (TP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 -msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "Interfaz d'unidá d'acoplamientu (AUI)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 -msgid "BNC" -msgstr "BNC" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 -msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "Interfaz independiente de medios (MII)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 -msgid "10 Mb/s" -msgstr "10 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 -msgid "100 Mb/s" -msgstr "100 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 -msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 -msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocidá:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 -msgid "Full duple_x" -msgstr "Full duple_x" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 -msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "Aut_onegociar" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1 -msgid "_Device MAC address:" -msgstr "Direición MAC del _preséu:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 -msgid "C_loned MAC address:" -msgstr "Direición MAC _clonada:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as " -"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"La dirección MAC introducida equí, va usase como direición de hardware pal " -"preséu de rede nel que s'activa esta conexón. Esta carauterística conozse " -"como clonáu MAC o «spoofing». Exemplu: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 -msgid "_MTU:" -msgstr "_MTU:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 -msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" -msgstr "Coneutase automáticamente a la _VPN al usar esta conexón" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 -msgid "All _users may connect to this network" -msgstr "Tolos _usuarios tienen de coneutase a esta rede" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 -msgid "_Automatically connect to this network when it is available" -msgstr "Coneutase _automáticamente a esta rede cuando tea disponible" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 -msgid "Firewall _zone:" -msgstr "_Zona del tornafueos:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 -msgid "_Transport mode:" -msgstr "Mou de _tresporte:" - -#. IP-over-InfiniBand "datagram mode" -#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 -msgid "Datagram" -msgstr "Datagrama" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 -msgid "Automatic with manual DNS settings" -msgstr "Automática con configuración manual de DNS" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:199 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 -msgid "Link-Local" -msgstr "Enllaz-Llocal" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:219 -msgid "Shared to other computers" -msgstr "" -"Automáticu\n" -"Automáticu con axustes DNS manuales\n" -"Manual\n" -"Enllaz llocal\n" -"Compartida con otros equipos" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 -msgid "_Method:" -msgstr "_Métodu:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -msgid "Addresses" -msgstr "Direiciones" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " -"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " -"enter it here." -msgstr "" -"L'identificador de veceru DHCP permite que l'alministrador de la rede " -"personalice la configuración del ordenador. Si quier usar un identificador " -"de veceru DHCP, conséñelu equí" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 -msgid "" -"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " -"domains." -msgstr "" -"Dominios usaos al resolver nomes de host. Use comes pa xebrar múltiples " -"dominios." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 -msgid "D_HCP client ID:" -msgstr "ID del veceru D_HCP:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:321 -msgid "S_earch domains:" -msgstr "Dominios de gu_eta:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:312 -msgid "DNS ser_vers:" -msgstr "Sirvidores _DNS:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"Direiciones IP de los sirvidores de nomes de dominiu usaos pa resolver nomes " -"de host. Use comes pa xebrar múltiples direiciones de sirvidores de nomes de " -"dominiu." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Requier direición IPv_4 pa qu'esta conexón se complete" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 -msgid "" -"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "" -"Al coneutase a redes capaces IPv6, permite a la conexón completar si la " -"configuración IPv4 falla pero la configuración IPv6 tien éxitu." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 -msgid "_Routes…" -msgstr "_Rutes…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 -msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" -msgstr "Requier direición IPv_6 pa qu'esta conexón se complete" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 -msgid "" -"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "" -"Al coneutase a redes capaces IPv4, permite a la conexón completar si la " -"configuración IPv6 falla pero la configuración IPv4 tien éxitu." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 -msgid "3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 -msgid "2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 -msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 -msgid "Prefer 4G (LTE)" -msgstr "Preferir 4G (LTE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 -msgid "Use only 4G (LTE)" -msgstr "Usar namái 4G (LTE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 -msgid "Basic" -msgstr "Básica" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 -msgid "Nu_mber:" -msgstr "Nú_mberu:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzaes" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 -msgid "_APN:" -msgstr "_APN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 -msgid "N_etwork ID:" -msgstr "ID de R_ede:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 -msgid "_Type:" -msgstr "_Triba:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -msgid "Change..." -msgstr "Cambiar…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 -msgid "P_IN:" -msgstr "P_IN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 -msgid "Allow _roaming if home network is not available" -msgstr "Permitir «_roaming» si la rede doméstica nun ta disponible" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 -msgid "Sho_w passwords" -msgstr "A_mosar les contraseñes" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "Identificación" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 -msgid "Allowed methods:" -msgstr "Métodos permitíos:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 -msgid "Configure _Methods…" -msgstr "Configurar _métodos…" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 -msgid "Compression" -msgstr "Compresión" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 -msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "_Usar cifráu puntu-a-puntu (MPPE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 -msgid "_Require 128-bit encryption" -msgstr "_Requerir cifráu de 128-bits" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 -msgid "Use _stateful MPPE" -msgstr "Usar _estaos MPPE" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "Permitir compresión de datos _BSD" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Permitir compresión de datos _deflate" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "Usar compresión de ca_beceres TCP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 -msgid "Echo" -msgstr "Ecu" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 -msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "Unviar paquetes _echo PPP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 -msgid "_Parent interface:" -msgstr "Interfaz pa_dre:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 -msgid "VLAN interface _name:" -msgstr "Nome de la _interfaz VLAN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 -msgid "_Cloned MAC address:" -msgstr "Direición MAC _clonada:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 -msgid "VLAN _id:" -msgstr "_ID de la VLAN:" - -#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 -msgid "Device name + number" -msgstr "Nome + númberu del preséu" - -#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 -msgid "\"vlan\" + number" -msgstr "\"vlan\" + number" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 -msgid "S_ecurity:" -msgstr "S_eguridá:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 -msgid "A (5 GHz)" -msgstr "A (5 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 -msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "B/G (2.4 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infraestructura" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 -msgid "mW" -msgstr "mW" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 -msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "_Potencia de la tresmisión:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 -msgid "Mb/s" -msgstr "Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Rate:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 -msgid "_BSSID:" -msgstr "_BSSID:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 -msgid "C_hannel:" -msgstr "_Canal:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 -msgid "Ban_d:" -msgstr "Ban_da:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 -msgid "M_ode:" -msgstr "M_ou:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 -msgid "SS_ID:" -msgstr "SS_ID:" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 -msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "Métodos d'identificación permitíos" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 -msgid "_EAP" -msgstr "_EAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 -msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "Extensible Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 -msgid "_PAP" -msgstr "_PAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 -msgid "Password Authentication Protocol" -msgstr "Password Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 -msgid "C_HAP" -msgstr "C_HAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 -msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 -msgid "_MSCHAP" -msgstr "_MSCHAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 -msgid "MSCHAP v_2" -msgstr "MSCHAP v_2" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 -msgid "" -"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " -"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"Na mayoría de los casos, los proveedores de PPP soportarán tolos métodos " -"d'identificación. Si la conexón falla, intenta desactivar el soporte pa " -"dellos métodos." - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:924 -msgid "Address" -msgstr "Direición" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 -msgid "Netmask" -msgstr "Mázcara de rede" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 -msgid "Gateway" -msgstr "Puerta d'enllaz" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 -msgid "Metric" -msgstr "Métricu" - -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:941 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixu" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:242 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 -msgid "Ethernet" -msgstr "Ethernet" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 -msgid "WiMAX" -msgstr "WiMAX" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 -msgid "DSL" -msgstr "DSL" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:132 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:159 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 -msgid "InfiniBand" -msgstr "InfiniBand" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:433 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:562 -msgid "Bond" -msgstr "Bond" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:150 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:208 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:566 -msgid "Bridge" -msgstr "Bridge" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:156 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:487 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:568 -msgid "VLAN" -msgstr "VLAN" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:259 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:279 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:347 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:349 -msgid "Import a saved VPN configuration..." -msgstr "Importar una configuración VPN guardada…" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 -msgid "" -"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " -"error." -msgstr "" -"El diálogu de l'editor de conexones nun pudo inicializase por un error " -"desconocíu." - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 -msgid "Could not create new connection" -msgstr "Nun pudo crease la nueva conexón" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 -msgid "Connection delete failed" -msgstr "Falló desaniciar conexón" - -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" -msgstr "¿De verdá quies quitar la conexón %s ?" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:123 -#, c-format -msgid "Editing %s" -msgstr "Editando %s" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:127 -msgid "Editing un-named connection" -msgstr "Editando la conexón ensin nome" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287 -msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " -"was not found)." -msgstr "" -"L'editor de la conexón nun fue a atopar dellos ficheros de recursos (nun " -"s'atopó'l ficheru .iu)." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 -msgid "Save any changes made to this connection." -msgstr "Guardar cualesquier cambéu fechu nesta conexón." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415 -msgid "_Save..." -msgstr "_Guardar…" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 -msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "Autenticar pa guardar esta conexón pa tolos usuarios nesti equipu." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 -msgid "Could not create connection" -msgstr "Nun pudo crease la conexón" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 -msgid "Could not edit connection" -msgstr "Nun pudo editase la conexón" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 -msgid "Unknown error creating connection editor dialog." -msgstr "Fallu desconocíu al crear el diálogu del editor de conexón." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:945 -msgid "Error saving connection" -msgstr "Fallu al guardar la conexón" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:946 -#, c-format -msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -msgstr "La propiedá «%s» / «%s» nun val: %d" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 -msgid "Error initializing editor" -msgstr "Error al anicializar l'editor" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:905 -msgid "Connection add failed" -msgstr "Falló amestar conexón" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -msgid "Connection _name:" -msgstr "_Nome de la conexón:" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -msgid "_Export..." -msgstr "_Esportar..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fai %d minutu" -msgstr[1] "fai %d minutos" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fai %d hora" -msgstr[1] "fai %d hores" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fai %d mes" -msgstr[1] "fai %d meses" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 -#, c-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "fai %d añu" -msgstr[1] "fai %d años" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 -msgid "Last Used" -msgstr "Caberu emplegu" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 -msgid "Edit the selected connection" -msgstr "Editar la conexón seleicionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 -msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "Autentíquese pa editar la conexón seleicionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 -msgid "Delete the selected connection" -msgstr "Desaniciar la conexón seleicionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Desaniciar..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 -msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "Autentíquese pa desaniciar la conexón seleicionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 -msgid "No VPN plugins are installed." -msgstr "Nun ta instaláu dengún complementu VPN." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:935 -#, c-format -msgid "Don't know how to create '%s' connections" -msgstr "Desconozse cómo crear conexones «%s»" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 -msgid "Error creating connection" -msgstr "Fallu al crear la conexón" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993 -msgid "Error editing connection" -msgstr "Fallu al editar la conexón" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 -#, c-format -msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" -msgstr "Nun s'alcontró una conexón con UUID «%s»" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 -msgid "802.1x Security" -msgstr "Seguridá 802.1x" - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 -msgid "Could not load 802.1x Security user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu de seguridá 802.1x." - -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 -msgid "Use 802.1_X security for this connection" -msgstr "Usar seguridá 802.1_X pa esta conexón" - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:436 -msgid "Could not load bond user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu pa Bond." - -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:590 -#, c-format -msgid "Bond connection %d" -msgstr "Conexón Bond %d" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211 -msgid "Could not load bridge user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz ponte d'usuariu." - -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:306 -#, c-format -msgid "Bridge connection %d" -msgstr "Conexón ponte %d" - -#. Translators: a "Bridge Port" is a network -#. * device that is part of a bridge. -#. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 -msgid "Bridge Port" -msgstr "Puertu ponte" - -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 -msgid "Could not load bridge port user interface." -msgstr "Nun pudo cargase'l puertu ponte d'usuariu." - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 -msgid "Could not load DSL user interface." -msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu DSL" - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 -#, c-format -msgid "DSL connection %d" -msgstr "Conexón DSL %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified by its " -"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Esta opción bloquia esta conexón al preséu de rede especificáu pola so " -"direición permanente MAC introducida equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:244 -msgid "Could not load ethernet user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu cableada." - -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:387 -#, c-format -msgid "Ethernet connection %d" -msgstr "Conexón cableada %d" - -#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:55 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:56 -msgid "" -"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " -"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " -"firewall. Only usable if firewalld is active." -msgstr "" -"La zona define'l nivel de confianza de la conexón. Lo predeterminao nun ye " -"una zona regular; seleicionar esto fai que s'use la zona predeterminada " -"establecida nel tornafueos. Namái pue usase si'l tornafueos ta activu." - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 -msgid "FirewallD is not running." -msgstr "FirewallD nun ta executándose." - -#: ../src/connection-editor/page-general.c:330 -msgid "Could not load General user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu Xeneral." - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:162 -msgid "Could not load InfiniBand user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu InfiniBand." - -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254 -#, c-format -msgid "InfiniBand connection %d" -msgstr "Conexón InfiniBand %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 -msgid "Automatic (VPN)" -msgstr "Automáticu (VPN)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:141 -msgid "Automatic (VPN) addresses only" -msgstr "Namái direiciones automátiques (VPN)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:144 -msgid "Automatic (PPP)" -msgstr "Automáticu (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:145 -msgid "Automatic (PPP) addresses only" -msgstr "Namái direiciones automátiques (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:147 -msgid "Automatic (PPPoE)" -msgstr "Automáticu (PPPoE)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 -msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" -msgstr "Namái direiciones automátiques (PPPoE)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "Automáticu (DHCP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 -msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "Namái direiciones automátiques (DHCP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:212 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "Namái enllaz llocal" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:310 -msgid "Additional DNS ser_vers:" -msgstr "Sirvidores _DNS adicionales:" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:319 -msgid "Additional s_earch domains:" -msgstr "Dominios de gu_eta adicionales:" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 -#, c-format -msgid "Editing IPv4 routes for %s" -msgstr "Editando los caminos IPv4 pa %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 -msgid "IPv4 Settings" -msgstr "Axustes de IPv4" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 -msgid "Could not load IPv4 user interface." -msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu IPv4" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:151 -msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "Automáticu, namái direiciones" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:163 -msgid "Ignore" -msgstr "Inorar" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:187 -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "Automáticu, DHCP únicamente" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:856 -#, c-format -msgid "Editing IPv6 routes for %s" -msgstr "Editando les rutes IPv6 pa %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1007 -msgid "IPv6 Settings" -msgstr "Axustes de IPv6" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1009 -msgid "Could not load IPv6 user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interface d'usuariu pa IPv6." - -#: ../src/connection-editor/page-master.c:373 -#, c-format -msgid "%s slave %d" -msgstr "%s esclavu %d" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 -msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa banda ancha móvil." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 -msgid "Unsupported mobile broadband connection type." -msgstr "Tipu de conexón de banda ancha móvil non sofitáu." - -#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 -msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" -msgstr "Esbillar la triba de proveedor de banda ancha móvil" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 -msgid "" -"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " -"unsure, ask your provider." -msgstr "" -"Esbillar la teunoloxía qu'usa el so proveedor de banda ancha móvil. Si nun " -"ta xuru, entrúgue-y al so proveedor." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 -msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "" -"El mio fornidor usa teunoloxía basada en _GSM (ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 -msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" -msgstr "El mio fornidor usa teunoloxía basada en C_DMA (ex. 1xRTT, EVDO)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:270 -msgid "CDMA" -msgstr "CDMA" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:268 -msgid "GSM" -msgstr "GSM" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 -msgid "EAP" -msgstr "EAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 -msgid "none" -msgstr "nengún" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 -#, c-format -msgid "Editing PPP authentication methods for %s" -msgstr "Editando los métodos d'autenticación PPP pa %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 -msgid "PPP Settings" -msgstr "Axustes de PPP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 -msgid "Could not load PPP user interface." -msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa PPP." - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:489 -msgid "Could not load vlan user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu VLAN." - -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:685 -#, c-format -msgid "VLAN connection %d" -msgstr "Conexón VLAN %d" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 -msgid "Could not load VPN user interface." -msgstr "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de VPN." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 -#, c-format -msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." -msgstr "Nun pudo alcontrase'l serviciu plugin VPN pa '%s'." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321 -#, c-format -msgid "VPN connection %d" -msgstr "Conexón VPN %d" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 -msgid "" -"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" -"\n" -"Error: no VPN service type." -msgstr "" -"El módulu complementariu VPN nun fue quien a importar afayadizamente la " -"conexón vPN\n" -"Fallu: nun hai dengún tipu de serviciu VPN." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275 -msgid "Choose a VPN Connection Type" -msgstr "Escoyer una triba de conexón VPN" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 -msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " -"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " -"not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Escueyi la triba de VPN que quies usar pa la nueva conexón. Si la triba de " -"conexón VPN que quies crear nun apaez na llista, pue ser que nun tengas " -"instaláu'l complementu de VPN correutu." - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:85 -msgid "" -"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " -"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"Esta opción bloquia esta conexón al puntu d'accesu inalámbricu (AP) " -"especificáu pol BSSID introducíu equí. Por exemplu 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:92 -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 -#, c-format -msgid "default" -msgstr "predetermináu" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 -#, c-format -msgid "%u (%u MHz)" -msgstr "%u (%u MHz)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:467 -msgid "Could not load Wi-Fi user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu inalámbrica." - -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:638 -#, c-format -msgid "Wi-Fi connection %d" -msgstr "Conexón inalámbrica %d" - -#: ../src/applet-dialogs.c:248 ../src/applet-dialogs.c:257 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:261 -msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Fras de pasu WEP de 128 bits" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "WEP dinámica (802.1x)" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA y WPA2 personal" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA y WPA2 Enterprise" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." -msgstr "" -"Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu de seguridá inalámbrica; falten los " -"axustes inalámbricos." - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:402 -msgid "Wi-Fi Security" -msgstr "Seguridá inalámbrica" - -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 -msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu de seguridá inalámbrica." - -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:128 -msgid "Could not load WiMAX user interface." -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu WiMAX." - -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:224 -#, c-format -msgid "WiMAX connection %d" -msgstr "Conexón WiMAX %d" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "Nun se ye quien a importar la conexón VPN" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:214 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"El ficheru « %s » nun se puede lleer o nun tien información de conexón VPN " -"reconocibles\n" -"\n" -"Erreur : %s." - -#: ../src/connection-editor/page-team.c:92 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:239 -msgid "Select file to import" -msgstr "Esbilla'l ficheru pa importar" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:289 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Un ficheru denomáu « %s » yá existe." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:291 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:293 -#, c-format -msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "¿Quies trocar %s cola conexón VPN que tas guardando?" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:329 -msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "Nun se pue esportar la conexón VPN" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:331 -#, c-format -msgid "" -"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"La conexón VPN « %s » nun se puede esportar a %s.\n" -"\n" -"Fallu : %s." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:366 -msgid "Export VPN connection..." -msgstr "Exportar conexón VPN…" - -#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " -"file was not found)." -msgstr "" -"La miniaplicación Xestor de rede nun fue a atopar dellos ficheros de " -"recursos (nun s'atopó'l ficheru .ui)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." -msgstr "" -"La configuración de Bluetooth nun ye dable (Nun pudo coneutase a D-Bus: (%s) " -"%s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." -msgstr "" -"La configuración de Bluetooth nun ye dable (fallu al guetar NetworkManager: " -"(%s) %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 -msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -msgstr "Usar el teléfonu móvil como un preséu de rede (PAN/NAP)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 -msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -msgstr "Acceder a Internet usando'l teléfonu (DUN)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fallu: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 -#, c-format -msgid "Failed to create DUN connection: %s" -msgstr "Fallu al crear la conexón DUN: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 -msgid "Your phone is now ready to use!" -msgstr "El to teléfonu ta llistu pa usase." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 -msgid "Mobile wizard was canceled" -msgstr "Encaboxóse l'asistente móvil" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 -msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -msgstr "Triba de preséu de teléfonu desconocíu (nun ye GSM nin CDMA)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:501 -msgid "unknown modem type." -msgstr "tipu de módem desconocíu." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:726 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:732 -msgid "failed to connect to the phone." -msgstr "falló al coneutar col teléfonu." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:799 -msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -msgstr "el teléfonu desconeutóse de sópitu." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:809 -msgid "timed out detecting phone details." -msgstr "caducó'l tiempu al deteutar los detalles del teléfonu." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 -msgid "Detecting phone configuration..." -msgstr "Deteutando la configuración del teléfonu…" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:873 -msgid "ModemManager is not running" -msgstr "ModemManager nun se ta executando" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:918 -msgid "" -"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -"Networking connection." -msgstr "" -"L'adautador de Bluetooth predetermináu tien de tar activáu enantes de " -"configurar una conexón de rede de marcáu telefónicu." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:955 -#, c-format -msgid "Failed to create PAN connection: %s" -msgstr "Fallu al crear la conexón PAN: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:976 -#, c-format -msgid "%s Network" -msgstr "Rede %s" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 -msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "Desbloquiar automáticamente esti preséu" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Desbloquiar" - -#: ../src/info.ui.h:1 -msgid "Connection Information" -msgstr "Información de la conexón" - -#: ../src/info.ui.h:2 -msgid "Active Network Connections" -msgstr "Conexones de rede actives" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 -msgid "" -"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "" -"La so conexón móvil de banda ancha ta configurada colos siguientes axustes:" - -#. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 -msgid "Your Device:" -msgstr "El to preséu:" - -#. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 -msgid "Your Provider:" -msgstr "El to fornidor:" - -#. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 -msgid "Your Plan:" -msgstr "El to plan:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 -msgid "" -"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " -"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " -"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " -"Preferences menu." -msgstr "" -"Agora fadráse una conexón col so proveedor de banda ancha móvil usando los " -"axustes qu'esbilló. Si la conexón falla, o nun puede acceder a los recursos " -"de rede, compruebe de nuevu los sos axustes. Pa modificar los sos axustes de " -"conexón de la banda ancha móvil, esbille «Conexones de rede» dende'l menú " -"Sistema » Preferencies." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:267 -msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" -msgstr "Confirmar los axustes de la banda ancha móvil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:331 -msgid "Unlisted" -msgstr "Non llistáu" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:462 -msgid "_Select your plan:" -msgstr "_Esbillar el so plan:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:486 -msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "Plan _APN (nome del puntu d'accesu) esbilláu" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:506 -msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " -"broadband account or may prevent connectivity.\n" -"\n" -"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." -msgstr "" -"Avisu: Esbillar un plan incorreutu puede traer problemes na facturación de " -"la cuenta de banda ancha móvil o impedir la conectividá.\n" -"\n" -"Si nun tu ta seguru del so plan de precios, entrugue al so proveedor." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:514 -msgid "Choose your Billing Plan" -msgstr "Escoyer el so plan de precios" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:563 -msgid "My plan is not listed..." -msgstr "El mio plan nun ta na llista…" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:716 -msgid "Select your provider from a _list:" -msgstr "Esbillar el so proveedor d'una _llista:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:729 -msgid "Provider" -msgstr "Fornidor" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 -msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "Nun puedo alcontrar el mio fornidor y quiero introducilu a _man:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 -msgid "Provider:" -msgstr "Proveedor:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 -msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:786 -msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" -msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía CDMA (1xRTT, EVDO)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:797 -msgid "Choose your Provider" -msgstr "Esbille'l so proveedor…" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1059 -msgid "Country or Region List:" -msgstr "Llista de país o rexón:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1072 -msgid "Country or region" -msgstr "País o rexón" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1082 -msgid "My country is not listed" -msgstr "El mio país nun ta na llista" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1132 -msgid "Choose your Provider's Country or Region" -msgstr "Escueye'l país o rexón del to fornidor" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1189 -msgid "Installed GSM device" -msgstr "Preséu GSM instaláu" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1192 -msgid "Installed CDMA device" -msgstr "Preséu CDMA instaláu" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1360 -msgid "" -"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " -"cellular (3G) network." -msgstr "" -"Esti asistente ayúdate a configurar de forma cenciella una conexón de banda " -"ancha móvil a una rede de teléfonu móvil (3G)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1366 -msgid "You will need the following information:" -msgstr "Necesitará la siguiente información:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1377 -msgid "Your broadband provider's name" -msgstr "El nome del fornidor de banda ancha" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1383 -msgid "Your broadband billing plan name" -msgstr "El nome del to plan de precios" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1389 -msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -msgstr "" -"(en dalgunos casos) El nome del plan de precios del to APN (nome del puntu " -"d'accesu)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1418 -msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" -msgstr "Crear una conexón pa _esti preséu móvil de banda ancha:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 -msgid "Any device" -msgstr "Cualisquier preséu" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1446 -msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -msgstr "Configurar una conexón de banda ancha móvil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1619 -msgid "New Mobile Broadband Connection" -msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 -msgid "Wired" -msgstr "Cableada" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 -msgid "OLPC Mesh" -msgstr "OLPC Mesh" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 -msgid "ADSL" -msgstr "ADSL" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:408 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:410 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or -#. * product name, the second is a device type (eg, -#. * "Ethernet"). You can change this to something like -#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine -#. * the strings otherwise. -#. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:486 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:506 -#, c-format -msgctxt "long device name" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:441 -msgid "New..." -msgstr "Nuevu..." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1051 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1135 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." -msgstr "" -"Necesítense contraseñes o claves de cifráu p'acceder a la rede inalámbrica " -"«%s»." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1137 -msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" -msgstr "Requierse autenticación pa la rede inalámbrica" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1139 -msgid "Authentication required by Wi-Fi network" -msgstr "La rede inalámbrica necesita autenticación" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144 -msgid "Create New Wi-Fi Network" -msgstr "Crear una rede inalámbrica" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146 -msgid "New Wi-Fi network" -msgstr "Rede inalámbrica nueva" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147 -msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." -msgstr "Introduza un nome pa la rede inalámbrica que quier crear." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1149 -msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" -msgstr "Coneutar con una rede inalámbrica tapecida" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151 -msgid "Hidden Wi-Fi network" -msgstr "Rede inalámbrica tapecida" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 -msgid "" -"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " -"connect to." -msgstr "" -"Introduza'l nome y los detalles de seguridá de la rede inalámbrica tapecida " -"a la que quier coneutase." - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 -msgid "Wi-Fi _security:" -msgstr "_Seguridá inalámbrica:" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 -msgid "C_onnection:" -msgstr "Co_nexón:" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 -msgid "Wi-Fi _adapter:" -msgstr "_Adautador inalámbricu:" - -#: ../src/main.c:73 -msgid "Usage:" -msgstr "Usu:" - -#: ../src/main.c:74 -msgid "" -"This program is a component of NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -msgstr "" -"Esti programa ye un componente de NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." - -#: ../src/main.c:76 -msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " -"GNOME desktop environment." -msgstr "" -"Nun ta pensáu pa interaición a traviés de la llinia de comandos pero en so " -"llugar execútase nel entornu d'escritoriu GNOME." - -#: ../src/mb-menu-item.c:56 -msgid "EVDO" -msgstr "EVDO" - -#: ../src/mb-menu-item.c:60 -msgid "GPRS" -msgstr "GPRS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:62 -msgid "EDGE" -msgstr "EDGE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:64 -msgid "UMTS" -msgstr "UMTS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:66 -msgid "HSDPA" -msgstr "HSDPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:68 -msgid "HSUPA" -msgstr "HSUPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:70 -msgid "HSPA" -msgstr "HSPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:72 -msgid "HSPA+" -msgstr "HSPA+" - -#: ../src/mb-menu-item.c:76 -msgid "LTE" -msgstr "LTE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:112 -msgid "not enabled" -msgstr "Non habilitáu" - -#: ../src/mb-menu-item.c:118 -msgid "not registered" -msgstr "nun ta rexistráu" - -#: ../src/mb-menu-item.c:136 -#, c-format -msgid "Home network (%s)" -msgstr "Rede doméstica (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:138 -#, c-format -msgid "Home network" -msgstr "Rede doméstica" - -#: ../src/mb-menu-item.c:146 -msgid "searching" -msgstr "guetando" - -#: ../src/mb-menu-item.c:149 -msgid "registration denied" -msgstr "torgóse'l rexistru" - -#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 -#, c-format -msgid "%s (%s roaming)" -msgstr "%s (%s roaming)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 -#, c-format -msgid "%s (roaming)" -msgstr "%s (roaming)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:165 -#, c-format -msgid "Roaming network (%s)" -msgstr "Rede roaming (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:167 -#, c-format -msgid "Roaming network" -msgstr "Rede roaming" - -#: ../src/mobile-helpers.c:318 -#, c-format -msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "Códigu PIN pa la tarxeta SIM «%s» en «%s»" - -#: ../src/mobile-helpers.c:451 -msgid "PIN code required" -msgstr "Necesítase un códigu PIN" - -#: ../src/mobile-helpers.c:459 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Necesítase un códigu PIN pal preséu móvil de banda ancha" - -#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:174 -#, c-format -msgid "%s connection" -msgstr "Conexón %s" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275 -msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "Nun escoyiste dengún certificáu d'autoridá de certificación" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276 -msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " -"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " -"Authority certificate?" -msgstr "" -"Nun usar un certificáu de Certificate Authority (CA) pue dar llugar a " -"conexones insegures a redes inalámbriques malicioses. ¿Quier elexir un " -"certificáu Certificate Authority?" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 -msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "Escueyi el certificáu CA" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "DER, PEM, o claves privaes PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 -msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:400 -msgid "Choose a PAC file..." -msgstr "Escoyer un ficheru PAC…" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "Ficheros PAC (*.pac)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimu" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 -msgid "Authenticated" -msgstr "Identificáu" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 -msgid "Both" -msgstr "Dambos" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "Identidá anóni_ma:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 -msgid "PAC _file:" -msgstr "Ficheru _PAC:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 -msgid "_Inner authentication:" -msgstr "Autenticación i_nterna:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 -msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "Permitir la provisión PAC _automática" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:417 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:377 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:461 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:377 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "Escueyi un certificáu d'una autoridá de certificación..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 -msgid "Version 0" -msgstr "Versión 0" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 -msgid "Version 1" -msgstr "Versión 1" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 -msgid "C_A certificate:" -msgstr "Certificáu C_A:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 -msgid "PEAP _version:" -msgstr "Versión _PEAP:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 -msgid "As_k for this password every time" -msgstr "_Entrugar esta contraseña cada vegada" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:276 -msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "Les claves privaes ensin cifrar nun son segures" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 -msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. " -"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " -"a password-protected private key.\n" -"\n" -"(You can password-protect your private key with openssl)" -msgstr "" -"La clave privada esbillada nun paez que tea protexida por una contraseña. " -"Esto podría permitir que les tos credenciales de seguridá se comprometiesen. " -"Esbilla una clave privada protexida por contraseña.\n" -"\n" -"(Puedes protexer la to clave privada con una contraseña con openssl)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:455 -msgid "Choose your personal certificate..." -msgstr "Escueyi'l to certificáu personal..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:467 -msgid "Choose your private key..." -msgstr "Escueyi la to clave..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 -msgid "I_dentity:" -msgstr "I_dentidá:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 -msgid "_User certificate:" -msgstr "Certificáu del _usuariu:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 -msgid "Private _key:" -msgstr "C_lave privada:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 -msgid "_Private key password:" -msgstr "Contraseña de clave pri_vada:" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 -msgid "Don't _warn me again" -msgstr "Nun m'avisar otra vuelta" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "Tunneled TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "Protected EAP (PEAP)" - -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "Au_thentication:" -msgstr "_Autenticación:" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -msgid "Open System" -msgstr "Sistema abiertu" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "Shared Key" -msgstr "Contraseña compartida" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (Predetermináu)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 -msgid "_Key:" -msgstr "_Clave:" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 -msgid "Sho_w key" -msgstr "A_mosar la clave" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 -msgid "WEP inde_x:" -msgstr "Índ_iz WEP:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-05-23 10:33:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2054 +0,0 @@ -# Asturian translation for onboard -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the onboard package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: onboard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-12 23:01+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../settings.ui.h:1 -msgid "key-repeat" -msgstr "repetición de tecla" - -#: ../settings.ui.h:2 -msgid "international character selection" -msgstr "escoyeta de carauteres internacionales" - -#: ../settings.ui.h:3 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" - -#: ../settings.ui.h:4 -msgid "XInput" -msgstr "XInput" - -#: ../settings.ui.h:5 -msgid "XTest" -msgstr "XTest" - -#: ../settings.ui.h:6 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../settings.ui.h:7 -msgid "AT-SPI" -msgstr "AT-SPI" - -#: ../settings.ui.h:8 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../settings.ui.h:9 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: ../settings.ui.h:10 -msgid "Layout" -msgstr "Formatu" - -#: ../settings.ui.h:11 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:68 -#: ../data/layoutstrings.py:317 -msgid "Snippets" -msgstr "Recortes" - -#: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#: ../settings.ui.h:14 -msgid "Typing Assistance" -msgstr "Asistencia a la escritura" - -#: ../settings.ui.h:15 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" - -#: ../settings.ui.h:16 -msgid "latch, then lock" -msgstr "asegurar y bloquiar darréu" - -#: ../settings.ui.h:17 -msgid "latch, double-click to lock" -msgstr "asegurar, doble-clic pa bloquiar" - -#: ../settings.ui.h:18 -msgid "latch only" -msgstr "sólo asegurar" - -#: ../settings.ui.h:19 -msgid "lock only" -msgstr "sólo bloquiar" - -#: ../settings.ui.h:20 -msgid "none" -msgstr "dengún" - -#: ../settings.ui.h:21 -msgid "single-touch" -msgstr "toque simple" - -#: ../settings.ui.h:22 -msgid "multi-touch" -msgstr "toque múltiple" - -#: ../settings.ui.h:23 -msgid "column" -msgstr "columna" - -#: ../settings.ui.h:24 -msgid "_Auto-show when editing text" -msgstr "Amosar _automáticamente al editar testu" - -#: ../settings.ui.h:25 -msgid "" -"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " -"Accessibility." -msgstr "" -"Amosar OnBoard cuando hai una ventana de testu reconocíu nel focu. Requier " -"accesibilidá de GNOME." - -#: ../settings.ui.h:26 -msgid "Start Onboard _hidden" -msgstr "Aniciar Onboard _anubríu" - -#: ../settings.ui.h:27 -msgid "Start Onboard hidden." -msgstr "Aniciar Onboard anubríu" - -#: ../settings.ui.h:28 -msgid "Show/Hide options" -msgstr "Amosar o tapecer les opciones" - -#: ../settings.ui.h:29 -msgid "_Show status icon" -msgstr "_Amosar iconu d'estáu" - -#: ../settings.ui.h:30 -msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." -msgstr "" -"Amosar l'estáu del oxetu. Al facer click sobre esi iconu Onboard anúbrese o " -"amuésase." - -#: ../settings.ui.h:31 -msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" -msgstr "Amosar un _iconu flotante cuando se tapez Onboard" - -#: ../settings.ui.h:32 -msgid "" -"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " -"icon makes Onboard reappear." -msgstr "" -"Amosar un iconu flotante nel escritoriu cuando s'anubra Onboard. Al facer " -"click nel iconu, Onboard va reapaecer." - -#: ../settings.ui.h:33 -msgid "Show when _unlocking the screen" -msgstr "Amosar c_uando se desbloquia la pantalla" - -#: ../settings.ui.h:34 -msgid "" -"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " -"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " -"when it is set to ask for it." -msgstr "" -"Amosar Onboard cuando apaeza'l cuadru de diálogu pa desbloquiar la pantalla; " -"d'esti mou Onboard pue usase, por exemplu pa introducir la contraseña pa " -"desactivar el proteutor de pantalla cuando se solicite." - -#: ../settings.ui.h:35 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "Amosar _conseyos" - -#: ../settings.ui.h:36 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Amosar conseyos emerxentes pa los botones del tecláu." - -#: ../settings.ui.h:37 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "" -"Amosar la ferramienta de conseyos emerxentes pa los botones del tecláu." - -#: ../settings.ui.h:38 -msgid "Desktop Integration" -msgstr "Integración col escritoriu" - -#: ../settings.ui.h:39 -msgid "Dock to screen edge" -msgstr "Acoplar al berbesu de la pantalla" - -#: ../settings.ui.h:40 -msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." -msgstr "Acoplar el tecláu nel berbesu de la pantalla." - -#: ../settings.ui.h:41 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuración" - -#: ../settings.ui.h:42 -msgid "Docking" -msgstr "Acoplamientu" - -#: ../settings.ui.h:43 -msgid "Show window _decoration" -msgstr "Amosar window_decoration" - -#: ../settings.ui.h:44 -msgid "Show window caption and frame." -msgstr "Amosar lleenda de ventana y marcu." - -#: ../settings.ui.h:45 -msgid "Show always on visible _workspace" -msgstr "Amosar siempre nel área de trabayu visible" - -#: ../settings.ui.h:46 -msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Mou «apegáu» pal tecláu y l'iconu flotante." - -#: ../settings.ui.h:47 -msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Mou \"apegáu\" pal tecláu y l'iconu flotante." - -#: ../settings.ui.h:48 -msgid "_Force window to top" -msgstr "_Forciar ventana arriba" - -#: ../settings.ui.h:49 -msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." -msgstr "Intenta más pa caltener Onboard sobre cualquier cosa na pantalla" - -#: ../settings.ui.h:50 -msgid "Keep _aspect ratio" -msgstr "Caltener la proporción d'aspe_utu" - -#: ../settings.ui.h:51 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "" -"Restrinxir el tamañu de la ventana a la rellación d'aspeutu del diseñu." - -#: ../settings.ui.h:52 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "" -"Restrinxir el tamañu de la ventana a la rellación d'aspeutu de la " -"presentación." - -#: ../settings.ui.h:53 -msgid "Floating Window Options" -msgstr "Opciones de la ventana flotante" - -#: ../settings.ui.h:54 -msgid "Window options" -msgstr "Opciones de la ventana" - -#: ../settings.ui.h:55 -msgid "Wind_ow:" -msgstr "_Ventana:" - -#: ../settings.ui.h:56 -msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." -msgstr "Tresparencia de tola ventana-tecláu. Requier composición." - -#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 -msgid "_Background:" -msgstr "_Color de fondu" - -#: ../settings.ui.h:58 -msgid "Transparency of the keyboard background" -msgstr "Tresparencia del fondu de tecláu" - -#: ../settings.ui.h:59 -msgid "_No background" -msgstr "_No fondu" - -#: ../settings.ui.h:60 -msgid "Show the desktop through the gaps between keys." -msgstr "Amosar l'escritoriu a traviés de los espacios ente tecles" - -#: ../settings.ui.h:61 -msgid "Transparency" -msgstr "Tresparencia" - -#: ../settings.ui.h:62 -msgid "Set _transparency to" -msgstr "Camudar_tresparencia a" - -#: ../settings.ui.h:63 -msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." -msgstr "Activar tresparencia inactivay. Requier composición." - -#: ../settings.ui.h:64 -msgid "" -"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." -msgstr "Tresparencia cuando'l cursor abandona'l tecláu. Requier composición." - -#: ../settings.ui.h:65 -msgid "after" -msgstr "dempués" - -#: ../settings.ui.h:66 -msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." -msgstr "" -"Retrasu en segundos enantes de que faiga efeutu la tresparencia inactiva." - -#: ../settings.ui.h:67 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../settings.ui.h:68 -msgid "When Inactive" -msgstr "Cuando tea inactivu" - -#: ../settings.ui.h:69 -msgid "_Frame resize handles:" -msgstr "Remana'l cambéu de tamañu de _marcu:" - -#: ../settings.ui.h:70 -msgid "Resize Protection" -msgstr "Redimensionar proteición" - -#: ../settings.ui.h:71 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../settings.ui.h:72 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../settings.ui.h:73 -msgid "_Open layouts folder" -msgstr "_Abrir carpeta de distribuciones" - -#: ../settings.ui.h:74 -msgid "C_ustomize theme" -msgstr "P_ersonalizar tema" - -#: ../settings.ui.h:75 -msgid "Follow _system theme" -msgstr "Siguir el tema del _sistema" - -#: ../settings.ui.h:76 -msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." -msgstr "" -"Recuerda que'l tema OnBoard foi l'últimu que s'usó pa cada tema del sistema." - -#: ../settings.ui.h:77 -msgid "" -"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " -"in Onboard is pressed." -msgstr "" -"Los recortes son cachos de testu que s'escriben al calcar nel botón " -"correspondiente d'Onboard." - -#: ../settings.ui.h:78 -msgid "Show label popups" -msgstr "Amosar etiquetes emerxentes" - -#: ../settings.ui.h:79 -msgid "Show label popups above pressed keys." -msgstr "Amosar etiquetes emerxentes sobre les tecles calcaes." - -#: ../settings.ui.h:80 -msgid "Play sound" -msgstr "Reproducir soníu" - -#: ../settings.ui.h:81 -msgid "Play click sound on keypress." -msgstr "Reproducir soníu de clic al calcar tecles." - -#: ../settings.ui.h:82 -msgid "Key-press Feedback" -msgstr "Retroalimentación al calcar tecles" - -#: ../settings.ui.h:83 -msgid "Show secondary labels" -msgstr "Amosar les etiquetes secundaries" - -#: ../settings.ui.h:84 -msgid "Show characters reachable with or without the shift key." -msgstr "Amosar los carauteres accesibles con o ensin la tecla Mayús." - -#: ../settings.ui.h:85 -msgid "Key Labels" -msgstr "Etiquetes de les tecles" - -#: ../settings.ui.h:86 -msgid "_Long press action:" -msgstr "Aición del calcáu _llargu:" - -#: ../settings.ui.h:87 -msgid "" -"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " -"keys." -msgstr "" -"Escoyer ente los menús de repetición de tecla o de calcáu llargu. Esto " -"afeuta sobre manera a les tecles alfanumbériques." - -#: ../settings.ui.h:88 -msgid "Key-stroke _generation:" -msgstr "_Xeneración de calcáu de tecles:" - -#: ../settings.ui.h:89 -msgid "Modifier _behavior:" -msgstr "C_omportamientu del modificador:" - -#: ../settings.ui.h:90 -msgid "Behavior of modifier and layer keys." -msgstr "Comportamientu de les tecles de modificador y capa." - -#: ../settings.ui.h:91 -msgid "Modifier auto-release delay:" -msgstr "Atrasu na lliberación automática del modificador:" - -#: ../settings.ui.h:92 -msgid "" -"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " -"to disable." -msgstr "" -"Segundos d'inactividá fasta que les tecles actives de modificadores y capes " -"se lliberen. 0 pa desactivar." - -#: ../settings.ui.h:93 -msgid "Key Behavior" -msgstr "Comportamientu de les tecles" - -#: ../settings.ui.h:94 -msgid "_Touch input (requires restart):" -msgstr "Entrada _Touch (requier reaniciar):" - -#: ../settings.ui.h:95 -msgid "_Input event source:" -msgstr "Orixe del socesu d'_entrada:" - -#: ../settings.ui.h:96 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " -"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " -"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " -"windows." -msgstr "" -"Escueya «XInput» pa una escritura más fiable nes entraes de testu con " -"seleiciones estenderexables. La opción «GTK» ufre meyor compatibilidá, pero " -"pue fallar la escritura si hai torgues del punteru, p.ex: con ventanes " -"estenderexables abiertes." - -#: ../settings.ui.h:97 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " -"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " -"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." -msgstr "" -"Escueya «XInput» pa una escritura más fiable nes entraes de testu con " -"seleiciones estenderexables. La opción «GTK» ufre meyor compatibilidá, pero " -"pue fallar la escritura si hai torgues del punteru, p.ex: con ventanes " -"estenderexables abiertes." - -#: ../settings.ui.h:98 -msgid "Input Options" -msgstr "Opciones d'entrada" - -#: ../settings.ui.h:99 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../settings.ui.h:100 -msgid "Show _suggestions" -msgstr "Amosar _suxerencies" - -#: ../settings.ui.h:101 -msgid "Enable word completion and prediction." -msgstr "Activar el completáu de pallabres y la predicción." - -#: ../settings.ui.h:102 -msgid "Show spelling suggestions" -msgstr "Amosar suxerencies ortográfiques" - -#: ../settings.ui.h:103 -msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." -msgstr "" -"Comprobar la ortografía de la pallabra nel punteru o antes del punteru." - -#: ../settings.ui.h:104 -msgid "_Learn from typed text" -msgstr "Aprender de _los testos escritos" - -#: ../settings.ui.h:105 -msgid "" -"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " -"over time." -msgstr "" -"Recordar pallabres nueves, el so usu recién y la so frecuencia p'ameyorar " -"les suxerencies col tiempu." - -#: ../settings.ui.h:106 -msgid "Insert word _separators" -msgstr "Inxertar _separadores de pallabres" - -#: ../settings.ui.h:107 -msgid "" -"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " -"punctuation characters." -msgstr "" -"Amestar y desaniciar espacios cuando s'inxerten suxerencies de pallabres " -"siguíes por signos de puntuación." - -#: ../settings.ui.h:108 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../settings.ui.h:109 -msgid "Show lan_guage switcher" -msgstr "Amosar el selector de llin_gües" - -#: ../settings.ui.h:110 -msgid "Show a button for language selection." -msgstr "Amosar un botón pa seleicionar la llingua" - -#: ../settings.ui.h:111 -msgid "Show button to pause learning" -msgstr "Amosar un botón pa posar el deprendimientu" - -#: ../settings.ui.h:112 -msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." -msgstr "" -"Nun se recordarán les pallabres escrites mentanto tea calcáu esti botón." - -#: ../settings.ui.h:113 -msgid "Buttons" -msgstr "Botones" - -#: ../settings.ui.h:114 -msgid "Word Suggestions" -msgstr "Palabres suxeríes" - -#: ../settings.ui.h:115 -msgid "Auto-capitalize while typing" -msgstr "Mayúscules automátiques al escribir" - -#: ../settings.ui.h:116 -msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." -msgstr "" -"Poner mayúscules automaticamente al principiu de la frase y nos nomes." - -#: ../settings.ui.h:117 -msgid "Auto-correct spelling" -msgstr "Correición ortográfica automática" - -#: ../settings.ui.h:118 -msgid "Automatically correct the last word." -msgstr "Correxir automaticamente la última palabra." - -#: ../settings.ui.h:119 -msgid "The spell check engine to use." -msgstr "El motor de correición ortográfica a usar." - -#: ../settings.ui.h:120 -msgid "Spell-check backend:" -msgstr "Infraestructura de correición ortográfica:" - -#: ../settings.ui.h:121 -msgid "Auto-correction" -msgstr "Correición automática" - -#: ../settings.ui.h:122 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retrasu:" - -#: ../settings.ui.h:123 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Umbral de _movimientu:" - -#: ../settings.ui.h:124 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Tiempu en segundos enantes de disparar una click." - -#: ../settings.ui.h:125 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "Distancia en píxeles enantes de que se reconoza'l movimientu." - -#: ../settings.ui.h:126 -msgid "Hide hover click window" -msgstr "Anubrir la ventana de clic al pasar el mur" - -#: ../settings.ui.h:127 -msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." -msgstr "" -"Anubrir la ventana del sistema pa facer pulsaciones al posicionase mientres " -"s'executa Onboard." - -#: ../settings.ui.h:128 -msgid "Enable click type window on exit" -msgstr "Activar la ventana de tipu clic al salir." - -#: ../settings.ui.h:129 -msgid "" -"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." -msgstr "" -"Activar siempre la ventana del sistema pa calcar al posicionase al colar " -"d'Onboard." - -#: ../settings.ui.h:130 -msgid "Hover Click" -msgstr "Pulsación al pasar per encima" - -#: ../settings.ui.h:131 -msgid "Enable keyboard _scanning" -msgstr "Activar _escanéu del tecláu" - -#: ../settings.ui.h:132 -msgid "Sc_anner Settings" -msgstr "_Configuración del escáner" - -#: ../settings.ui.h:133 -msgid "Keyboard Scanning" -msgstr "Esploración del tecláu" - -#: ../Onboard/settings.py:211 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Preferencies d'Onboard" - -#: ../Onboard/settings.py:574 -msgid "Copy layout '{}' to this new name:" -msgstr "Copiar el diseñu «{}» a esti nuevu nome:" - -#: ../Onboard/settings.py:587 -msgid "Delete layout '{}'?" -msgstr "¿Desaniciar el diseñu «{}»?" - -#: ../Onboard/settings.py:601 -msgid "No file manager to open layout folder" -msgstr "Nun hai xestor de ficheros p'abrir la carpeta de diseños" - -#: ../Onboard/settings.py:633 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "Nun s'alcontraron configuraciones del sistema ({}): {}" - -#. Frame resize handles: None -#: ../Onboard/settings.py:646 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:648 -msgid "Corners only" -msgstr "Sólo esquines" - -#. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:650 -msgid "All corners and edges" -msgstr "Toles esquines y berbesos" - -#: ../Onboard/settings.py:691 -msgid "Core layouts" -msgstr "Diseños del sistema" - -#: ../Onboard/settings.py:692 -msgid "Contributions" -msgstr "Contribuciones:" - -#: ../Onboard/settings.py:693 -msgid "User layouts" -msgstr "Diseños del usuariu" - -#: ../Onboard/settings.py:727 -msgid "Author: {}" -msgstr "Autor: {}" - -#: ../Onboard/settings.py:730 -msgid "About Layout" -msgstr "Tocante al diseñu" - -#: ../Onboard/settings.py:836 -msgid "Enter a name for the new theme:" -msgstr "Introduz un nome pal nuevu tema:" - -#: ../Onboard/settings.py:844 -#, python-brace-format -msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" -"Esti ficheru de tema yá existe.\n" -"«{filename}»\n" -"\n" -"¿Quies sobrescribilu?" - -#: ../Onboard/settings.py:861 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" -msgstr "¿Reafitar el tema escoyíu colos predeterminaos d'Onboard?" - -#: ../Onboard/settings.py:863 -msgid "Delete selected theme?" -msgstr "¿Desaniciar el tema esbilláu?" - -#: ../Onboard/settings.py:991 -msgid "Reset" -msgstr "Reentamar" - -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1242 -msgid "Flat" -msgstr "Planu" - -#. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 -msgid "Gradient" -msgstr "Dilíu" - -#. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1246 -msgid "Dish" -msgstr "Discu" - -#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../Onboard/settings.py:1336 -msgid "Bold" -msgstr "Negrina" - -#: ../Onboard/settings.py:1338 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../Onboard/settings.py:1340 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensaos" - -#: ../Onboard/settings.py:1353 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:1353 -msgid "Ubuntu Logo" -msgstr "Logo Ubuntu" - -#: ../Onboard/settings.py:1487 -msgid "Step" -msgstr "Pasu" - -#: ../Onboard/settings.py:1488 -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: ../Onboard/settings.py:1489 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../Onboard/settings.py:1490 -msgid "Up" -msgstr "Xubir" - -#: ../Onboard/settings.py:1491 -msgid "Down" -msgstr "Abaxo" - -#: ../Onboard/settings.py:1492 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: ../Onboard/settings.py:1661 -msgid "Action:" -msgstr "Aición:" - -#: ../Onboard/settings.py:1825 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivada" - -#: ../Onboard/settings.py:1831 -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 -msgid "Press a button..." -msgstr "Calcar un botón..." - -#: ../Onboard/settings.py:1933 -msgid "Press a key..." -msgstr "Calcar una tecla..." - -#: ../Onboard/WPEngine.py:427 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" -msgstr "Falló la carga del modelu de llingua «{}»: {} ({})" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" -"Cargando diseñu antiguu, formatu '{}'. Considera l'anovate al formatu actual " -"'{}'" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "Inorando key '{}'. Nun se definió un nome de ficheru svg" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Snippet {}" - -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 -msgid ", unassigned" -msgstr ", ensin asignar." - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "copiando distribución '{}' a '{}'" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." -msgstr "falló copy_layouts, formatu de distribución non sofitáu '{}'." - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "copiando ficheru svg '{}' a '{}'" - -#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 -#: ../Onboard/utils.py:1072 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Falló al executar '{}', {}" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Activar pulsación al posase" - -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Tecles alfanumbériques" - -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "CAPS" -msgstr "BLOQ MAYÚS" - -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Del" -msgstr "Supr" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 -msgid "Double click" -msgstr "Pulsación duble" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 -msgid "Drag click" -msgstr "Pulsación d'arrastre" - -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Ent" -msgstr "Int" - -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Function keys" -msgstr "Tecles de función" - -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Bloquéu de númberu y tecles de función" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Anubrir Onboard" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 -msgid "Pause learning" -msgstr "Detener deprendizaxe" - -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Hm" -msgstr "Casa" - -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Ins" -msgstr "Inx" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Tecláu principal" - -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 -msgid "Middle click" -msgstr "Click central" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Mover Onboard" - -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Nm Lk" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "Bloque de númberu y snippets" - -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Pause" -msgstr "Posar" - -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Px Ab" - -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:56 -msgid "Pg Up" -msgstr "Px Arr" - -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -msgid "Prnt" -msgstr "Impr Pant" - -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:62 -msgid "Quit" -msgstr "Colar" - -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:64 -msgid "Return" -msgstr "Intro" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 -msgid "Right click" -msgstr "Clic derechu" - -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:67 -msgid "Scroll" -msgstr "Despl." - -#: ../data/layoutstrings.py:69 -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "Ayudantes de cambéu de click" - -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#. translators: description of unicode character U+2602 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 -msgid "Umbrella" -msgstr "Paragües" - -#. translators: description of unicode character U+2606 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 -msgid "White star" -msgstr "Estrella blanca" - -#. translators: description of unicode character U+260F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 -msgid "White telephone" -msgstr "Teléfonu blancu" - -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:82 -msgid "Hot beverage" -msgstr "Bebida caliente" - -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:84 -msgid "Skull and crossbones" -msgstr "Calavera y güesos cruzaos" - -#. translators: description of unicode character U+2622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 -msgid "Radioactive sign" -msgstr "Símbolu de radioactividá" - -#. translators: description of unicode character U+262E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 -msgid "Peace symbol" -msgstr "Símbolu de paz" - -#. translators: description of unicode character U+262F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 -msgid "Yin yang" -msgstr "Yin yang" - -#. translators: description of unicode character U+2639 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 -msgid "Frowning face" -msgstr "Cara col cexu fruncíu" - -#. translators: description of unicode character U+263A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 -msgid "Smiling face" -msgstr "Cara sonriente" - -#. translators: description of unicode character U+263C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 -msgid "White sun with rays" -msgstr "Sol blancu con rayos" - -#. translators: description of unicode character U+263E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 -msgid "Last quarter moon" -msgstr "Cuartu menguante" - -#. translators: description of unicode character U+2640 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 -msgid "Female sign" -msgstr "Signu femenín" - -#. translators: description of unicode character U+2642 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 -msgid "Male sign" -msgstr "Signu masculín" - -#. translators: description of unicode character U+2661 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 -msgid "White heart suit" -msgstr "Corazón blancu" - -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:106 -msgid "White diamond suit" -msgstr "Diamante blancu" - -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:108 -msgid "White spade suit" -msgstr "Pica blanca" - -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:110 -msgid "White club suit" -msgstr "Trébol blancu" - -#. translators: description of unicode character U+266B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 -msgid "Beamed eighth note" -msgstr "Octaves musicales" - -#. translators: description of unicode character U+2709 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 -msgid "Envelope" -msgstr "Sobre" - -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:116 -msgid "Victory hand" -msgstr "Signu de la victoria" - -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:118 -msgid "Writing hand" -msgstr "Mano escribiendo" - -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "Cara sonriente cola boca abierta y güeyos sonrientes" - -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 -msgid "Smiling face with halo" -msgstr "Cara sonriente con cercu" - -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "Cara sonriente con cuernos" - -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 -msgid "Winking face" -msgstr "Cara chisgando" - -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "Cara sonriente con güeyos sonrientes" - -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "Cara rellambiéndose" - -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:132 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "Cara con güeyos en forma de corazón" - -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "Cara sonriente con lentes de sol" - -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:136 -msgid "Smirking face" -msgstr "Cara con sonrisa enchipada" - -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:138 -msgid "Neutral face" -msgstr "Cara neutral" - -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:140 -msgid "Unamused face" -msgstr "Cara aburrida" - -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 -msgid "Confounded face" -msgstr "Cara confundida" - -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:144 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "Cara mandando un besu" - -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "Cara besando colos güeyos zarraos" - -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "Cara sacando la llingua y chisgando un güeyu" - -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:150 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" -msgstr "Cara sacando la llingua colos güeyos bien zarraos" - -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:152 -msgid "Disappointed face" -msgstr "Cara de deceición" - -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 -msgid "Angry face" -msgstr "Cara enfadada" - -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:156 -msgid "Pouting face" -msgstr "Cara enfocicada" - -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 -msgid "Crying face" -msgstr "Cara llorosa" - -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:160 -msgid "Persevering face" -msgstr "Cara testerona" - -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:162 -msgid "Weary face" -msgstr "Cara d'agotamientu" - -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 -msgid "Tired face" -msgstr "Cara cansada" - -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 -msgid "Astonished face" -msgstr "Cara ablucada" - -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:168 -msgid "Flushed face" -msgstr "Cara de vergoña" - -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:170 -msgid "Dizzy face" -msgstr "Cara de maréu" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:179 -msgid "Arrows" -msgstr "Fleches" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:194 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:197 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "Tecláu nel escritoriu con tecles d'edición y funciones" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:221 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:224 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" -msgstr "Cuadrícula de tecles, afayadiza p'analizar el tecláu" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:230 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "Anubrir tecláu" - -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:233 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." -msgstr "" -"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " -"matemátiques y física nuna pizarra interactiva." - -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:236 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." -msgstr "" -"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " -"matemátiques y física nuna pizarra interactiva.\n" -"Esti esquema pon toles tecles nuna capa única, mui ancha." - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:251 -msgid "Medium size desktop keyboard" -msgstr "Tecláu nel escritoriu con tamañu medianu" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:257 -msgid "Mobile keyboard for small screens" -msgstr "Tecláu de móvil pa pantalles pequeñes" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:260 -msgid "More suggestions" -msgstr "Más suxerencies" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:266 -msgid "Move keyboard" -msgstr "Mover el tecláu" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:281 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "Salir del tecláu" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:284 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "Salir d'Onboard" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:293 -msgid "Set and Settings" -msgstr "Conxunto y axustes" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencies" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:320 -msgid "Space efficient desktop keyboard" -msgstr "Tecláu nel escritoriu eficiente col espaciu" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:323 -msgid "Special Characters" -msgstr "Caráuteres especiales" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:326 -msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" -msgstr "Caráuteres especiales pa pizarres interactives, anchu" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:329 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" -msgstr "Caráuteres especiales pa pizarres interactives" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:332 -msgid "Spelling suggestion" -msgstr "Suxerencia ortográfica" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:335 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" -msgstr "Subíndices, superíndices; Fraiciones" - -#: ../Onboard/Config.py:192 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "Ficheru de disposición ({}) o nome" - -#: ../Onboard/Config.py:195 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "Ficheru de tema (.theme) o nome" - -#: ../Onboard/Config.py:196 -msgid "Window x position" -msgstr "Posición x de la ventana" - -#: ../Onboard/Config.py:197 -msgid "Window y position" -msgstr "Posición y de la ventana" - -#: ../Onboard/Config.py:199 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Tamañu de la ventana, anchor×altor" - -#: ../Onboard/Config.py:201 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "Aniciar en mou XEmbed, p. ex., pa gnome-screensaver" - -#: ../Onboard/Config.py:204 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Caltener proporción d'aspeutu al redimensionar la ventana" - -#: ../Onboard/Config.py:209 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Permitir instancies múltiples d'Onboard" - -#: ../Onboard/Config.py:211 -msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -msgstr "" -"Invalidar la deteición automática y seleicionar los «quirks» manualmente\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" - -#: ../Onboard/Config.py:215 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." -msgstr "" -"Fallar silenciosamente al arrancar nos entornos d'escritoriu indicaos. " -"DESKTOPS ye una llista d'escritorios XDG separtaos per comans, por exemplu, " -"GNOME pa GNOME Shell." - -#: ../Onboard/Config.py:281 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "Migrar el direutoriu d'usuariu «{}» a «{}»." - -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:289 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "nun se pudo migrar la carpeta del usuariu. " - -#: ../Onboard/Config.py:595 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "el diseñu «{filename}» nun existe" - -#: ../Onboard/Config.py:637 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "El tema «{filename}» nun existe" - -#: ../Onboard/Config.py:662 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "Cargando tema de '{}'" - -#: ../Onboard/Config.py:666 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "Nun pue lleese'l tema '{}'" - -#: ../Onboard/Config.py:793 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" -"Activar el amosar-automáticamente requier d'Accesibilidá de GNOME.\n" -"\n" -"Onboard pue activar l'accesibilidá agora, sicasí encamiéntase que zarres la " -"sesión y vuelvas a entrar p'algamar tol so potencial.\n" -"\n" -"¿Activar l'accesibilidá agora?" - -#: ../Onboard/Config.py:1297 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "La cadarma de colores «{filename}» nun existe" - -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 -msgid "" -"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" -"\n" -"The error was:\n" -"{}\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" -msgstr "" -"Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.\n" -"\n" -"L'error foi:\n" -"{}\n" -"\n" -"Revertir les suxerencies de pallabres a la última copia de seguridá " -"(recomendao)?" - -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 -msgid "" -"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" -"\n" -"The error was:\n" -"{}\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" -msgstr "" -"Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.\n" -"\n" -"L'error foi:\n" -"{}\n" -"\n" -"Les suxerencies tienen de reaniciase, pero'l ficheru enquivocáu remanecerá " -"en \n" -"'{}'" - -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:33 -msgid "Button Number" -msgstr "Númberu de botón" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "Button Label" -msgstr "Etiqueta del botón" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:49 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Fragmentu de testu" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:94 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Tien de ser un númberu enteru" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:103 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "Snippet %d yá ta n'usu" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:75 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "Tecláu en pantalla flexible pa GNOME" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 -msgid "New snippet" -msgstr "Fragmentu nuevu" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 -msgid "_Save snippet" -msgstr "_Guardar el fragmentu" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 -msgid "Enter a new snippet for this button:" -msgstr "Introduz un testu nuevu pa esti botón:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 -msgid "_Button label:" -msgstr "Etiqueta de _Botón:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 -msgid "S_nippet:" -msgstr "S_nippet:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 -msgid " - System Language" -msgstr " - Llingua del sistema" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 -msgid "Other _Languages" -msgstr "Otres _llingües" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 -msgid "_Languages" -msgstr "_Llingües" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalizar tema" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 -msgid "Color Sche_me" -msgstr "Esque_ma de Color" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Ángulu:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 -msgid "Light Direction" -msgstr "Direición de la lluz" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilu:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 -msgid "R_oundness:" -msgstr "R_edondez:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 -msgid "S_ize:" -msgstr "T_amañu:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 -msgid "B_order width:" -msgstr "Anchor del b_erbesu:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 -msgid "Key Style" -msgstr "Estilu de tecla" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 -msgid "_Key:" -msgstr "_Tecla:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 -msgid "_Border:" -msgstr "_Berbesu:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 -msgid "Gradients" -msgstr "Dilíos" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 -msgid "_Strength:" -msgstr "_Fuerza:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 -msgid "Shadow" -msgstr "Solombra" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 -msgid "Keys" -msgstr "Claves" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 -msgid "_Attributes:" -msgstr "_Atributos:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 -msgid "Font" -msgstr "Triba de lletra" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 -msgid "I_ndependent size" -msgstr "Tamañu I_ndependiente" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 -msgid "_Super key:" -msgstr "_Super key:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 -msgid "Label Override" -msgstr "Sobrescribir etiqueta" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../Onboard/Indicator.py:68 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "_Amosar Onboard" - -#: ../Onboard/Indicator.py:69 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "_Anubrir Onboard" - -#: ../Onboard/Indicator.py:117 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" - -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" -msgstr "" -"Onboard ta configuráu p'apaecer col cuadru de diálogu pa desbloquiar la " -"pantalla, por exemplu, pa zarrar el proteutor de pantalla protexíu por " -"contraseña. \n" -"Por embargu, el sistema yá nun ta configuráu pa usar más Onboard pa " -"desbloquiar la pantalla. Una posible razón puede ser qu'otra aplicación " -"configure'l sistema pa usar otra cosa. \n" -"¿Prestaríate volver a configurar el sistema p'amosar Onboard cuando se " -"quiera desbloquiar la pantalla?" - -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"Onboard ta configuráu p'apaecer na ventana de desbloquéu de la pantalla; por " -"exemplu, pa desactivar un curiapantalles protexíu por contraseña.\n" -"\n" -"Sicasí, esta función ta desactivada nel sistema.\n" -"\n" -"¿Quies activala?" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "esquema gsettings pa '{}' nun ta instaláu" - -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" -msgstr "" -"{description} «{filename}» entá non alcontrada, intentando de nueves nes " -"rutes predeterminaes" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" -msgstr "" -"nun pudo llocalizase «{filename}», cargando {description} predeterminada en " -"so llugar" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "nun s'alcontró {description} «{filename}»" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "{description} «{filepath}» alcontrada." - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "Guetar valores predeterminaos del sistema en {paths}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "Nun se pudo lleer por defeutu del sistema " - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 -msgid "No system defaults found." -msgstr "Nun s'atoparon los predeterminaos del sistema." - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "Cargar valores predeterminaos del sistema en {filename}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "Sistema predetermináu atopáu «[{}] {}={}»" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "Predetermináu del sistema: Tecla desconocida '{}' na seición '{}'" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" -msgstr "" -"Valores predeterminaos del sistema: Valor numbéricu inválidu pa la clave " -"'{}' na estaya '{}': {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" -msgstr "" -"Predetermináu del sistema: Valor inválidu pa la tecla '{}' na seición '{}'\n" -" {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "Fallu al obtener el valor de gsettings. " - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" -msgstr "Escanéu automáticu pa 1 conmutador" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Critical overscan for 1 switch" -msgstr "Escanéu en profundidá pa 1 conmutador" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "Step scan for 2 switches" -msgstr "Comprobación de pasu pa 2 conmutadores" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "Escanéu direutu pa 3 o 5 conmutadores" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Configurar escáner" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Seleiciona un _perfil d'escanéu:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" -msgstr "Intervalu de pa_su:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "Esplor_ar ciclos:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" -msgstr "" -"El tiempu que permanez l'escáner nuna tecla o grupu enantes de movese al " -"siguiente. (en segundos)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." -msgstr "" -"El númberu de vegaes que l'escáner percuerre tol tecláu enantes de detenese." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" -msgstr "Pas_u sólo nel apagáu" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." -msgstr "Sólo s'indica'l progresu mentanto se caltenga calcáu l'interruptor." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "Intervalu _alantre:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "_Backtrack interval:" -msgstr "Intervalu at_rás" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" -msgstr "" -"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se procesa alantre. " -"(en segundos)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" -msgstr "" -"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se mueve hacia " -"atrás. (en segundos)" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" -msgstr "Pa_sos atrás:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." -msgstr "" -"El númberu de pasos pa comprobar tecles tres mover otra vegada alantre." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Alternate switch actions" -msgstr "_Alternar aiciones de cambéu" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." -msgstr "" -"Intercambiar les aiciones d'esploración dempués de cada activación de clave. " -"L'aición Step vendrá cola aición Activate y viceversa." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfiles" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "_Escueyi un dispositivu d'entrada:" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Usar esti dispositivu sólo pa explorar" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 -msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." -msgstr "" -"El dispositivu escoyíu nun tendría de controlar el cursor del mur del " -"sistema o'l cursor del tecláu." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "Dispositivu d'entrada" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Axustes d'Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Configuración del tecláu en pantalla d'Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Camudar configuración d'Onboard" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:174 -msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" -msgstr "" -"nun hai tresparencia de ventana disponible; la pantalla nun sofita canales " -"alfa" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "Cimeru" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "Fonderu" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Docking settings" -msgstr "Configuración d'acoplamientu" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Menguar el tamañu de la estaya de trabayu" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Menguar l'espaciu disponible pa les ventanes maximizaes." - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "Espander en pantalles horizontales" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "Espander el tecláu a l'anchor de la estaya de trabayu." - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "Espander en pantalles verticales" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "Fondiar nel borde de la pantalla:" - -#: ../Onboard/Appearance.py:112 -#, python-brace-format -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "Nun s'atopó la combinación de colores pal tema «{filename}»" - -#: ../Onboard/Appearance.py:332 -#, python-brace-format -msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "Fallu al cargar el tema «{filename}». {exception}: {cause}" - -#: ../Onboard/Appearance.py:406 -msgid "Error saving " -msgstr "Fallu al guardar " - -#: ../Onboard/Appearance.py:828 -#, python-brace-format -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" -msgstr "" -"Cargando la cadarma de color antigua «{old_format}», considera anovar al " -"formatu actual «{new_format}»: «{filename}»" - -#: ../Onboard/Appearance.py:848 -#, python-brace-format -msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "" -"Fallu al cargar la combinación de colores «{filename}». {exception}: {cause}" - -#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 -msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." -msgstr "" -"Alcontróse duplicada una key_id '{}' nel ficheru d'esquema de color. Les " -"Key_id namái nun puen repetise." - -#: ../Onboard/utils.py:324 -msgid "New Input Device" -msgstr "Dispositivu d'entrada nuevu" - -#: ../Onboard/utils.py:325 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "On board deteutó un dispositivu d'entrada nuevu" - -#: ../Onboard/utils.py:334 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "¿Quies usar esti dispositivu pa la esploración del tecláu?" - -#: ../Onboard/utils.py:338 -msgid "Use device" -msgstr "Usar dispositivu" - -#: ../Onboard/utils.py:1669 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "nun se pudo crear la carpeta «{}»: {}" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po 2014-05-23 10:33:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8738 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: orca master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=i18n\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-13 22:48+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../orca.desktop.in.h:1 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Llector de pantalla" - -#: ../orca.desktop.in.h:2 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Llector de pantalla d'Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:3 -msgid "" -"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " -"and/or refreshable braille" -msgstr "" -"Facilitar l'accesu a entornos gráficos d'escritoriu a traviés d'un " -"sintetizador de voz y/o braille" - -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "screen reader;speech;braille;" -msgstr "llector de pantalla;fala;braille;" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alrt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "flc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "cal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "lnz" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "dscrp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "cv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "sltcol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "cabcol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "cbo" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "fch" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "ico" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "mar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "mrcd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "pnldir" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "dibuxu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "sltar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "rlln" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "tpg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "pnltr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "cbcra" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "img" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "mrci" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "etq" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "pnlslp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "enllaz" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "ellst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "brmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "elmnum" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "pnlo" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "slp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "tblslp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "pnl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "contr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "mnuem" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "brprog" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "btn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "radio" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "mnuer" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "pnlr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "Cabfl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "brdesl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "pnldesl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "sccn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "seprdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "desl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "pnldiv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "cuntador" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "brestbr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cld" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "emd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "txt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "btc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "bdh" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "csj" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "arb" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "tblArb" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "desc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "Prt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "vnt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "Cab" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "pDP" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "ap" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "bEd" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "cEmp" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:36 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "Checu grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:40 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "Español grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:44 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "Francés de Canadá grau 2" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:48 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "Francés de Francia grau 2" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:52 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "Letón grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:56 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "Holandés de Países Baxos grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:60 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "Noruegu grau 0" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:64 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "Noruegu grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:68 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "Noruegu grau 2" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:72 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "Noruegu grau 3" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:76 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "Polacu grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:80 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "Portugués grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:84 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "Suecu grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:88 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "Árabe grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:92 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "Galés grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:96 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "Galés grau 2" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:100 -msgid "German Grade 0" -msgstr "Alemán grau 0" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:104 -msgid "German Grade 1" -msgstr "Alemán grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:108 -msgid "German Grade 2" -msgstr "Alemán grau 2" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:112 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "Inglés del Reinu Xuníu grau 2" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:116 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "Inglés del Reinu Xuníu grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:120 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "Inglés de EE.XX. grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:124 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "Inglés de EE.XX. grau 2" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:128 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "Francés de Canadá grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:132 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "Francés de Francia grau 2" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:136 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "Griegu grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:140 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "Hindú grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:144 -msgid "Hungarian 8 dot computer" -msgstr "Hungarian 8 dot computer" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:148 -msgid "Hungarian Grade 1" -msgstr "Hungarian Grade 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:152 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "Italianu grau 1" - -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more -#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: ../src/orca/brltablenames.py:156 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "Holandés de Bélxica grau 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "space" -msgstr "espaciu" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "nueva llinia" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "tabulación" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "esclamación" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "comines" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "númberu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "dólar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "porcentaxe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "y" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apóstrofe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "paréntesis esquierdu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "paréntesis derechu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "asteriscu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "plus" -msgstr "más" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "coma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "guión" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "puntu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "barra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "dos puntos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "puntu y coma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "menor que" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "ye igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "mayor que" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "entruga" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "arroba" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "abre corchete" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "barra invertida" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "pieslla corchete" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "circunflexu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "sorrayáu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255 -msgid "grave" -msgstr "grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "abre llave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "barra vertical" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "pieslla llave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270 -msgid "tilde" -msgstr "tilde" - -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "espaciu non dixebrable" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "abre esclamación" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "céntimos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "llibres" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "señal de moneda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "yen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "barra cortada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 -msgid "section" -msgstr "seición" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "diéresis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "a superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "abre comines angulares" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "non lóxicu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "guión" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "rexistráu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "sobrolliñáu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "graos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "más o menos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "2 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "3 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "acentu AGUDU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "mu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "marca de párrafu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "puntu centráu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285 -msgid "cedilla" -msgstr "cedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "1 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "ordinal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "zarra comines angulares" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "un cuartu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "un mediu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "tres cuartos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "abre interrogación" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A CON TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A CIRCUNFLEXA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A CON TILDE PLANA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A CON DIÉRESIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "A CON CÍRCULU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "A E" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C CEDILLA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E CON TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E CIRCUNFLEXA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E CON DIÉRESIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I CON TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I CIRCUNFLEXA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I CON DIÉRESIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "Ñ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O CON TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O CIRCUNFLEXA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O CON TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O CON DIÉRESIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "por" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "O CON BARRA DIAGONAL" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U CON TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U CIRCUNFLEXA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U CON DIÉRESIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y CON TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "ZORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "beta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a circunflexa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a con diéresis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "a con círculu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "a e" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c cedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e circunflexa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e con diéresis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i circunflexa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i con diéresis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "ñ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o circunflexa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o con diéresis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "dividío por" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "o con barra diagonal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "zorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u circunflexa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u con diéresis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y con tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y con diéresis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y CON DIÉRESIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florín" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "guión altu" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "comina simple esquierda" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "comina simple drecha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "comina inferior simple" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "comina duble esquierda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "comina duble drecha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "duble comina inferior" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "cruz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "DUBLE CRUZ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "asteriscu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "viñeta triangular" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "por mil" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "prima" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "doble prima" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "guión de viñeta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "marca rexistrada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "flecha esquierda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "flecha drecha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "casi igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "non igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "menor que o igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "mayor que o igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "raíz cuadrada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "raíz cúbica" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "infinito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "cuadru prietu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "cuadru blancu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "rombu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "círculu en blanco" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "círculu tacháu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "viñeta erma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "marca" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "marca fuerte" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "viñeta marcada con x" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "flecha drecha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -msgid "superscript 0" -msgstr "0 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -msgid "superscript 4" -msgstr "4 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -msgid "superscript 5" -msgstr "5 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -msgid "superscript 6" -msgstr "6 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -msgid "superscript 7" -msgstr "7 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -msgid "superscript 8" -msgstr "8 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -msgid "superscript 9" -msgstr "9 superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -msgid "superscript plus" -msgstr "más superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -msgid "superscript minus" -msgstr "menos superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -msgid "superscript equals" -msgstr "igual superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -msgid "superscript left paren" -msgstr "abre paréntesis superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -msgid "superscript right paren" -msgstr "zarra paréntesis superíndice" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "superscript n" -msgstr "n superíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -msgid "subscript 0" -msgstr "0 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -msgid "subscript 1" -msgstr "1 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -msgid "subscript 2" -msgstr "2 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -msgid "subscript 3" -msgstr "3 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "subscript 4" -msgstr "4 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -msgid "subscript 5" -msgstr "5 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -msgid "subscript 6" -msgstr "6 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -msgid "subscript 7" -msgstr "7 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -msgid "subscript 8" -msgstr "8 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -msgid "subscript 9" -msgstr "9 subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -msgid "subscript plus" -msgstr "más subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -msgid "subscript minus" -msgstr "menos subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -msgid "subscript equals" -msgstr "igual subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -msgid "subscript left paren" -msgstr "abre paréntesis subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -msgid "subscript right paren" -msgstr "zarra paréntesis subíndiz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "flecha apuntando haza la drecha" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item -#. without clicking on it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:37 -msgid "Routes the pointer to the current item." -msgstr "Posiciona'l punteru nel elementu actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. -#: ../src/orca/cmdnames.py:45 -msgid "Performs left click on current flat review item." -msgstr "Calca col botón esquierdu sobro l'elementu revisáu." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. -#: ../src/orca/cmdnames.py:53 -msgid "Performs right click on current flat review item." -msgstr "Calca col botón drechu sobro l'elementu revisáu." - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have -#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the -#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted -#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. -#: ../src/orca/cmdnames.py:59 -msgid "Speaks entire document." -msgstr "Llee tol documentu." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: ../src/orca/cmdnames.py:65 -msgid "Performs the basic where am I operation." -msgstr "Fai la operación básica ¿au toi?" - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and -#. then have information about their current context spoken and brailled to them. -#. For example, the information may include the name of the current pushbutton -#. with focus as well as its mnemonic. -#: ../src/orca/cmdnames.py:71 -msgid "Performs the detailed where am I operation." -msgstr "Fai la operación detallada ¿aú toi?" - -#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be -#. spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:75 -msgid "Speaks the status bar." -msgstr "Llee la barra d'estáu." - -#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:78 -msgid "Speaks the title bar." -msgstr "Llee la barra de títulu." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. -#: ../src/orca/cmdnames.py:83 -msgid "Opens the Find dialog." -msgstr "Abre'l diálogu Alcontrar." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a -#. string. -#: ../src/orca/cmdnames.py:89 -msgid "Searches for the next instance of a string." -msgstr "Gueta la siguiente instancia d'una cadena." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a -#. string. -#: ../src/orca/cmdnames.py:95 -msgid "Searches for the previous instance of a string." -msgstr "Gueta la instancia anterior d'una cadena." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:102 -msgid "Enters and exits flat review mode." -msgstr "Entra y sal del mou de revisión." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the beginning of the content in the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:110 -msgid "Moves flat review to the home position." -msgstr "Mover revisión a la posición inicial." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The home position is the last bit of information in the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:118 -msgid "Moves flat review to the end position." -msgstr "Mueve la revisión a la posición final." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:126 -msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." -msgstr "Mover revisión al aniciu de la llinia anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:133 -msgid "Speaks the current flat review line." -msgstr "Llee la llinia actual de revisión." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character. -#: ../src/orca/cmdnames.py:142 -msgid "Spells the current flat review line." -msgstr "Delletrea la llinia actual de revisión." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current line character -#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: ../src/orca/cmdnames.py:152 -msgid "Phonetically spells the current flat review line." -msgstr "Delletrea fonéticamente la llinia actual de revisión." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#: ../src/orca/cmdnames.py:159 -msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." -msgstr "Mueve la revisión al aniciu de la siguiente llinia." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:168 -msgid "Moves flat review to the previous item or word." -msgstr "Mueve la revisión al anterior elementu o pallabra." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current word or item. -#: ../src/orca/cmdnames.py:176 -msgid "Speaks the current flat review item or word." -msgstr "Llee l'elementu o pallabra actual de revisión." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character. -#: ../src/orca/cmdnames.py:185 -msgid "Spells the current flat review item or word." -msgstr "Delletrea l'elementu o pallabra actual de revisión." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item -#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" -#. and so on. -#: ../src/orca/cmdnames.py:196 -msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." -msgstr "Delletrea fonéticamente l'elementu o pallabra actual de revisión." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:205 -msgid "Moves flat review to the next item or word." -msgstr "Mueve la revisión al siguiente elementu o pallabra." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical -#. line upward on the screen. -#: ../src/orca/cmdnames.py:214 -msgid "Moves flat review to the word above the current word." -msgstr "Mueve la revisión a la pallabra encima de la pallabra actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. With respect to this command, the flat review object is typically something -#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it -#. will speak the text associated with the object. -#: ../src/orca/cmdnames.py:224 -msgid "Speaks the current flat review object." -msgstr "Llee l'oxetu revisáu anguaño." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical -#. line downward on the screen. -#: ../src/orca/cmdnames.py:233 -msgid "Moves flat review to the word below the current word." -msgstr "Mueve la revisión a la pallabra de debaxo de la pallabra actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:242 -msgid "Moves flat review to the previous character." -msgstr "Mueve la revisión al caráuter anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will speak the current character -#: ../src/orca/cmdnames.py:250 -msgid "Speaks the current flat review character." -msgstr "Llee'l caráuter revisáu actualmente." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#: ../src/orca/cmdnames.py:260 -msgid "Phonetically speaks the current flat review character." -msgstr "Llee fonéticamente'l caráuter actual de revisión." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode -#. value. -#: ../src/orca/cmdnames.py:270 -msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." -msgstr "Llee'l caráuter unicode del caráuter actual de revisión." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it -#. will wrap across lines if necessary). -#: ../src/orca/cmdnames.py:279 -msgid "Moves flat review to the next character." -msgstr "Mueve la revisión al caráuter siguiente." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command will move to and present the end of the line. -#: ../src/orca/cmdnames.py:287 -msgid "Moves flat review to the end of the line." -msgstr "Mueve la revisión al final de la llinia." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. -#: ../src/orca/cmdnames.py:295 -msgid "Moves flat review to the bottom left." -msgstr "Mueve la revisión a la esquina inferior esquierda." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the -#. clipboard. -#: ../src/orca/cmdnames.py:304 -msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." -msgstr "Copia'l conteníu baxo la revisión plana al cartafueyu." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to -#. the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/cmdnames.py:314 -msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." -msgstr "Amiesta'l conteníu baxo la revisión plana al cartafueyu." - -#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the -#. entire row of a table read; other times they just want the current cell -#. to be presented to them. -#: ../src/orca/cmdnames.py:320 -msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." -msgstr "Camuda ente leer namái la caxella actual o tola filera." - -#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as -#. bold, italic, font name, font size, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:325 -msgid "Reads the attributes associated with the current text character." -msgstr "Llee los atributos asociaos al caráuter actual." - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: ../src/orca/cmdnames.py:332 -msgid "Pans the braille display to the left." -msgstr "Desplaza la llinia braille a la esquierda." - -#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that -#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells -#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a -#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display -#. so they can pan left and right over this line. -#: ../src/orca/cmdnames.py:339 -msgid "Pans the braille display to the right." -msgstr "Desplaza la llinia braille a la drecha." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. -#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without -#. changing which object in the window which has focus. The feature used here -#. will return the flat review to the object with focus. -#: ../src/orca/cmdnames.py:349 -msgid "Returns to object with keyboard focus." -msgstr "Vuelve al oxetu col focu de tecláu." - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille -#. provides a more efficient means to represent text, especially long -#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted -#. and uncontracted. -#: ../src/orca/cmdnames.py:355 -msgid "Turns contracted braille on and off." -msgstr "Activa o desactiva el braille contrayíu." - -#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille -#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell -#. the machine they are interested in a particular character on the display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:360 -msgid "Processes a cursor routing key." -msgstr "Procesa una tecla d'enrutáu del cursor." - -#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. -#: ../src/orca/cmdnames.py:363 -msgid "Marks the beginning of a text selection." -msgstr "Conseña'l aniciu d'una seleición de testu." - -#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. -#: ../src/orca/cmdnames.py:366 -msgid "Marks the end of a text selection." -msgstr "Conseña'l final d'una seleición de testu." - -# Escape es hablado -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. -#: ../src/orca/cmdnames.py:373 -msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgstr "" -"Entra en mou de deprendizax. Calca escape pa colar del mou de deprendizax." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:377 -msgid "Decreases the speech rate." -msgstr "Amenorga la velocidá de la voz." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:381 -msgid "Increases the speech rate." -msgstr "Aumenta la velocidá de la voz." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:385 -msgid "Decreases the speech pitch." -msgstr "Amenorga'l tonu de la voz." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the -#. speech synthesis engine will generate speech. -#: ../src/orca/cmdnames.py:389 -msgid "Increases the speech pitch." -msgstr "Aumenta'l tonu de la voz." - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. -#. We call it 'silencing'. -#: ../src/orca/cmdnames.py:393 -msgid "Toggles the silencing of speech." -msgstr "Conmuta'l silenciu de la voz." - -#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit -#. Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:397 -msgid "Quits the screen reader" -msgstr "Sal del llector de pantalla" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:401 -msgid "Displays the preferences configuration dialog." -msgstr "Amuesa'l diálogu de configuración de preferencies." - -#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows -#. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:406 -msgid "Displays the application preferences configuration dialog." -msgstr "Amuesa'l diálogu de configuración de preferencies pa l'aplicación." - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation -#. and justification. -#: ../src/orca/cmdnames.py:411 -msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." -msgstr "Activa o desactiva la llectura del sangráu y la xustificación." - -#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, -#. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:415 -msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." -msgstr "Rota al siguiente nivel de puntuación." - -#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," -#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a -#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille -#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers -#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst -#. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:423 -msgid "Cycles to the next settings profile." -msgstr "Cambia al siguiente perfil de preferencies." - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- -#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are -#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a -#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound -#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:432 -msgid "Cycles to the next capitalization style." -msgstr "Cambia al siguiente estilu de capitalización." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when -#. the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly -#. choose which type of echo is being used. -#: ../src/orca/cmdnames.py:444 -msgid "Cycles to the next key echo level." -msgstr "Rota al siguiente nivel d'ecu de tecles." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It -#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#: ../src/orca/cmdnames.py:449 -msgid "Cycles the debug level at run time." -msgstr "Rota ente los niveles de depuración en tiempu d'execución." - -#. Translators: this command announces information regarding the relationship of -#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:456 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position." -msgstr "Marcador ¿Au toi? con respeutu a la posición actual." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, -#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on -#. a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:462 -msgid "Go to previous bookmark location." -msgstr "Va al llugar del marcador anterior." - -#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. -#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an -#. accessible object, typically on a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:467 -msgid "Go to bookmark." -msgstr "Dir a marcador." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and -#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the -#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web -#. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:473 -msgid "Go to next bookmark location." -msgstr "Va al llugar del siguiente marcador." - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to -#. the given input key command. -#: ../src/orca/cmdnames.py:477 -msgid "Add bookmark." -msgstr "Amestar marcador." - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application -#. to disk. -#: ../src/orca/cmdnames.py:481 -msgid "Save bookmarks." -msgstr "Guardar marcadores." - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles -#. the feature without the need to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:485 -msgid "Toggle mouse review mode." -msgstr "Conmutar el mou de revisión del mur." - -#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in -#. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:489 -msgid "Present current time." -msgstr "Hora actual." - -#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in -#. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:493 -msgid "Present current date." -msgstr "Data actual." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:500 -msgid "Passes the next command on to the current application." -msgstr "Unvia'l siguiente comandu a l'aplicación activa." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. This string to be translated is associated with the -#. keyboard commands used to review those previous messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:505 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "Lleer y braille d'un mensaxe anterior d'una sala de charra." - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:513 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "Conmutar si s'anuncia cuando los nuesos collacios tan tecleando." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is associated with the command to toggle specific room history on -#. or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:523 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Conmutar si se proporcionen hestóricos de mensaxes de cada sala de charra." - -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" -#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with -#. the command to toggle room name presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:534 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"conmutar si se prefixen los mensaxes de la sala de charra col nome de la " -"sala de charra." - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the left. -#: ../src/orca/cmdnames.py:540 -msgid "Line Left" -msgstr "Llinia esquierda" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the right. -#: ../src/orca/cmdnames.py:545 -msgid "Line Right" -msgstr "Llinia drecha" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls up. -#: ../src/orca/cmdnames.py:550 -msgid "Line Up" -msgstr "Llinia arriba" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls down. -#: ../src/orca/cmdnames.py:555 -msgid "Line Down" -msgstr "Llinia abaxo" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, it instructs the braille display to freeze. -#: ../src/orca/cmdnames.py:560 -msgid "Freeze" -msgstr "Conxelar" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:565 -msgid "Top Left" -msgstr "Arriba esquierda" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:570 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Abaxo Izquierda" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: ../src/orca/cmdnames.py:575 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the -#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:580 -msgid "Six Dots" -msgstr "Seis puntos" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way -#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the -#. display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:587 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Encaminamientu de cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:594 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Entamu del corte" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display -#. (an external hardware device used by people who are blind). This command -#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map -#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual -#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:601 -msgid "Cut Line" -msgstr "Llinia de corte" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received -#. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:605 -msgid "Present last notification message." -msgstr "Presentar el caberu mensaxe de notificación." - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the -#. notification messages received. -#: ../src/orca/cmdnames.py:609 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Presentar la llista de mensaxes de notificación" - -#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous -#. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:613 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Presentar el mensaxe de notificación anterior." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:616 -msgid "Goes to next character." -msgstr "Va al siguiente caráuter." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:619 -msgid "Goes to previous character." -msgstr "Va al caráuter anterior." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:622 -msgid "Goes to next word." -msgstr "Va a la siguiente pallabra." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:625 -msgid "Goes to previous word." -msgstr "Va a la pallabra anterior." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:628 -msgid "Goes to next line." -msgstr "Va a la siguiente llinia." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:631 -msgid "Goes to previous line." -msgstr "Va a la llinia anterior." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:634 -msgid "Goes to the top of the file." -msgstr "Va al entamu del ficheru." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:637 -msgid "Goes to the bottom of the file." -msgstr "Va al final del ficheru." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:640 -msgid "Goes to the beginning of the line." -msgstr "Va al entamu de la llinia." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:643 -msgid "Goes to the end of the line." -msgstr "Va al final de la llinia." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:646 -msgid "Goes to the next object." -msgstr "Va al siguiente oxetu." - -#. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:649 -msgid "Goes to the previous object." -msgstr "Va al anterior oxetu." - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached -#. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: ../src/orca/cmdnames.py:654 -msgid "Causes the current combo box to be expanded." -msgstr "Fai que s'espanda'l cuadru combináu actual." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/cmdnames.py:661 -msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." -msgstr "" -"Cambia ente la navegación nativa y la navegación por punteru de llector de " -"pantalla." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to cycle through the different "politeness" levels. -#: ../src/orca/cmdnames.py:670 -msgid "Advance live region politeness setting." -msgstr "Adelanta la configuración de comportamientu de la rexón activa." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command -#. to turn off live regions by default. -#: ../src/orca/cmdnames.py:680 -msgid "Set default live region politeness level to off." -msgstr "" -"Fixa'l nivel predetermináu de comportamientu de les rexones actives a " -"desactiváu." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live -#. messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:686 -msgid "Review live region announcement." -msgstr "Revisar anunciu de rexón activa." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether -#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off -#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level -#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness -#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via -#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is -#. enabled. -#: ../src/orca/cmdnames.py:697 -msgid "Monitor live regions." -msgstr "Monitorizar rexones actives." - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user -#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. -#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the -#. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: ../src/orca/cmdnames.py:704 -msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." -msgstr "Mueve'l focu haza o llonxe de l'actual posición del mur." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to set the row. -#: ../src/orca/cmdnames.py:709 -msgid "Set the row to use as dynamic column headers." -msgstr "Definir la fila a usar como testeres dinámiques de columna." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to -#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained -#. column headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:715 -msgid "Clears the dynamic column headers." -msgstr "Llimpia les testeres dinámiques de columna." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This -#. string refers to the command to set the column. -#: ../src/orca/cmdnames.py:720 -msgid "Set the column to use as dynamic row headers." -msgstr "Definir la columna a usar como testeres dinámiques de filera." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated -#. as if it contained row headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:726 -msgid "Clears the dynamic row headers" -msgstr "Llimpia les testeres dinámiques de filera" - -#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers -#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: ../src/orca/cmdnames.py:730 -msgid "Presents the contents of the input line." -msgstr "Presenta'l conteníu de la llinia d'entrada." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret -#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next -#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal -#. writing functions. -#: ../src/orca/cmdnames.py:737 -msgid "Toggles structural navigation keys." -msgstr "Activa o desactiva les tecles de navegación estructural." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is -#. a named spot that one can jump to. -#: ../src/orca/cmdnames.py:741 -msgid "Goes to previous anchor." -msgstr "Va al anterior ancla." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is -#. a named spot that one can jump to. -#: ../src/orca/cmdnames.py:745 -msgid "Goes to next anchor." -msgstr "Va al siguiente ancla." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:748 -msgid "Goes to previous blockquote." -msgstr "Va a la anterior cita." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:751 -msgid "Goes to next blockquote." -msgstr "Va a la siguiente cita." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:754 -msgid "Displays a list of blockquotes." -msgstr "Amuesa una llista de bloques de testu." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:757 -msgid "Goes to previous button." -msgstr "Va al botón anterior." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:760 -msgid "Goes to next button." -msgstr "Va al siguiente botón." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:763 -msgid "Displays a list of buttons." -msgstr "Amuesa una llista de botones." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:766 -msgid "Goes to previous check box." -msgstr "Va a la caxella anterior." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:769 -msgid "Goes to next check box." -msgstr "Va a la siguiente caxella." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:772 -msgid "Displays a list of check boxes." -msgstr "Amuesa una llista de cuadros de comprobación." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:775 -msgid "Goes to previous combo box." -msgstr "Va al cuadru combináu anterior." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:778 -msgid "Goes to next combo box." -msgstr "Va al siguiente cuadru combináu." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:781 -msgid "Displays a list of combo boxes." -msgstr "Amuesa una llista de cuadros combinaos." - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:784 -msgid "Goes to previous entry." -msgstr "Va a la entrada anterior." - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:787 -msgid "Goes to next entry." -msgstr "Va a la siguiente entrada." - -#. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:790 -msgid "Displays a list of entries." -msgstr "Amuesa una llista d'entraes." - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:793 -msgid "Goes to previous form field." -msgstr "Va al anterior campu de formulariu." - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:796 -msgid "Goes to next form field." -msgstr "Va al siguiente campu de formulariu." - -#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:799 -msgid "Displays a list of form fields." -msgstr "Amuesa una llista de campos de formulariu." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:802 -msgid "Goes to previous heading." -msgstr "Va al encabezáu anterior." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:805 -msgid "Goes to next heading." -msgstr "Va al encabezáu siguiente." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:808 -msgid "Displays a list of headings." -msgstr "Amuesa una llista de testeres." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:812 -#, python-format -msgid "Goes to previous heading at level %d." -msgstr "Va al encabezáu anterior de nivel %d." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:816 -#, python-format -msgid "Goes to next heading at level %d." -msgstr "Va al siguiente encabezáu de nivel %d." - -#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. -#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:820 -#, python-format -msgid "Displays a list of headings at level %d." -msgstr "Amuesa una llista de testeres de nivel %d." - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:825 -msgid "Goes to previous landmark." -msgstr "Va al anterior puntu de referencia." - -#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA -#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify -#. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:830 -msgid "Goes to next landmark." -msgstr "Va al siguiente puntu de referencia." - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:835 -msgid "Goes to previous large object." -msgstr "Va al gran oxetu anterior." - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:840 -msgid "Goes to next large object." -msgstr "Va al siguiente gran oxetu." - -#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:845 -msgid "Displays a list of large objects." -msgstr "Amuesa una llista d'oxetos grandes." - -#. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:848 -msgid "Displays a list of links." -msgstr "Amuesa una llista d'enllaces." - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:851 -msgid "Goes to previous list." -msgstr "Va a la llista anterior." - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:854 -msgid "Goes to next list." -msgstr "Va a la siguiente llista." - -#. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:857 -msgid "Displays a list of lists." -msgstr "Amuesa una llista de llistes." - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:860 -msgid "Goes to previous list item." -msgstr "Va al anterior elementu de llista." - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:863 -msgid "Goes to next list item." -msgstr "Va al siguiente elementu de llista." - -#. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:866 -msgid "Displays a list of list items." -msgstr "Amuesa una llista d'elementos de llista." - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:871 -msgid "Goes to previous live region." -msgstr "Va a la anterior rexón activa." - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:876 -msgid "Goes to next live region." -msgstr "Va a la siguiente rexón activa." - -#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live -#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock -#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:881 -msgid "Goes to the last live region which made an announcement." -msgstr "Va a la cabera rexón activa que fizo un anunciu." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:884 -msgid "Goes to previous paragraph." -msgstr "Va al párrafu anterior.." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:887 -msgid "Goes to next paragraph." -msgstr "Va al siguiente párrafu." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:890 -msgid "Displays a list of paragraphs." -msgstr "Amuesa una llista de párrafos." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:893 -msgid "Goes to previous radio button." -msgstr "Va al botón de radio anterior." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:896 -msgid "Goes to next radio button." -msgstr "Va al siguiente botón de radio." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:899 -msgid "Displays a list of radio buttons." -msgstr "Amuesa una llista de botones d'opción." - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a -#. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:903 -msgid "Goes to previous separator." -msgstr "Va al separtador anterior." - -#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a -#. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:907 -msgid "Goes to next separator." -msgstr "Va al separtador siguiente." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:910 -msgid "Goes to previous table." -msgstr "Va a la tabla anterior." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:913 -msgid "Goes to next table." -msgstr "Va a la siguiente tabla." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:916 -msgid "Displays a list of tables." -msgstr "Amuesa una llista de tables." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:919 -msgid "Goes down one cell." -msgstr "Va una caxella abaxo." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:922 -msgid "Goes to the first cell in a table." -msgstr "Va a la primer caxella d'una tabla." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:925 -msgid "Goes to the last cell in a table." -msgstr "Va a la cabera caxella d'una tabla." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:928 -msgid "Goes left one cell." -msgstr "Va una caxella a la esquierda." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:931 -msgid "Goes right one cell." -msgstr "Va una caxella a la drecha." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:934 -msgid "Goes up one cell." -msgstr "Va una caxella arriba." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:937 -msgid "Goes to previous unvisited link." -msgstr "Va al anterior enllaz non visitáu." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:940 -msgid "Goes to next unvisited link." -msgstr "Va al siguiente enllaz non visitáu." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:943 -msgid "Displays a list of unvisited links." -msgstr "Amuesa una llista d'enllaces por visitar." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:946 -msgid "Goes to previous visited link." -msgstr "Va al anterior enllaz visitáu." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:949 -msgid "Goes to next visited link." -msgstr "Va al siguiente enllaz visitáu." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:952 -msgid "Displays a list of visited links." -msgstr "Amuesa una llista d'enllaces visitaos." - -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475 -#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783 -#: ../src/orca/generator.py:829 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598 -msgid "toggle" -msgstr "conmutar" - -#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the -#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the -#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating -#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it -#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand -#. it to show all of its contents. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:40 -msgid "_Activate" -msgstr "_Activar" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects -#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Dot _7" -msgstr "Puntu _7" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects -#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Dot _8" -msgstr "Puntu _8" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists -#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this -#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when -#. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "Puntos 7 _y 8" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "_Cancel" -msgstr "En_caboxar" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:64 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Saltar a" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceutar" - -#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work -#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform -#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as -#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for -#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation -#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca. -#: ../src/orca/guilabels.py:75 -msgid "_Grab focus on objects when navigating" -msgstr "_Dar el focu a los oxetos cuando se navega" - -#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is -#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the -#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly -#. above/below the current cursor position). Different users have different -#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users -#. to set the line-positioning behavior they want. -#: ../src/orca/guilabels.py:84 -msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" -msgstr "" -"_Posicionar el cursor al entamu de llinia cuando se navega verticalmente" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of -#. your buddies is typing a message. -#: ../src/orca/guilabels.py:88 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Anunciar cuando los _collacios tan tecleando" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with -#. chat room specific message histories rather than just a single history which -#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. -#: ../src/orca/guilabels.py:93 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Apurrir hestóricos de mensaxes específicos de cada sala de charra" - -#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in -#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages -#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak -#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from -#. any channel, but only if the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:100 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Lleer los mensaxes de" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the -#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. -#: ../src/orca/guilabels.py:105 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Tolos ca_nales" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application -#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). -#: ../src/orca/guilabels.py:110 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Toles canales cuando c_ualquier ventana de %s tea activa" - -#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will -#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of -#. whether the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:115 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Un canal namái si la to _ventana ta activa" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the -#. chat room prior to presenting an incoming message. -#: ../src/orca/guilabels.py:119 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "_Lleer el nome de la sala de charra" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a double click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164 -msgid "double click" -msgstr "duble pulsación" - -#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key -#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences -#. dialog after a keybinding which requires a triple click. -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170 -msgid "triple click" -msgstr "triple pulsación" - -#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech -#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within -#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to -#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) -#: ../src/orca/guilabels.py:135 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "Sintetizador predetermináu" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be -#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". -#: ../src/orca/guilabels.py:143 -msgid "Actual String" -msgstr "Cadena Actual" - -#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation -#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words -#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical -#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing -#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user -#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. -#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). -#: ../src/orca/guilabels.py:152 -msgid "Replacement String" -msgstr "Cadena de troquéu" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys -#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that -#. is inserted as a result of the keypress. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Activar ecu por _caráuter" - -#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written -#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is -#. enabled, dead keys will be announced when pressed. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "Activar tecles _diacrítiques" - -#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the -#. active application for on screen text and widgets. This label is associated -#. with the setting to begin the search from the current location rather than -#. from the top of the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "C_urrent location" -msgstr "Posición a_ctual" - -#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user -#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca -#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. -#: ../src/orca/guilabels.py:174 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "Mínima llonxitú del testu coincidente:" - -#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca -#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:178 -msgid "Find Options" -msgstr "Opciones de gueta" - -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether -#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should -#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line -#. which contained the last match. -#: ../src/orca/guilabels.py:184 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "Falar _namái les llinies cambiaes durante la gueta" - -#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or -#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the -#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. -#. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:190 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "Lleer los resultaos durante la _gueta" - -#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column -#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when -#. the user invokes that keyboard command. -#: ../src/orca/guilabels.py:195 -msgid "Function" -msgstr "Función" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the -#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca -#. commands. -#: ../src/orca/guilabels.py:200 -msgid "Key Binding" -msgstr "Atayu de tecláu" - -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific -#. to, for instance, web browsing. -#: ../src/orca/guilabels.py:205 -msgctxt "keybindings" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminaos" - -#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the -#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings -#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these -#. buttons. -#: ../src/orca/guilabels.py:211 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Atayos Braille" - -#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which -#. do not currently have an associated key binding. -#: ../src/orca/guilabels.py:215 -msgid "Unbound" -msgstr "Non asociáu" - -#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. -#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding -#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its -#. default value. -#: ../src/orca/guilabels.py:221 -msgctxt "keybindings" -msgid "Modified" -msgstr "Camudáu" - -#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). -#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Escritoriu" - -#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, -#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one -#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the -#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. -#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. -#. "Gedit", "Firefox", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:232 -#, python-format -msgid "Screen Reader Preferences for %s" -msgstr "Preferencies del llector de pantalla pa %s" - -#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single -#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item -#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing -#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. -#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:239 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Conseñar en braille" - -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel -#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of -#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. -#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option -#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the -#. value given by the user in this column of the list. For example, given the -#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is -#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases -#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. -#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. -#: ../src/orca/guilabels.py:251 -msgid "Present Unless" -msgstr "Presentar sacantes que" - -#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a -#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated -#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented -#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of -#. the current text). -#: ../src/orca/guilabels.py:258 -msgid "Speak" -msgstr "Falar" - -#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:265 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Guardar perfil como conflictu" - -#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that -#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:272 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Conflictu col perfil d'usuariu" - -#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she -#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. -#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such -#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish -#. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:279 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"El perfil %s yá existe.\n" -"¿Continuar anovando'l perfil existente con estos cambeos nuevos?" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:289 -msgid "Load user profile" -msgstr "Cargar perfil d'usuariu" - -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates -#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose -#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile -#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when -#. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:298 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Tas a piques de cambiar el perfil activu. Si acabes de\n" -"facer cambeos nes tos preferencies, estos van\n" -"perdese na carga del perfil.\n" -"\n" -"¿Continuar la carga del perfil descartando los cambeos anteriores?" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- -#. defined profile. -#: ../src/orca/guilabels.py:309 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Guardar perfil como" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch -#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading -#. text written in English using an English-language speech synthesizer and -#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user enters the -#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:317 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Nome del _perfil:" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar -#. updates regardless of what application and window they happen to be in. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Too" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present -#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application -#. (but not necessarily in the current window). -#: ../src/orca/guilabels.py:328 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates -#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress -#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. -#: ../src/orca/guilabels.py:333 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken -#. as a user reads a document. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Denguna" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like -#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, -#. but less common symbols (such as #, @, $) will. -#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "So_me" -msgstr "_Alguna" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols -#. will be spoken as a user reads a document. -#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "M_ost" -msgstr "La _mayoría" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each line. -#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Llinia" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire -#. document, Orca will pause at the end of each sentence. -#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Frase" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a blockquote. -#: ../src/orca/guilabels.py:360 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquote" -msgstr "Bloque de testu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a button. -#: ../src/orca/guilabels.py:366 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the caption of a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:372 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Caption" -msgstr "Descripción" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a check box. -#: ../src/orca/guilabels.py:378 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Box" -msgstr "Cuadru de comprobación" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item in a combo box. -#: ../src/orca/guilabels.py:384 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Box" -msgstr "Cuadru combináu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the description of an element. -#: ../src/orca/guilabels.py:390 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a heading. -#: ../src/orca/guilabels.py:396 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Heading" -msgstr "Encabezáu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:402 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which -#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, -#. and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:409 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Level" -msgstr "Nivel" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:415 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Link" -msgstr "Enllaz" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list. -#: ../src/orca/guilabels.py:421 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a list item. -#: ../src/orca/guilabels.py:427 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Item" -msgstr "Elementu de llista" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an object. -#: ../src/orca/guilabels.py:433 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Object" -msgstr "Oxetu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of a paragraph. -#: ../src/orca/guilabels.py:439 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraph" -msgstr "Párrafu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the label of a radio button. -#: ../src/orca/guilabels.py:445 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Button" -msgstr "Botón d'opción" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", -#. "table", "combo box", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:452 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the selected item of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:458 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Selected Item" -msgstr "Elementu seleicionáu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", -#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:465 -msgctxt "structural navigation" -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the text of an entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:471 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the URI of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:477 -msgctxt "structural navigation" -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which -#. contains the value of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:483 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:488 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Blockquotes" -msgstr "Bloques de testu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:493 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Buttons" -msgstr "Botones" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:498 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Check Boxes" -msgstr "Cuadros de comprobación" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:503 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Combo Boxes" -msgstr "Cuadros combinaos" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:508 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Entries" -msgstr "Entraes" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:513 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Form Fields" -msgstr "Campos de formulariu" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:518 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings" -msgstr "Cabeceres" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:524 -#, python-format -msgctxt "structural navigation" -msgid "Headings at Level %d" -msgstr "Cabeceres del nivel %d" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, -#. a table, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:531 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Large Objects" -msgstr "Oxetos grandes" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:536 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Links" -msgstr "Enllaces" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:541 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Lists" -msgstr "Llistes" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:546 -msgctxt "structural navigation" -msgid "List Items" -msgstr "Elementos de llista" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:551 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Párrafos" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:556 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Botones d'opción" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:561 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Tables" -msgstr "Tables" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:566 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Unvisited Links" -msgstr "Enllaces por visitar" - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:571 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Visited Links" -msgstr "Enllaces visitaos" - -#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate -#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural -#. navigation, etc.). -#: ../src/orca/guilabels.py:576 -msgid "Page Navigation" -msgstr "Navegación por páxines" - -#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca -#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:582 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "" -"Comienza a lleer automáticamente una páxina cuando ésta se _carga per primer " -"vegada" - -#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when -#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows -#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis -#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be -#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of -#. utterances has been calculated. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "Partir la voz en trozos ente pauses" - -#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the -#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech -#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers -#. to the default voice configured for given speech engine within the speech -#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all -#. available "real" voices provided by the speech engine. -#: ../src/orca/guilabels.py:598 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "voz predeterminada %s" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content -#. of the screen and other messages. -#: ../src/orca/guilabels.py:602 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is part of a hyperlink. -#: ../src/orca/guilabels.py:606 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hiperenllaz" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information -#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated -#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to -#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; -#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the -#. third item is selected. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:614 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more -#. characters which is written in uppercase. -#: ../src/orca/guilabels.py:618 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Mayúscula" - -#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis -#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) -#: ../src/orca/guilabels.py:622 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "Speech Dispatcher" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are -#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: ../src/orca/guilabels.py:627 -msgid "Speak spread sheet cell coordinates" -msgstr "Lleer les coordenaes de les caxelles en fueyes de cálculu" - -#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the -#. header of a table cell in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:631 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "_Anunciar la testera d'una caxella" - -#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying -#. how to navigate tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:635 -msgid "Table Navigation" -msgstr "Navegación por tables" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ -#. blank cells when navigating tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:639 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "Saltar caxelles en _blancu" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to -#. them. This label is associated with the default presentation to be used. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "Speak _cell" -msgstr "Lleer _caxella" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:648 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "Lleer les coordenaes d'una _caxella" - -#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns -#. a particular table cell spans in a table). -#: ../src/orca/guilabels.py:653 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "Lleer _caxelles dientro d'otra caxella" - -#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text -#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:657 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nome del atributu" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls -#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so -#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the -#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the -#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:664 -msgid "Control caret navigation" -msgstr "Navegación col punteru de control" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural -#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label -#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:669 -msgid "Enable _structural navigation" -msgstr "Activar la navegación _estructural" - -#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a -#. particular object that receives focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 -msgid "Brie_f" -msgstr "_Breve" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Mayús." - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "mayúscules esquierda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "alt esquierdu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "control esquierdu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "mayúscules drecha" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "alt drechu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "control drechu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "meta esquierdu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "meta drechu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "bloquéu numbéricu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "bloquéu mayúscules" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "bloquéu desplazamientu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "retrocesu de páxina" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "avance de páxina" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "tab esquierdu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "backspace" -msgstr "retrocesu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:146 -msgid "return" -msgstr "intro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "enter" -msgstr "intro" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "up" -msgstr "arriba" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "down" -msgstr "abaxo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "left" -msgstr "esquierda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "right" -msgstr "drecha" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:186 -msgid "left super" -msgstr "super esquierda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right super" -msgstr "super drecha" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "menu" -msgstr "menú" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:202 -msgid "help" -msgstr "aida" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "multi" -msgstr "multi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "mode switch" -msgstr "camudar mou" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "escape" -msgstr "escape" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "insert" -msgstr "inxertar" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "delete" -msgstr "desaniciar" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "home" -msgstr "aniciu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "end" -msgstr "fin" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:250 -msgid "begin" -msgstr "entamar" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:260 -msgid "acute" -msgstr "acentu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:265 -msgid "circumflex" -msgstr "circunflexu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:275 -msgid "diaeresis" -msgstr "diéresis" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:280 -msgid "ring" -msgstr "círculu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:290 -msgid "stroke" -msgstr "diagonal" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:294 -msgid "minus" -msgstr "menos" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "insert" key when used as the Orca modifier. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Bloquéu_mayúscula" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:125 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_D" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:130 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:135 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:142 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_I" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:147 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:152 -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible -#. software application, we fail because the app or one of its elements is -#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element -#. in messages. -#: ../src/orca/messages.py:40 -msgctxt "generic name" -msgid "application" -msgstr "aplicación" - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. -#: ../src/orca/messages.py:43 -msgid "blank" -msgstr "en blancu" - -#. Translators: This refers to font weight. -#: ../src/orca/messages.py:46 -msgid "bold" -msgstr "negrina" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list -#. of bookmarks. -#: ../src/orca/messages.py:53 -msgid "bookmark entered" -msgstr "marcador introducíu" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current -#. object and the bookmarked object could not be determined. -#: ../src/orca/messages.py:60 -msgid "comparison unknown" -msgstr "comparación desconocida" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user to indicate the current object is the same object -#. pointed to by a given bookmark. -#: ../src/orca/messages.py:67 -msgid "bookmark is current object" -msgstr "la marca ye l'oxetu actual" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user to indicate the current object's parent and the -#. bookmarked object's parent are the same. -#: ../src/orca/messages.py:74 -msgid "bookmark and current object have same parent" -msgstr "el marcador y l'oxetu actual tienen el mesmu padre" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked -#. object share a common ancestor. -#: ../src/orca/messages.py:81 -#, python-format -msgid "shared ancestor %s" -msgstr "%s ancestru compartíu" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to -#. disk. -#: ../src/orca/messages.py:88 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "marcadores guardaos" - -#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular -#. location in an application window and return to it later by pressing a -#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is -#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active -#. list of bookmarks being saved to disk. -#: ../src/orca/messages.py:95 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "los marcadores nun pueden guardase" - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes -#. them along to the current application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed along to the current -#. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/messages.py:101 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "Mou unviar tecla activáu." - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ -#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). -#: ../src/orca/messages.py:105 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Nun pudo obtenese la pantalla de la calculadora" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:115 -msgctxt "capitalization style" -msgid "icon" -msgstr "iconu" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:125 -msgid "Capitalization style set to icon." -msgstr "Estilu de capitalización conseñáu al iconu." - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:135 -msgctxt "capitalization style" -msgid "none" -msgstr "denguna" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:145 -msgid "Capitalization style set to none." -msgstr "Estilu de capitalización conseñáu como denguna." - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ -#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which -#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives -#. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:155 -msgctxt "capitalization style" -msgid "spell" -msgstr "correición ortográfica" - -#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via -#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital -#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to -#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers -#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose -#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it -#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having -#. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:165 -msgid "Capitalization style set to spell." -msgstr "Estilu de capitalización conseñáu como correición ortográfica." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:171 -msgid "Gecko is controlling the caret." -msgstr "Gecko ta remanando'l cursor." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) -#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's -#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers -#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:177 -msgid "The screen reader is controlling the caret." -msgstr "El llector de pantalla ta controlando'l punteru." - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#: ../src/orca/messages.py:180 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Caxella %s" - -#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' -#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:184 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Prevenir l'usu de la opción" - -#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' -#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:188 -msgid "Force use of option" -msgstr "Forciar l'usu de la opción" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. -#: ../src/orca/messages.py:192 -msgid "OPTION" -msgstr "OPCIÓN" - -#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the -#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, -#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:197 -msgid "The following are not valid: " -msgstr "Lo siguiente nun ye válido: " - -#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' -#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive -#. technologies such as Orca and Accerciser. -#: ../src/orca/messages.py:202 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Imprenta les aplicaciones conocíes que se tan executando" - -#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' -#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group -#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a -#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. -#. An Orca settings file contains one or more profiles. -#: ../src/orca/messages.py:209 -msgid "Load profile" -msgstr "Cargar perfil" - -#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile -#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for -#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish -#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- -#. provided profile name. -#: ../src/orca/messages.py:216 -#, python-format -msgid "Profile could not be loaded: %s" -msgstr "Nun pudo cargase'l perfil: %s" - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. from some other environment than the graphical desktop. -#: ../src/orca/messages.py:221 -msgid "" -"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." -msgstr "" -"Nun pue aniciase'l llector de pantalla porque nun se pue conectar col " -"Escritoriu." - -#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca -#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: ../src/orca/messages.py:226 -msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." -msgstr "Nun pudo activase'l xestor de configuraciones. Saliendo." - -#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch -#. Orca, but Orca is already running. -#: ../src/orca/messages.py:231 -msgid "" -"Another screen reader process is already running for this session.\n" -"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." -msgstr "" -"Yá ta executándose otru procesu de llector de pantalla pa esta sesión.\n" -"Execute «orca --replace» pa sustituir esi procesu por otru nuevu." - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-p, --profile' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:237 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' -#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user -#. preferences. -#: ../src/orca/messages.py:242 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "Usa un direutoriu alternativo pa les preferencies del usuariu" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '-u, --user-prefs' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:246 -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' -#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: ../src/orca/messages.py:250 -msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" -msgstr "Trocar una instancia que ta executándose d'esti llector de pantalla" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which -#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS -#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current -#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and -#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always -#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: ../src/orca/messages.py:258 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "Unviar salida de depuración a debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' -#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging -#. output file. -#: ../src/orca/messages.py:263 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Unviar salida de depuración a un ficheru especificáu" - -#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when -#. using the '--debug-file' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:267 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' -#. that will initially display a list of questions in text form, that the user -#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, -#. Orca will need to be run from a terminal window. -#: ../src/orca/messages.py:273 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Configura les preferencies del usuariu (versión namái testu)" - -#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched -#. from the command line and the help text is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:277 -msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "Informe de fallos a orca-list@gnome.org." - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:284 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Nun anunciar cuando sus collacios tan tecleando." - -#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" -#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment -#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated -#. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:291 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "anunciar cuando los tos collacios tan tecleando." - -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be -#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message -#. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:299 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Mensax de la sala charra %s" - -#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat -#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here -#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The -#. label on the tab is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:305 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "Nueva llingüeta de charra %s" - -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" -#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:314 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Nun lleer el nome de la sala de charra." - -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming -#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or -#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel -#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca -#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" -#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when -#. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:323 -msgid "speak chat room name." -msgstr "lleer el nome de la sala de charra." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:332 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "Nun apurrir hestóricos de mensaxes de cada sala de charra." - -#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in -#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined -#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came -#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten -#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be -#. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:340 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Apurrir hestóricos de mensaxes específicos de cada sala de charra." - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:357 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[Ss1]" - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:374 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" - -#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable -#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's -#. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:379 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "¿Activar braille? Introduz s o n: " - -#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the -#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- -#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. -#: ../src/orca/messages.py:385 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "¿Activar ecu de tecles? Introduz s o n: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and -#. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:390 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "¿Activar tecles alfanumbériques y de puntuación? Introduz s o n: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, -#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:395 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "¿Activar tecles modificadores? Introduz s o n: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). -#. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:400 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "¿Activar tecles de función? Introduz s o n: " - -#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions -#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. -#. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:405 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "¿Activar tecles d'aición? Introduz s o n: " - -#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the -#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during -#. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:410 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "¿Activar ecu por pallabres? Introduz s o n: " - -#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's -#. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:414 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Introduz una eleición: " - -#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on -#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:419 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Introducir un númberu válidu." - -#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on -#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message -#. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:424 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Introducir s o n." - -#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are -#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:429 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Escueyi la distribución de tecláu deseyada." - -#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are -#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:434 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Sobremesa" - -#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are -#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". -#. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:439 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Portátil" - -#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of -#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:443 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Escueyi'l sirvidor de voz deseáu." - -#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going -#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides -#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of -#. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:449 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Escueyi'l sistema de voz deseyáu:" - -#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of -#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of -#. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:454 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Escueyi la voz deseyada:" - -#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:458 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "Nun hai sirvidores disponibles.\n" - -#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are -#. available. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:463 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "Nun hai voces disponibles.\n" - -#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. -#. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:467 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "La voz nun va usase.\n" - -#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- -#. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:471 -msgid "Screen reader setup." -msgstr "Configuración del llector de pantalla." - -#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- -#. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:475 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "Configuración completa. Calca intro pa siguir." - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets -#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: ../src/orca/messages.py:479 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "El botón predetermináu ye %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as -#. 'X subscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:485 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr " %s subíndiz" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed -#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user -#. as 'X superscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:491 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr " %s superíndiz" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects the entire -#. document by pressing Ctrl+A. -#: ../src/orca/messages.py:497 -msgid "entire document selected" -msgstr "tol documentu escoyíu" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:503 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "documentu escoyíu dende la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:509 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "documentu deseleccionáu dende la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:515 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "documentu escoyíu fasta la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:521 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "documentu deseleicionáu fasta la posición del cursor" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: ../src/orca/messages.py:526 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "Testera dinámica fixada pa la filera %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet -#. or table should be treated as containing column headers. This message is -#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it -#. contained column headers. -#: ../src/orca/messages.py:532 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "Testera dinámica de columna llimpiada." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user sets the column to a particular column -#. number. -#: ../src/orca/messages.py:538 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "Filera de testera dinámica afitada pa la columna %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a -#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This -#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer -#. treated as if it contained row headers. -#: ../src/orca/messages.py:544 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "Filera de testera dinámica llimpiada." - -#. Translators: this is used to announce that the current input line in a -#. spreadsheet is blank/empty. -#: ../src/orca/messages.py:548 -msgid "empty" -msgstr "baleru" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: ../src/orca/messages.py:551 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f kilobytes" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: ../src/orca/messages.py:554 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f megabytes" - -#. Translators: This message is presented to the user after performing a file -#. search to indicate there were no matches. -#: ../src/orca/messages.py:558 -msgid "No files found." -msgstr "Nun s'alcontraron ficheros." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully appended the contents under -#. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:566 -msgid "Appended contents to clipboard." -msgstr "Conteníu amestáu al cartafueyu." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat -#. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:574 -msgid "Copied contents to clipboard." -msgstr "Conteníu copiáu al cartafueyu." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when -#. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:582 -msgid "Not using flat review." -msgstr "Non ta usándose la revisión plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:589 -msgid "Entering flat review." -msgstr "Entrando na revisión plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to -#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a -#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to -#. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:596 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "Colando de la revisión plana." - -#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: ../src/orca/messages.py:600 -msgid "has formula" -msgstr "tien fórmula" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she -#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has -#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated -#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information -#. and examples. -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/messages.py:607 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -msgid "image map link" -msgstr "enllaz de mapa d'imaxe" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been -#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is -#. the name of the command which already has the binding. -#: ../src/orca/messages.py:613 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "La tecla introducida ya ta asociada a %s" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:618 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "Tecla capturada: %s. Calca Intro pa confirmar." - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:623 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "La tecla nueva ye: %s" - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a -#. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:628 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "Atayu de tecláu desaniciáu. Calca intro pa confirmar." - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know -#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of -#. their input. -#: ../src/orca/messages.py:633 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "L'atayu de tecláu desanicióse." - -#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an -#. Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:638 -msgid "enter new key" -msgstr "introduz la tecla nueva" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:652 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "tecla" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:664 -msgid "Key echo set to key." -msgstr "Ecu de teclau afitáu a tecla." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:678 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:690 -msgid "Key echo set to None." -msgstr "Ecu de pallabra afitáu a dengún." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:704 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "tecla y pallabra" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:716 -msgid "Key echo set to key and word." -msgstr "Ecu de tecláu afitáu a tecla y pallabra." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:730 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "frase" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:742 -msgid "Key echo set to sentence." -msgstr "Ecu de pallabra afitáu a frase." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:756 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "pallabra" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:768 -msgid "Key echo set to word." -msgstr "Ecu de pallabra afitáu a pallabra." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The -#. following string is a brief message which will be presented to the user who -#. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:782 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "pallabra y frase" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure -#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello -#. world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of -#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:794 -msgid "Key echo set to word and sentence." -msgstr "Ecu de tecláu afitáu a pallabra y frase." - -#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. -#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology -#. infrastructure. -#: ../src/orca/messages.py:799 -msgid "inaccessible" -msgstr "Nun ye accesible" - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:804 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will not be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:809 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "Llectura del sangráu y xustificación desactivada." - -#. Translators: This brief message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:814 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#. Translators: This detailed message indicates that indentation and -#. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:819 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "Llectura del sangráu y xustificación activada." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when -#. entering Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:827 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "Mou deprendizax. Calca escape pa colar." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn -#. Mode. -#: ../src/orca/messages.py:836 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of " -"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen " -"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen " -"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key." -msgstr "" -"Entrando nel mou de deprendimientu. Calque cualquier tecla pa escuchar la so " -"función. Pa ver una llista de los atayos predeterminaos del llector de " -"pantalla, calque 1 Pa ver una llista de los atayos del llector de pantalla " -"pa l'aplicación actual, calque 2. Pa ver la documentación del llector de " -"pantalla, calque F1. Para salir del mou de deprendimientu, calque la tecla " -"Esc." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:846 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "llinia escoyida abaxo de la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:852 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "llinia escoyida arriba de la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:859 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "llinia deseleicionada abaxo de la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:866 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "llinia deseleicionada arriba de la posición del cursor" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key -#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects -#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key -#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't -#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when -#. exiting Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:874 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Colando del mou de deprendizax." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:880 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "llinia escoyida dende l'aniciu fasta l'anterior posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:886 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "llinia escoyida fasta'l final dende l'anterior posición del cursor" - -#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: ../src/orca/messages.py:889 -msgid "link" -msgstr "enllaz" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is on the same page. -#: ../src/orca/messages.py:893 -msgid "same page" -msgstr "mesma páxina" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: ../src/orca/messages.py:897 -msgid "same site" -msgstr "mesmu sitiu" - -#. Translators: this is an indication that a given link points to an object -#. that is at a different site than that of the link. -#: ../src/orca/messages.py:901 -msgid "different site" -msgstr "sitiu distintu" - -#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the -#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being -#. linked to. -#: ../src/orca/messages.py:906 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "%(uri)s enllaz a %(file)s" - -#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: ../src/orca/messages.py:909 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "enllaz %s" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst -#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list -#. when finished. -#: ../src/orca/messages.py:915 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Usa Flecha arriba y Flecha abaxo pa navegar pela llista. Calca Escape pa " -"colar." - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to -#. "off" for all of the live regions. -#: ../src/orca/messages.py:925 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Desactiváronse toles rexones actives" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live -#. regions has been restored to their original values. -#: ../src/orca/messages.py:935 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "Restauróse'l comportamientu de toles rexones actives" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:944 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "nivel de comportamientu %s" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:954 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "fixando rexón activa a firme" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:964 -msgid "setting live region to off" -msgstr "fixando rexón activa a desactivada" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:974 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "fixando rexón activa a educada" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified -#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when -#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several -#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to -#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:984 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "fixando rexón activa a grosera" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:995 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "Monitorización de rexones actives desactivada" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays -#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live -#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can -#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still -#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so -#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1006 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "Monitorización de rexones actives activada" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the -#. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1013 -msgid "no live message saved" -msgstr "nun s'atroxó dengún mensaxe de xera" - -#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically -#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message -#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been -#. turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1020 -msgid "Live region support is off" -msgstr "El sofitu de rexones actives ta desactiváu" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for -#. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1025 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "Nun s'atopó" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer -#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if -#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1030 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Nun pudo atopase la posición actual." - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1037 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "desactivaes" - -#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such -#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in -#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This -#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1044 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "activaes" - -#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly -#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: ../src/orca/messages.py:1048 -msgid "misspelled" -msgstr "mal escrita" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know -#. what the misspelled word is. -#: ../src/orca/messages.py:1053 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Pallabra mal escrita: %s" - -#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check -#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase -#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: ../src/orca/messages.py:1058 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "El contestu ye %s" - -#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a -#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the -#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: ../src/orca/messages.py:1064 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "Oxetu baxo'l mur («mouse over») non alcontráu." - -#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation -#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they -#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be -#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us -#. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1071 -msgid "Error: Could not create list of objects." -msgstr "Error: nun pudo crease la llista d'oxetos." - -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). -#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Nivel d'anidamientu %d" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current -#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: ../src/orca/messages.py:1081 -msgid "New item has been added" -msgstr "Amestóse un nuevu elementu" - -#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no -#. no accessible component has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1085 -msgid "No focus" -msgstr "Ensin focu" - -#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has -#. has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1089 -msgid "No application has focus." -msgstr "Nenguna aplicación tien el focu." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to -#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1094 -msgid "No more anchors." -msgstr "Nun hai más ancla." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote -#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more blockquotes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1099 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "Nun hai más cites." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from button -#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1104 -msgid "No more buttons." -msgstr "Nun hai más botones." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from check -#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1109 -msgid "No more check boxes." -msgstr "Nun hai más caxelles." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large -#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, -#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1115 -msgid "No more large objects." -msgstr "Nun hai más oxetos grandes." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo -#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the -#. user if no more combo boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1120 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "Nun hai más cuadros combinaos." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry -#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more entries can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1125 -msgid "No more entries." -msgstr "Nun hai más entraes." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from form -#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more form fields can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1130 -msgid "No more form fields." -msgstr "Nun hai más campos de formulariu." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more headings can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1135 -msgid "No more headings." -msgstr "Nun hai más encabezaos." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading -#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This -#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings -#. at the desired level can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1141 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "Nun hai más encabezados de nivel %d." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. -#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to -#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#. This is an indication that one was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1147 -msgid "No landmark found." -msgstr "Nun s'atoparon puntos de referencia." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to -#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1152 -msgid "No more links." -msgstr "Nun hai más enllaces." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will -#. be presented to the user if no more lists can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1157 -msgid "No more lists." -msgstr "Nun hai más llistes." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ -#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message -#. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1162 -msgid "No more list items." -msgstr "Nun hai más elementos de llista." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from live -#. region to live region. A live region is an area of a web page that is -#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For -#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/messages.py:1169 -msgid "No more live regions." -msgstr "Nun hai más rexones actives." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph -#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user -#. if no more paragraphs can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1174 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "Nun hai más párrafos." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio -#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more radio buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1179 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "Nun hai más botones de radio." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator -#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be -#. presented to the user if no more separators can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1184 -msgid "No more separators." -msgstr "Nun hai más separtadores." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to -#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if -#. no more tables can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1189 -msgid "No more tables." -msgstr "Nun hai más tables." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited -#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more unvisited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1194 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "Nun hai más enllaces non visitaos." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited -#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to -#. the user if no more visited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1199 -msgid "No more visited links." -msgstr "Nun hai más enllaces visitaos." - -#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be -#. presented next came from a notification. -#: ../src/orca/messages.py:1203 -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of -#. the list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1207 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "Fondero" - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of -#. notifications mode is being exited. -#: ../src/orca/messages.py:1211 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "Colando del mou de llista de mensaxes de notificación." - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the -#. list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1215 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "Cimero" - -#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: ../src/orca/messages.py:1218 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Calcar h pa obtener aida.\n" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within -#. the list notifications mode. -#: ../src/orca/messages.py:1223 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Usa «Arriba», «Abaxo», «Aniciu» o «Fin» para navegar pola llista.\n" -"Calca Escape pa salir.\n" -"Calca la barra d'espaciu pa repetir el caberu mensaxe lleíu.\n" -"Calca un númberu pa lleer un mensaxe determináu.\n" - -#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list -#. is empty. -#: ../src/orca/messages.py:1230 -msgid "No notification messages" -msgstr "Nun hai mensaxes de notificación" - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1235 -msgid "off" -msgstr "desactiváu" - -#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets -#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated -#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1240 -msgid "on" -msgstr "activáu" - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has started loading. -#: ../src/orca/messages.py:1244 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "Cargando. Por favor, espere." - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. -#: ../src/orca/messages.py:1248 -msgid "Finished loading." -msgstr "Fin de la carga." - -#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar -#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the -#. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: ../src/orca/messages.py:1253 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Fin de la carga de %s." - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1259 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "páxina escoyida dende la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1265 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "páxina escoyida fasta la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1271 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "páxina deseleicionada dende la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously -#. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1277 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "páxina deseleicionada fasta la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1283 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "párrafu escoyíu debaxo de la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user selects from the -#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1289 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "párrafu escoyíu arriba de la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the end of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1296 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "párrafu deseleicionáu debaxo de la posición del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a -#. document, Orca will speak information about what they have selected or -#. unselected. This message is presented when the user unselects previously -#. selected text from the current location to the start of the paragraph by -#. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1303 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "párrafu deseleicionáu arriba de la posición del cursor" - -#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs -#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog -#. is already open. -#: ../src/orca/messages.py:1309 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Yá tienes una instancia del diálogu de preferencies d'Orca abierta.\n" -"Zárrala enantes d'abrir una nueva." - -#. Translators: This message is an indication of the position of the focused -#. slide and the total number of slides in the presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1314 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d" - -#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user -#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings -#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use -#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish -#. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:1321 -#, python-format -msgid "Profile set to %s." -msgstr "Perfil conseñáu como %s." - -#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to -#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile -#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" -#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and -#. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:1328 -msgid "No profiles found." -msgstr "Nun s'alcontraron perfiles." - -#. Translators: this is an index value so that we can present value changes -#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple -#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: ../src/orca/messages.py:1333 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Barra de progresu %d." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1339 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "Too" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1345 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "El nivel de puntuación afitóse a too." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1351 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "La mayoría" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1357 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "Nivel de puntuación afitáu a la mayoría." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1363 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1369 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "Nivel de puntuación afitáu a dengún." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1375 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "Dalgún" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles -#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be -#. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1381 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "Nivel de puntuación afitáu en dalgún." - -#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun -#. or is still taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1385 -msgid "Searching." -msgstr "Guetando." - -#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the -#. user has been completed. -#: ../src/orca/messages.py:1389 -msgid "Search complete." -msgstr "Gueta completa." - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences -#. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:1393 -msgid "Screen reader settings reloaded." -msgstr "Recargáronse les preferencies del llector de pantalla." - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been temporarily turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1397 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Voz desactivada." - -#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis -#. has been turned back on. -#: ../src/orca/messages.py:1401 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Voz activada." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1404 -msgid "faster." -msgstr "más rápidu." - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1407 -msgid "slower." -msgstr "más sele." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1410 -msgid "higher." -msgstr "más altu." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1413 -msgid "lower." -msgstr "más baxu." - -#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken -#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the -#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." -#. turns into "Open dot dot dot". -#: ../src/orca/messages.py:1419 -msgid " dot dot dot" -msgstr " puntu puntu puntu" - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:1422 -msgid "Screen reader on." -msgstr "Llector de pantalla activáu." - -#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:1425 -msgid "Screen reader off." -msgstr "Llector de pantalla desactiváu." - -#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: ../src/orca/messages.py:1428 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "La voz nun ta disponible." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching -#. for was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4022 -msgid "string not found" -msgstr "cadena non atopada" - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1442 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Tecles de navegación estructural desactivaes." - -#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret -#. around document content by object type. H moves you to the next heading, -#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users -#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This -#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature -#. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1450 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Tecles de navegación estructural activaes." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next -#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to -#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given -#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form -#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: ../src/orca/messages.py:1458 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "Nun s'atopó" - -#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: ../src/orca/messages.py:1461 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Filera %(row)d, columna %(column)d." - -#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last -#. cell of a table in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1465 -msgid "End of table" -msgstr "Final de tabla" - -#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a -#. table and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1469 -msgid "leaving table." -msgstr "dexando la tabla." - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1474 -msgid "Speak cell" -msgstr "Lleer caxella" - -#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire -#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. -#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1479 -msgid "Speak row" -msgstr "Lleer filera" - -#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row -#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one -#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1484 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Non-uniforme" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a -#. table, presents this message. -#: ../src/orca/messages.py:1489 -msgid "Not in a table." -msgstr "Nun ta nuna tabla." - -#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table -#. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1493 -msgid "Columns reordered" -msgstr "Columnes reordenaes" - -#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table -#. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1497 -msgid "Rows reordered" -msgstr "Fileres reordenaes" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution -#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1501 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "columna %d" - -#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in -#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1505 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "columna %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: ../src/orca/messages.py:1510 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Final de la columna." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: ../src/orca/messages.py:1515 -msgid "Top of column." -msgstr "Aniciu de la columna." - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is -#. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1519 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "filera %d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the -#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1523 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "filera %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the left of the current cell and is already in the first column. -#: ../src/orca/messages.py:1528 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Entamu de la filera." - -#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell -#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to -#. the right of the current cell and is already in the last column. -#: ../src/orca/messages.py:1533 -msgid "End of row." -msgstr "Final de la filera." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1537 -msgid "Row deleted." -msgstr "Fierla desaniciada." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. deleted the last row of a table. -#: ../src/orca/messages.py:1541 -msgid "Last row deleted." -msgstr "Cabera filera desaniciada." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1545 -msgid "Row inserted." -msgstr "Fila inxertada." - -#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just -#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the -#. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: ../src/orca/messages.py:1550 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "Filera inxertada al final de la tabla." - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets -#. them know. -#: ../src/orca/messages.py:1554 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "escoyíu" - -#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca -#. lets them know. -#: ../src/orca/messages.py:1558 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "non escoyíu" - -#. Translators: this is information about a unicode character reported to the -#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: ../src/orca/messages.py:1562 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:1565 -#, python-format -msgid "Screen reader version %s." -msgstr "Llector de pantalla versión %s." - -#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only -#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: ../src/orca/messages.py:1569 -msgid "white space" -msgstr "espaciu en blancu" - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this -#. is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1575 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Saltando al final." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the -#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" -#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when -#. this is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1581 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Saltando al entamu." - -#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is -#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to -#. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: ../src/orca/messages.py:1586 -msgid "0 items" -msgstr "0 elementos" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "La celda abarca %d filera" -msgstr[1] "La celda abarca %d fileres" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1599 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] " %d columna" -msgstr[1] " %d columnes" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a -#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more -#. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1606 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "La celda abarca %d columna" -msgstr[1] "La celda abarca %d columnes" - -#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be -#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if -#. such a cell is encountered. -#: ../src/orca/messages.py:1623 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "%d caráuter enforma grande" -msgstr[1] "%d carauteres enforma grandes" - -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1631 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d diálogu)" -msgstr[1] "(%d diálogos)" - -#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and -#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the -#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1637 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d diálogu ensin focu" -msgstr[1] "%d diálogos ensin focu" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#: ../src/orca/messages.py:1641 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d bytes" - -#. Translators: This message informs the user who many files were found as -#. a result of a search. -#: ../src/orca/messages.py:1646 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d ficheru encontrado" -msgstr[1] "%d ficheros alcontraos" - -#. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1650 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d formulariu" -msgstr[1] "%d formularios" - -#. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1654 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d encabezáu" -msgstr[1] "%d encabezaos" - -#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane -#. or table. -#: ../src/orca/messages.py:1659 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d elementu" -msgstr[1] "%d elementos" - -#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list -#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be -#. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:1665 -#, python-format -msgid "%d item found" -msgid_plural "%d items found" -msgstr[0] "%d elementu alcontráu" -msgstr[1] "%d elementos alcontraos" - -#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: ../src/orca/messages.py:1669 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "Llista con %d elementu" -msgstr[1] "Llista con %d elementos" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. messages in a list. -#: ../src/orca/messages.py:1674 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d mensaxe.\n" -msgstr[1] "%d mensaxes.\n" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of -#. a slider, progress bar, or other such component. -#: ../src/orca/messages.py:1679 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d porcientu." -msgstr[1] "%d porcientu." - -#. Translators: This message announces the percentage of the document that -#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current -#. position divided by the total number of objects on the page. -#: ../src/orca/messages.py:1685 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "lleíu %d por cientu del documentu" -msgstr[1] "lleíu %d por cientu del documentu" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line -#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the -#. %s is the spoken word for the character. -#: ../src/orca/messages.py:1693 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d caráuter %(repeatChar)s" -msgstr[1] "%(count)d carauteres %(repeatChar)s" - -#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected -#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: ../src/orca/messages.py:1700 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d de %(total)d elementu esbilláu" -msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos esbillaos" - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the -#. current application. It appears as the title of the dialog containing -#. the list. -#: ../src/orca/messages.py:1709 -#, python-format -msgid "%d Screen reader default shortcut found." -msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." -msgstr[0] "Alcontróse %d atayu predetermináu del llector de pantalla." -msgstr[1] "Alcontráronse %d atayos predeterminaos del llector de pantalla." - -#. Translators: This message is presented when the user is in a list of -#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current -#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:1717 -#, python-format -msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "" -"Alcontróse %(count)d atayu del llector de pantalla pa %(application)s." -msgstr[1] "" -"Alcontráronse %(count)d atayos del llector de pantalla pa %(application)s." - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. space characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1724 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d espaciu" -msgstr[1] "%d espacios" - -#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of -#. tab characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1729 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d tabulador" -msgstr[1] "%d tabuladores" - -#. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1733 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d tabla" -msgstr[1] "%d tables" - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1737 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "tabla con %d filera" -msgstr[1] "tabla con %d fileres" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1741 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d columna" -msgstr[1] "%d columnes" - -#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a -#. document. -#: ../src/orca/messages.py:1750 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d enllaz visitáu" -msgstr[1] "%d enllaces no visitaos" - -#. Translators: This message presents the number of visited links in a -#. document. -#: ../src/orca/messages.py:1755 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d enllaz visitáu" -msgstr[1] "%d enllaces visitaos" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the -#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is -#. the Nautilus folder view. -#: ../src/orca/object_properties.py:37 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "sobro %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of -#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, -#. combobox item in a combobox, etc. -#: ../src/orca/object_properties.py:42 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d de %(total)d" - -#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level -#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a -#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. -#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than -#. we use for speech. -#: ../src/orca/object_properties.py:54 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "NIVEL %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the spoken version. -#: ../src/orca/object_properties.py:58 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "nivel d'árbol %d" - -#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many -#. ancestors the node has). This is the braille version. -#: ../src/orca/object_properties.py:62 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "NIVEL D'ÁRBOL %d" - -#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for -#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). -#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. -#: ../src/orca/object_properties.py:68 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "e%d" - -#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., -#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#: ../src/orca/object_properties.py:73 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s nivel %(level)d" - -#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series -#. of icons. -#: ../src/orca/object_properties.py:77 -msgid "Icon panel" -msgstr "Iconu del panel" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:82 -msgid "collapsed" -msgstr "contrayíu" - -#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded -#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed -#. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:87 -msgid "expanded" -msgstr "espandíu" - -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:91 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets -#. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:95 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:98 -msgid "checked" -msgstr "conseñáu" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:101 -msgid "not checked" -msgstr "non conseñáu" - -#. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:104 -msgid "partially checked" -msgstr "parcialmente conseñáu" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:107 -msgid "pressed" -msgstr "primíu" - -#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:110 -msgid "not pressed" -msgstr "non primíu" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:113 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "escoyíu" - -#. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:116 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "non escoyíu" - -#. Translators: This is a state which applies to a table cell. -#: ../src/orca/object_properties.py:119 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "non esbilláu" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:122 -msgctxt "link state" -msgid "visited" -msgstr "visitáu" - -#. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:125 -msgctxt "link state" -msgid "unvisited" -msgstr "por visitar" - -#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set -#. insensitive (or grayed out). -#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133 -msgid "grayed" -msgstr "solombreáu" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the spoken -#. version. -#: ../src/orca/object_properties.py:140 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "namái llectura" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. -#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, -#. we need to present that information to the user. This string is the braille -#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) -#: ../src/orca/object_properties.py:147 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "sólolec" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have -#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. -#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155 -msgid "required" -msgstr "requeríu" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than -#. one item can be selected at a time. -#: ../src/orca/object_properties.py:159 -msgid "multi-select" -msgstr "multiEscoyeta" - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. -#. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160 -msgid "Find" -msgstr "Guetar" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Screen Reader Find Dialog" -msgstr "Diálogu Alcontrar del Llector de pantalla" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 -msgid "_Find" -msgstr "A_lcontrar" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Search for:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "_Top of window" -msgstr "Parte _superior de la ventana" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "Top of window" -msgstr "Parte superior de la ventana" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Start from:" -msgstr "Entamar en:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Saltu" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Guetar haza a_trás" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Search direction:" -msgstr "Direición de gueta:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "_Match case" -msgstr "_Concasar con mayúscules" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Concasar namái cola pallabra _entera" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 -msgid "Results must:" -msgstr "Los resultaos tienen de:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Mayúscula" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hiperenllaz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Screen Reader Preferences" -msgstr "Preferencies del Llector de pantalla" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Laptop" -msgstr "_Portátil" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Distribución del tecláu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "_Perfil activu:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Perfil d'entamu:" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Load" -msgstr "_Carga" - -#. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Save _As" -msgstr "Guard_ar como" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfiles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "_Time format:" -msgstr "Formatu d'_hora:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Formatu de d_ata:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "Time and Date" -msgstr "Hora y data" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "_Presentar conseyos" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Lleer el oxetu debaxo del m_ur." - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Mouse" -msgstr "Mur" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "_Volume:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "_Tonu:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Velocidá:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "_Sintetizador de voz:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 -msgid "Speech _system:" -msgstr "Sistema de _voz:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 -msgid "_Voice type:" -msgstr "_Tipu de voz:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Configuración de tipu de voz" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "Falar cadenes con mayúscules y minúscules como _pallabres" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Lleer too _por:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Configuración global de voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 -msgid "Voice" -msgstr "Voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Activar voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Ver_bose" -msgstr "_Estendida" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 -msgid "Verbosity" -msgstr "Cantidá d'información" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Lleer _filera" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 -msgid "Table Rows" -msgstr "Fileres de tabla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 -msgid "_All" -msgstr "_Toda" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Nivel de puntuación" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Falar namái el testu que s'amuesa" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Indicar llinies en blancu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Indicar _sangráu y xustificación" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Lleer _les tecles d'accesu del oxetu" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Indicar la p_osición del fíu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Lleer mensaxes de deprendizax" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Contestu faláu" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "Activáu_d" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Frecuencia (seg):" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Restrinxir a:" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Anovamientos de barres de progresu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Speech" -msgstr "Voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Activar _sofitu Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Nome de roles _abreviaos" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Desactivar el símbolu de _fin de llinia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "_Activar Braille contrayíu" - -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "_Tabla de contraición:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Display Settings" -msgstr "Axustes de la pantalla" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Denguna" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indicador d'Escoyeta" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indicador d'hiperenllaz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Activar _ecu de tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Activar tecles _alfanumbériques y de puntuación" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Activar tecles _modificadores" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Activar tecles de _función" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Activar tecles d'_aición" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Activar tecles de _navegación" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Activar ecu por _pallabres" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Activar ecu por _frases" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "Key Echo" -msgstr "Ecu de tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" -msgstr "Tecla(es) ca_mudadora(es) del llector de pantalla:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Atayos de tecláu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Diccionariu de pronunciación" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "_New entry" -msgstr "_Nueva entrada" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Pronunciación" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 -msgid "_Speak all" -msgstr "Lleer _too" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "Speak _none" -msgstr "Lleer _dengún" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 -msgid "_Reset" -msgstr "_Restablecer" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "Text attributes" -msgstr "Atributos de testu" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Mover al _final" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 -msgid "Move _down one" -msgstr "Mover unu _abaxo" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 -msgid "Move _up one" -msgstr "Mover unu a_rriba" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 -msgid "Move to _top" -msgstr "Mover al _aniciu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 -msgid "Adjust selected attributes" -msgstr "Axustar los atributos esbillaos" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indicador Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Atributos de testu" - -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alfa, b : bravo, c : charli, d : delta, e : ecu, f : foxtrot, g : golf, " -"h : hotel, i : india, j : yuliet, k : kilo, l : lima, m : maik, n : " -"novémber, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : úniform, v : victor, w : whisky, x : xray, y : yanki, z : zulú" - -#. Translators: this in reference to an e-mail message -#. status of having been read or unread. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 -msgid "Read" -msgstr "Lleer" - -#. Translators: these are labels from the gedit spell checking -#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in -#. in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109 -msgid "Change to:" -msgstr "Camudar a:" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Pallabra mal escrita:" - -#. The indication that spell checking is complete is when the -#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! -#. Try to detect this and let the user know. -#. -#. Translators: this string must be the same that is used by -#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Igua ortográfica completada" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "La igua ortográfica ta completa." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147 -msgid "Press Tab and Return to terminate." -msgstr "Calca tab ya intro pa finar." - -#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window -#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#. Translators: this is what the name of the spell checking -#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form -#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying -#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Correxir ortografía" - -#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed -#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase non atopada" - -#. Translators: this indicates a find command succeeded in -#. finding something. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437 -msgid "Phrase found." -msgstr "Frase atopada." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 -msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." -msgstr "" -"Llee los últimos n mensaxes na estaya de testu de mensaxes entrantes." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its -#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the -#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking -#. "Searching" (assuming the search tool has focus). -#. -#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 -msgid "Work online / offline" -msgstr "Trabayar coneutáu / desconeutáu" - -#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are -#. the prefix of what metacity shows when you press -#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch -#. between workspaces. The goal here is to find a match -#. with that prefix. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 -msgid "Workspace " -msgstr "Estaya de trabayu " - -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 -msgid "Desk " -msgstr "Escritoriu " - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This string is the label for a -#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when -#. the notification icon has appeared. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115 -msgid "Notify me when errors have been logged." -msgstr "Notificame cuando se rexistren fallos." - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This is the message Orca will -#. present to inform the user that this has occurred. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250 -msgid "An error occurred. View the error log for details." -msgstr "" -"Asocedió un error. Consulta'l rexistru de fallos pa ver los detalles." - -#. Translators: This is the tutorial string associated with a -#. specific search field in the Packagemanager application. -#. It is designed to inform the user how to move directly to -#. the search results after the search has been completed. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 -msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." -msgstr "Usa Ctrl+L pa mover el focu a los resultaos." - -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 -msgid "Display more options" -msgstr "Amosar más opciones" - -#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654 -#, python-format -msgid "%s panel" -msgstr "panel %s" - -#. Translators: these represent the number of pixels -#. for the left or right margins in a document. We -#. are hesitant to interpret the values -- they are -#. given to us in some unknown form by the -#. application, so we leave things in plural form -#. here. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3640 ../src/orca/scripts/default.py:3652 -#, python-format -msgid "%(key)s %(value)s pixel" -msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" -msgstr[0] "%(key)s %(value)s píxel" -msgstr[1] "%(key)s %(value)s píxeles" - -#. Translators: this is the action name for the 'open' action. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4748 -msgid "open" -msgstr "abrir" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:783 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." -msgstr "%H hores, %M minutos y %S segundos." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:790 -msgid "%H hours and %M minutes." -msgstr "%H hores y %M minutos." - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "color de fondu" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "altor completa del fondu" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "fondu punteáu" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "direición" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "editable" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "nome de la fonte" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "color de primer planu" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "primer planu punteáu" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "efeutu de fonte" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "sangráu" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "fallu" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "invisible" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "xustificación" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "llingua" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "marxe esquierdu" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "altor de la llinia" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "estilu de párrafu" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "píxeles per enriba de les llinies" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "píxeles per debaxo de les llinies" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "píxeles dientro de la llinia" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "marxe drechu" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "entamu" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "escala" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "tamañu" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "estirar" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "tacháu" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "estilu" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "decoración del testu" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "rotación del testu" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "testu solombreáu" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "solliñáu" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "variante" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "alliniación vertical" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "anchu" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "mou espandíu" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "mou d'escritura" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "braero" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "falso" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "dengún" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "grabar" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "membrete" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "resume" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "supralliñáu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "tacháu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "parpaguéu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "prieta" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "cenciello" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "duble" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "baxo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "caráuter" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "pallabra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "separtación" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "I-->D" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "D-->I" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "esquierda" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "drecha" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "centráu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "ensin xustificación" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "completa" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "ultra condensáu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "estra condensáu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "condensáu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "semi condensáu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "semi espandíu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "espandíu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "estra espandíu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "ultra espandíu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "mayúscules pequeñes" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "oblicuu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "cursiva" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Cuerpu del testu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Encabezáu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "en llinia" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "subíndiz" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "super índiz" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "superior" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "testu-superior" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "mediu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "inferior" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "testu-inferior" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "heriedar" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "izde-arab" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "deiz-arab" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "arab-deiz" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "arab-izde" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "abar-deiz" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "abar-izde" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "izde" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "deiz" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "arab" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "tacháu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "falta ortográfica" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Calca espaciu pa conmutar." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "" -"Calca espaciu pa espander y usa flecha arriba y flecha abaxo pa escoyer un " -"elementu." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Calca Alt+f6 pa dar el focu a les ventanes fíes." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "Pa movese a los elementos, usa les fleches o escribe pa gueta." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "Pa dir a los menús del sistema calca la tecla alt+f1." - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Use flecha arriba o flecha abaxo pa escoyer un elementu." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "Pa contrayer calca mayúscula y flecha esquierda." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "Pa espander calca mayúscula más flecha drecha." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 -msgid "To activate press return." -msgstr "P'activar calca Intro." - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417 -msgid "Type in text." -msgstr "Escribi un testu" - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "Usa flecha esquierda y flecha drecha pa ver otres llingüetes." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470 -msgid "To activate press space." -msgstr "P'activar calca espaciu." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Usa flecha arriba o flecha abaxo pa escoyer un valor. O teclea'l valor " -"numbéricu deseyáu." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Pa camudar usa les fleches." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"Pa restolar calca flecha esquierda o flecha drecha. Pa movete ente los " -"elementos calca flecha arriba o flecha abaxo." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "Pa entrar nel submenú calca flecha drecha." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"Pa decrementar calca flecha esquierda, pa incrementar calca flecha drecha, " -"pal mínimu calca aniciu y pal máximu calca fin." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-05-23 10:33:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4564 +0,0 @@ -# Asturian translation for rhythmbox -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: rhythmbox\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-28 22:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 11:07+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512 -#, c-format -msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" -msgstr "Nun pudo crease un elementu sumideru de GStreamer nel qu'escribir %s" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:527 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850 -#, c-format -msgid "Failed to open output device: %s" -msgstr "Falló al abrir el preséu de salida: %s" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 -#, c-format -msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" -msgstr "" -"Falló al crear l'elementu playbin; comprueba la to instalación de GStreamer" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:710 -#, c-format -msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" -msgstr "" -"Falló al crear l'elementu %s; comprueba la to instalación de GStreamer" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114 -#, c-format -msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" -msgstr "" -"Hebo un fallu al enllazar un nuevu fluxu dientro del pipeline de GStreamer" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158 -#, c-format -msgid "Failed to start new stream" -msgstr "Hebo un fallu al anicializar un nuevu fluxu" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777 -#, c-format -msgid "Failed to open output device" -msgstr "Falló al abrir el preséu de salida" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" -msgstr "" -"Hebo un fallu al crear l'elementu GStreamer; comprebe la so instalación" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145 -#, c-format -msgid "Failed to create audio output element; check your installation" -msgstr "" -"Hebo un fallu al crear un elementu de salida d'audiu; comprebe la so " -"instalación" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269 -#, c-format -msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" -msgstr "" -"Hebo un fallu al enllazar la tubería de GStreamer; comprueba la to " -"instalación" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" -msgstr "Hebo un fallu al crear una tubería de GStreamer pa reproducir %s" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 -msgid "Recently Added" -msgstr "Amestaos recién" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 -msgid "Recently Played" -msgstr "Reproducíos recién" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 -msgid "My Top Rated" -msgstr "Los mios meyores puntuaos" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 -#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2397 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 -msgid "Music Player" -msgstr "Reproductor de música" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 -msgid "Play and organize your music collection" -msgstr "Organice y reproduza la so coleición de música" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 -msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" -msgstr "" -"Soníu;Canción;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Llista de " -"reproducción;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 -msgid "Pause" -msgstr "Posa" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "_Add Music" -msgstr "_Amesar música" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 ../data/ui/menubar.ui.h:23 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 -msgid "P_arty Mode" -msgstr "Mou _fiesta" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 -msgid "Side Pane" -msgstr "Panel lateral" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 -msgid "Play Queue in Side Pane" -msgstr "Cola de reproducción como panel llateral" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra d'estáu" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 -msgid "Song Position Slider" -msgstr "Marcador eslizante de posición de la canción" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 -msgid "Album Art" -msgstr "Album Art" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 -msgid "Follow Playing Track" -msgstr "Siguir la pista en reproducción" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../data/ui/menubar.ui.h:39 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 -msgid "P_lugins" -msgstr "P_lugins" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../data/ui/menubar.ui.h:41 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 ../data/ui/menubar.ui.h:43 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:2 -msgid "_Add Music…" -msgstr "_Amestar música..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:3 -msgid "_Playlist" -msgstr "_Llista de reproducción" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:4 -msgid "_New Playlist…" -msgstr "_Llista de reproducción nueva..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:5 -msgid "New _Automatic Playlist…" -msgstr "Llista de reproducción _automática nueva..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:6 -msgid "_Load from File…" -msgstr "_Cargar dende ficheru..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:7 -msgid "_Save to File…" -msgstr "_Guardar en ficheru..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:8 -msgid "_Edit…" -msgstr "_Editar..." - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:9 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:10 ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 -msgid "Pr_operties" -msgstr "Pr_opiedaes" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:11 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:12 ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:13 ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:14 ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:15 ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "A_pegar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:16 ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar too" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:17 ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 -msgid "D_eselect All" -msgstr "De_seleicionar too" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:18 -msgid "Add _to Play Queue" -msgstr "_Encolar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:19 -msgid "Add to _Playlist" -msgstr "Amestar a la _llista de reproducción" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:20 ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 -msgid "_New Playlist" -msgstr "_Llista de reproducción nueva" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:21 ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "Mo_ver a la papelera" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:22 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncies" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:24 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa:" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:25 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel llateral" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:26 -msgid "View _Queue as Side Pane" -msgstr "Ver _cola como panel llateral" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:27 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra d'está_u" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:28 -msgid "_Song Position Slider" -msgstr "Conseñador esbariante de posición de la _canción" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:29 -msgid "_Album Art" -msgstr "_Arte del álbum" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:30 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "_Saltar a la canción en reproducción" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:31 -msgid "_Control" -msgstr "_Remanar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:32 -msgid "_Play" -msgstr "_Tocar" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:33 -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Anterior" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:34 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:35 -msgid "_Increase Volume" -msgstr "X_ubir volume" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:36 -msgid "_Decrease Volume" -msgstr "_Baxar volume" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:37 -msgid "Sh_uffle" -msgstr "A_l debalu" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:38 -msgid "_Repeat" -msgstr "Re_petir" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:40 -msgid "Plu_gins…" -msgstr "Co_mplementos" - -#: ../data/ui/menubar.ui.h:42 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índiz" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 -msgid "Add to Queue" -msgstr "Amestar a la cola" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Amestar a llista de reproducción" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 -msgid "Browse this Genre" -msgstr "Desaminar esti xéneru" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 -msgid "Browse this Artist" -msgstr "Desaminar esti artista" - -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 -msgid "Browse this Album" -msgstr "Desaminar esti álbum" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 -msgid "songs" -msgstr "canciones" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 -msgid "Create automatically updating playlist where:" -msgstr "Criar una llista automáticamente autualizada au:" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 -msgid "A_dd if any criteria are matched" -msgstr "_Amestar si concasa cualesquier criteriu" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 -msgid "_Limit to: " -msgstr "_Llimitar a: " - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 -msgid "_When sorted by:" -msgstr "_Al ordenar por:" - -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 -msgid "New _Automatic Playlist" -msgstr "Llista de reproducción automática nueva" - -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 -msgid "_Load from File" -msgstr "_Cargar dende ficheru" - -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 -msgid "_Check for New Devices" -msgstr "_Comprobar si hai preseos nuevos" - -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 -msgid "Add to Play Queue" -msgstr "Amestar a la cola de reproducción" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 -msgid "Browser Views" -msgstr "Vistes del agüeyador" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 -msgid "_Artists and albums" -msgstr "_Artistes y álbumes" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 -msgid "_Genres and artists" -msgstr "_Xéneros y artistes" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 -msgid "G_enres, artists and albums" -msgstr "_Xéneros, artistes y álbumes" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 -msgid "Visible Columns" -msgstr "Columnes visibles" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 -msgid "Track _number" -msgstr "_Númberu de pista" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 -msgid "_Artist" -msgstr "_Artista" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 -msgid "_Composer" -msgstr "_Compositor" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 -msgid "A_lbum" -msgstr "Á_lbum" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 -msgid "_Year" -msgstr "_Añu" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 -msgid "_Last played" -msgstr "_Cabera reproducción" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 -msgid "_Genre" -msgstr "_Xéneru" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 -msgid "Da_te added" -msgstr "_Data d'adición" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 -msgid "_Play count" -msgstr "_Númberu de reproducciones" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 -msgid "C_omment" -msgstr "C_omentariu" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 -msgid "_Rating" -msgstr "_Evaluación" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 -msgid "Ti_me" -msgstr "_Duración" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 -msgid "Lo_cation" -msgstr "_Llocalización" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 -msgid "_Quality" -msgstr "Cal_idá" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a location containing music to add to your library:" -msgstr "" -"Esbilla un allugamientu que contenga música p'amestala a la biblioteca:" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 -msgid "Copy files that are outside the music library" -msgstr "Copiar ficheros que tean fuera de la biblioteca de música" - -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 -msgid "Library Location" -msgstr "Llocalización de la fonoteca" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 -msgid "_Music files are placed in:" -msgstr "Los ficheros de _música tán allugaos en:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Agüeyar..." - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 -msgid "_Watch my library for new files" -msgstr "_Adicar la mio fonoteca a la gueta ficheros nuevos" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 -msgid "Library Structure" -msgstr "Cadarma de la fonoteca" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 -msgid "F_older hierarchy:" -msgstr "Xerarquía de _carpeta:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 -msgid "_File name:" -msgstr "Nome del _ficheru:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 -msgid "_Preferred format:" -msgstr "Formatu _preferíu:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 -msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" -msgstr "Artista/Artista - Álbum/Artista (Álbum) - 01 - Títulu.ogg" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 -msgid "Format settings:" -msgstr "Configuración de formatu:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 -msgid "_Install additional software required to use this format" -msgstr "_Instalar el software adicional requeríu pa usar esti formatu" - -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 -msgid "Browse" -msgstr "Restolar" - -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 -msgid "View All" -msgstr "Amosar too" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 -msgid "Media Player Properties" -msgstr "Propiedaes del reproductor multimedia" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 -msgid "Volume usage" -msgstr "Usu del volume" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 -msgid "Basic" -msgstr "Básicu" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferencies de sincronización" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 -msgid "Sync Preview" -msgstr "Sincronizar vista previa" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 -msgid "Player Backend" -msgstr "Backend del reproductor" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 -msgid "_Crossfade between tracks" -msgstr "_Fundíu ente pistes" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 -msgid "Crossfade Duration (Seconds)" -msgstr "Duración del fundíu (en segundos)" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 -msgid "_Queue All Tracks" -msgstr "_Poner na cola toles pistes" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 -msgid "_Shuffle Playlist" -msgstr "Llista de reproducción al de_balu" - -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 -msgid "_Save to File..." -msgstr "_Guardar al ficheru..." - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 -msgid "By extension" -msgstr "Per extensión" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Guardar el llistáu de reproducción" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "Seleicione'l formatu de la llista de reproducción:" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 -msgid "Playlist format" -msgstr "Formatu de la llista de reproducción" - -#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 -msgid "Playlist" -msgstr "Llista de reproducción" - -#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a " -"podcast feed URL.\n" -"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published." -msgstr "" -"Gueta por podcasts nel iTunes Store y en Miroguide.com, o introduz un URL " -"d'un fornidor de podcasts.\n" -"Suscríbite a los podcasts pa descargar los nuevos episodios cuando " -"s'espublicen." - -#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 -msgid "Subscribe" -msgstr "Soscribise" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 -msgid "Title:" -msgstr "Títulu:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 -msgid "Last updated:" -msgstr "Cabera autualización:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 -msgid "Last episode:" -msgstr "Caberu episodiu:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 -msgid "Source:" -msgstr "Fonte:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 -msgid "Language:" -msgstr "Llingua:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detáis" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 -msgid "New Podcast Feed..." -msgstr "Fornidor de Podcast nuevu…" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 -msgid "Update All Feeds" -msgstr "Anovar tolos fornidores" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 -msgid "Update Podcast Feed" -msgstr "Anovar fornidor de Podcast" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 -msgid "Delete Podcast Feed" -msgstr "Desaniciar fornidor de Podcast" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedaes" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 -msgid "Download Episode" -msgstr "Descargar episodiu" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 -msgid "Cancel Download" -msgstr "Encaboxar la descarga" - -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:929 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 -msgid "Podcast Downloads" -msgstr "Descargues de podcasts" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 -msgid "_Download location:" -msgstr "Llugar de _descarga:" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 -msgid "Check for _new episodes:" -msgstr "Comprobar si hai episodios _nuevos:" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 -msgid "Select Folder For Podcasts" -msgstr "Seleicione una carpeta pa los Podcasts" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 -msgid "Every hour" -msgstr "Cada hora" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 -msgid "Every day" -msgstr "Cada %d día" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 -msgid "Every week" -msgstr "Cada %d selmana" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 -msgid "Feed:" -msgstr "Proveedor:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 -msgid "_Rating:" -msgstr "_Puntuación:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 -msgid "Play count:" -msgstr "Númberu de reproducciones:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 -msgid "Last played:" -msgstr "Cabera reproducción:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Tasa de bits:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25 -msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 -msgid "Download location:" -msgstr "Llugar de descarga:" - -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 -msgid "Update" -msgstr "Anovar" - -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 -msgid "Remove from Play Queue" -msgstr "Quitar de la cola de reproducción" - -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 -msgid "Shuffle Play Queue" -msgstr "Mecer la cola de reproducción" - -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 -msgid "Clear Play Queue" -msgstr "Llimpiar cola de reproducción" - -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3292 -msgid "Shuffle" -msgstr "Al debalu" - -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 -msgid "Albu_m:" -msgstr "Á_lbum:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 -msgid "_Artist:" -msgstr "_Artista:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 -msgid "_Genre:" -msgstr "_Xéneru:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 -msgid "_Year:" -msgstr "_Añu:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 -msgid "_Disc number:" -msgstr "Númberu de _discu:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 -msgid "Album a_rtist:" -msgstr "A_rtista del álbum:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 -msgid "_Composer:" -msgstr "_Compositor:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 -msgid "Albu_m sort order:" -msgstr "Orde de los álbu_mes:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 -msgid "_Artist sort order:" -msgstr "Orde de los _artistas:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 -msgid "Album a_rtist sort order:" -msgstr "Orden álbumes d'a_rtistes:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 -msgid "_Composer sort order:" -msgstr "Orde de los _compositores:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 -msgid "Sorting" -msgstr "Axeitar" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títulu:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 -msgid "Track _number:" -msgstr "_Númberu de pista:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 -msgid "BPM:" -msgstr "BPM" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 -msgid "_Comment:" -msgstr "_Comentariu:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 -msgid "Error message" -msgstr "Mensax d'error" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 -msgid "File name:" -msgstr "Nome del ficheru:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 -msgid "Location:" -msgstr "Llugar:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 -msgid "File size:" -msgstr "Tamañu del ficheru:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:27 -msgid "Date added:" -msgstr "Data d'adición:" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 -msgid "Current contents" -msgstr "Conteníu actual" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 -msgid "Contents after sync" -msgstr "Conteníu dempués de sincronizar" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 -msgid "Added files:" -msgstr "Ficheros amestaos:" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 -msgid "Removed files:" -msgstr "Ficheros quitaos:" - -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1504 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Güei %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Ayeri %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%d %b %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#. impossible time or broken locale settings -#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than -#. * a translated string. -#. -#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information -#. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669 -#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 -#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1898 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 -#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 -#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288 -#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:420 -#, c-format -msgid "Too many symlinks" -msgstr "Abondos enllaces simbólicos" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1254 -#, c-format -msgid "Cannot get free space at %s: %s" -msgstr "Nun pue obtenese espaciu llibre en %s: %s" - -#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:158 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:160 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:716 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" -msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante" - -#: ../lib/rb-util.c:720 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" -msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante" - -#: ../lib/rb-util.c:725 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d" -msgstr "%d:%02d de %d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:729 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499 -#, c-format -msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" -msgstr "" -"Nun pudieron escribise les etiquetes nesti ficheru darréu que contién dellos " -"fluxos" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" -msgstr "" -"Nun pudieron escribise les etiquetes nesti ficheru darréu que nun ta " -"codificáu nun formatu compatible" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 -#, c-format -msgid "Failed to create a source element; check your installation" -msgstr "" -"Hebo un fallu al criar un elementu d'orixe; comprebe la so instalación" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" -msgstr "" -"Falló al crear l'elementu «decodebin»; comprueba la instalación de GStreamer" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " -"installation" -msgstr "" -"Falló al crear l'elementu «giostreamsink»; comprueba la to instalación de " -"GStreamer" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773 -#, c-format -msgid "File corrupted during write" -msgstr "El ficheru toyóse mentantu yera grabáu" - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 -msgid "Cover art search" -msgstr "Gueta d'arte de portada" - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch album covers from the Internet" -msgstr "Restolar portaes d'álbum n'Internet" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 -msgid "A_lbum:" -msgstr "Á_lbum:" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 -msgid "Artist s_ort order:" -msgstr "_Orde de los artistes:" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 -msgid "_Disc:" -msgstr "_Discu:" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Player" -msgstr "Reproductor de CD d'audiu" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 -msgid "Support for playing of audio CDs as music source" -msgstr "Sofitu pa reproducción d'audio CDs como fonte de música" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 -msgid "Extract" -msgstr "Estrayer" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 -msgid "Eject" -msgstr "Espulsar" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 -msgid "Reload" -msgstr "Recargar" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 -msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" -msgstr "Nun pudo atopase una fonte pal complementu GStreamer CD" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 -msgid "Select tracks to be extracted" -msgstr "Seleicionar les pistes qu'estrayer" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 -msgid "S_ubmit Album" -msgstr "_Unviar á_lbum" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 -msgid "H_ide" -msgstr "_Anubrir" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 -msgid "Could not find this album on MusicBrainz." -msgstr "Nun s'alcontró esti álbum en MusicBrainz." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 -msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." -msgstr "Puede meyorar la base de datos de MusicBrainz amestando ésti álbum." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 -msgid "_Retry" -msgstr "_Reintentar" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 -msgid "Could not search MusicBrainz for album details." -msgstr "Nun pudieron guetase los detalles del álbum en Musicbrainz." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 -msgid "Could not read the CD device." -msgstr "Nun pudo lleese'l preséu del CD." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 -msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." -msgstr "Esti discu concase con dellos álbumes. Seleiciona l'álbum correutu." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 -#, c-format -msgid "Track %u" -msgstr "Pista %u" - -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406 -msgid "Not found" -msgstr "Nun s'alcontró" - -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411 -msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" -msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor Musicbrainz" - -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416 -msgid "Musicbrainz server error" -msgstr "Fallu del sirvidor Musicbrainz" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 -msgid "Last.fm" -msgstr "Last.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 -msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" -msgstr "" -"Unvía información de canciones a Last.fm y reproduz emisiones de radio de " -"Last.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 -msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" -msgstr "¿Qué servicios de «Audioscrobbler» quies usar?" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 -msgid "Libre.fm" -msgstr "Libre.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 -msgid "Logout" -msgstr "Zarrar la sesión" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 -msgid "View your profile" -msgstr "Ver el to perfil" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 -msgid "Submit listening data" -msgstr "Unviar datos de lo que s'escucha" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 -msgid "Queued tracks:" -msgstr "Pistes na cola:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 -msgid "Tracks submitted:" -msgstr "Pistes unviaes:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 -msgid "Last submission time:" -msgstr "Hora del caberu unvíu:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 -msgid "Submission statistics" -msgstr "Estadístiques d'unvíos" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 -msgid "Create a Radio Station" -msgstr "Crear una emisora nueva de radio" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 -msgid "Create Station" -msgstr "Crear emisora" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 -msgid "Recently Listened Tracks" -msgstr "Pistes escuchaes de recién" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 -msgid "Top Artists" -msgstr "Artistes favoritos" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 -msgid "Recommendations" -msgstr "Recomendaciones" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 -msgid "Top Tracks" -msgstr "Pistes favorites" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 -msgid "Loved Tracks" -msgstr "Pistas preferíes" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497 -msgid "OK" -msgstr "Aceutar" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500 -msgid "Logging in" -msgstr "Rexistrándose" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503 -msgid "Request failed" -msgstr "Petición refugada" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506 -msgid "Authentication error" -msgstr "Fallu d'identificación" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509 -msgid "Clock is not set correctly" -msgstr "El reló nun ta bien axustáu" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512 -msgid "This version of Rhythmbox has been banned." -msgstr "Esta versión de Rhythmbox escluyóse." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515 -msgid "Track submission failed too many times" -msgstr "El rexistru de pista falló abondes vegaes" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686 -msgid "Love" -msgstr "Prefería" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690 -msgid "Ban" -msgstr "Escluyir" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 -msgid "Download" -msgstr "Descarga" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792 -msgid "You are not currently logged in." -msgstr "Nun tas rexistráu nel sistema." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818 -msgid "Log in" -msgstr "Coneutase" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799 -msgid "Waiting for authentication..." -msgstr "Esperando la identificación…" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810 -msgid "Authentication error. Please try logging in again." -msgstr "Fallu d'identificación. Intenta arrancar la sesión otra vuelta." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817 -msgid "Connection error. Please try logging in again." -msgstr "Fallu de conexón. Intenta arrancar la sesión otra vuelta." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227 -msgid "My Library" -msgstr "La mio biblioteca" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235 -msgid "My Recommendations" -msgstr "Les mios recomendaciones" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243 -msgid "My Neighbourhood" -msgstr "Los mios vecinos" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410 -#, c-format -msgid "%s plays" -msgstr "%s reproducciones" - -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the -#. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667 -#, c-format -msgid "_View on %s" -msgstr "_Ver en %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684 -msgid "Listen to _Similar Artists Radio" -msgstr "Escuchar la radio de artistes _asemeyaos" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698 -msgid "Listen to _Top Fans Radio" -msgstr "Escuchar la radio de mayores admiradores" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. -#. * Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 -msgid "Similar to Artist:" -msgstr "Asemeyáu al artista:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of -#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 -msgid "Top Fans of Artist:" -msgstr "Mayores almiradores del artista:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular -#. * user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 -msgid "Library of User:" -msgstr "Biblioteca del usuariu:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a -#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 -msgid "Neighbourhood of User:" -msgstr "Vecindariu del usuariu:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked -#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 -msgid "Tracks Loved by User:" -msgstr "Pistes favorites del usuariu:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 -msgid "Recommendations for User:" -msgstr "Recomendaciones pal usuariu:" - -#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 -msgid "Mix Radio for User:" -msgstr "Radio entemecida pal usuariu:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. -#. * Followed by a text entry box for the tag. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 -msgid "Tracks Tagged with:" -msgstr "Pistes etiquetaes con:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of -#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 -msgid "Listened by Group:" -msgstr "Escuchaes por grupu:" - -#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 -#, c-format -msgid "%s Radio" -msgstr "Radio de %s" - -#. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 -#, c-format -msgid "%s Fan Radio" -msgstr "Emisora de los almiradores de %s" - -#. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 -#, c-format -msgid "%s's Library" -msgstr "Biblioteca de %s" - -#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. -#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 -#, c-format -msgid "%s's Neighbourhood" -msgstr "Vecindariu de %s" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 -#, c-format -msgid "%s's Loved Tracks" -msgstr "Pistes preferíes de %s" - -#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 -#, c-format -msgid "%s's Recommended Radio" -msgstr "Radio recomendada por %s" - -#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 -#, c-format -msgid "%s's Mix Radio" -msgstr "Radio entemecida de %s" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. -#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, -#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 -#, c-format -msgid "%s Tag Radio" -msgstr "Etiqueta %s de radio" - -#. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 -#, c-format -msgid "%s Group Radio" -msgstr "Radio del grupu %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:695 -msgid "Error tuning station: no response" -msgstr "Fallu al sintonizar la emisora: nun retruca" - -#. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:727 -msgid "Invalid station URL" -msgstr "URL d'emisora inválidu" - -#. Subscriber only station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be -#. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:733 -#, c-format -msgid "This station is only available to %s subscribers" -msgstr "Esta emisora namái ta disponible pa los soscriptores de %s." - -#. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:737 -msgid "Not enough content to play station" -msgstr "Nun hai suficiente conteníu pa reproducir la emisora" - -#. Deprecated station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:742 -#, c-format -msgid "%s no longer supports this type of station" -msgstr "%s yá nun soporta esta triba d'emisora" - -#. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:746 -#, c-format -msgid "Error tuning station: %i - %s" -msgstr "Fallu al sintonizar la emisora: %i - %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:756 -msgid "Error tuning station: unexpected response" -msgstr "Fallu al sintonizar la emisora: rempuesta inesperada" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:761 -msgid "Error tuning station: invalid response" -msgstr "Fallu al sintonizar la emisora: rempuesta non válida" - -#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. -#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1024 -msgid "Tuning station" -msgstr "Sintonizando emisora" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Recorder" -msgstr "Grabadora de CD d'audiu" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" -msgstr "" -"Grabar CD de soníu dende llistes de reproducción y duplicar CD de soníu" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 -msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" -msgstr "Rhythmbox nun pue duplicar el discu" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 -msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" -msgstr "Rhythmbox nun fue a grabar el discu de soníu" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 -#, c-format -msgid "Unable to build an audio track list" -msgstr "Nun se fue a construyir una llista de pistes de soníu" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo escribir el ficheru del proyeutu de soníu %s: %s" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project" -msgstr "Nun se pudo escribir el proyeutu de soníu" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 -msgid "Unable to create audio CD project" -msgstr "Nun se pudo crear el proyeutu de CD de soníu" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 -msgid "Create Audio CD..." -msgstr "Crear CD de soníu…" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 -msgid "Duplicate Audio CD..." -msgstr "Duplicar CD de soníu..." - -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 -msgid "Albums" -msgstr "Álbumes" - -#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 -#, python-format -msgid "Loading top albums for %s" -msgstr "Cargando meyores álbumes de %s" - -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 -#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 -#, python-format -msgid "Loading biography for %s" -msgstr "Cargando la biografía de %s" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/context/ContextView.py:90 -msgid "Context Pane" -msgstr "Panel contestual" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 -msgid "Show information related to the currently playing artist and song." -msgstr "" -"Amosar información rellacionada col artista y canción actualmente en " -"reproducción." - -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 -msgid "" -"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " -"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." -msgstr "" -"Esta información namái ta disponible pa usuarios de Last.fm. Asegúrate de " -"que'l complementu «Last.fm» ta activáu, esbilla Last.fm nel panel llateral y " -"anicia sesión." - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 -msgid "Links" -msgstr "Enllaces" - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 -msgid "No artist specified." -msgstr "Nun s'especificó dengún artista." - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325 -msgid "Lyrics" -msgstr "Lletres" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 -#, python-format -msgid "Loading lyrics for %s by %s" -msgstr "Cargando lletres pa %s de %s" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 -msgid "Lyrics not found" -msgstr "Nun s'alcontró denguna lletra" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 -msgid "Hide all tracks" -msgstr "Anubrir toles pistes" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 -msgid "Show all tracks" -msgstr "Amosar toles pistes" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 -#, c-format -msgid "Top albums by %s" -msgstr "Meyores álbumes de %s" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 -#, c-format -msgid "%s (%d track)" -msgid_plural "%s (%d tracks)" -msgstr[0] "%s (%d pista)" -msgstr[1] "%s (%d pistes)" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 -msgid "Track list not available" -msgstr "La llista de pistes nun ta disponible" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 -msgid "Unable to retrieve album information:" -msgstr "Nun pudo obtenese la información del álbum:" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 -msgid "No information available" -msgstr "Nun hai información disponible" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 -msgid "Unable to retrieve artist information:" -msgstr "Nun pudo obtenese la información del artista:" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 -msgid "DAAP Music Sharing" -msgstr "Compartición de música por DAAP" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 -msgid "Share music and play shared music on your local network" -msgstr "Compartir música y reproducir la música compartía na to rede llocal" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 -msgid "Sharing" -msgstr "Compartición" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 -msgid "_Look for touch Remotes" -msgstr "_Guetar mandos a distancia táctiles" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 -msgid "_Share my music" -msgstr "_Compartir la mio música" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 -msgid "Library _name:" -msgstr "_Nome de la biblioteca:" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 -msgid "Forget known Remotes" -msgstr "Escaecer Remotos conocíos" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 -msgid "Require _password:" -msgstr "Requerir _contraseña:" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 -msgid "Add Remote" -msgstr "Amestar remotu" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 -msgid "Please enter the passcode displayed on your device." -msgstr "Introduz la contraseña amosada nel preséu." - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 -msgid "Could not pair with this Remote" -msgstr "Nun pudo empareyase con esti mandu a distancia" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 -msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" -msgstr "Pues remanar Rhythmbox al traviés del preséu remotu" - -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutase" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 -msgid "Connect to DAAP share..." -msgstr "Coneutar con una compartición DAAP" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521 -msgid "New DAAP share" -msgstr "Compartición DAAP nueva" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521 -msgid "Host:port of DAAP share:" -msgstr "Equipu:puertu de la compartición DAAP:" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 -#, c-format -msgid "%s's Music" -msgstr "Música de %s" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 -#, c-format -msgid "The music share '%s' requires a password to connect" -msgstr "La música compartía de «%s» requier d'una contraseña pa coneutase" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 -msgid "Retrieving songs from music share" -msgstr "Obteniendo cancios de la compartición de música" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 -msgid "Could not connect to shared music" -msgstr "Nun se pudo coneutar a la música compartía" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 -msgid "Connecting to music share" -msgstr "Coneutando a música compartía" - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397 -msgid "Connecting..." -msgstr "Coneutando…" - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399 -msgid "Could not pair with this Remote." -msgstr "Nun pudo emparexase con esti remotu." - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:617 -msgid "Remotes" -msgstr "Mandos a distancia" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 -msgid "MediaServer2 D-Bus interface" -msgstr "Interfaz D-Bus MediaServer2" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" -msgstr "" -"Ufre una implementación de la especificación d'interfaz D-Bus MediaServer2" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 -msgid "All Tracks" -msgstr "Toles pistes" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 -msgid "Genres" -msgstr "Xéneros" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducción" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 -msgid "FM Radio" -msgstr "Radio FM" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for FM radio broadcasting services" -msgstr "Sofitu de servicios de difusión per radio FM" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 -msgid "New FM Radio Station" -msgstr "Emisora de radio FM nueva" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 -msgid "Frequency of radio station" -msgstr "Frecuencia de la emisora de radio d'Internet" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 -msgid "Device _name:" -msgstr "_Nome del preséu:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 -msgid "Tracks:" -msgstr "Pistes:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 -msgid "Playlists:" -msgstr "Llistes de reproducción:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 -msgid "Model:" -msgstr "Modelu:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 -msgid "Serial number:" -msgstr "Númberu de serie:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 -msgid "Audio formats:" -msgstr "Formatu de soníu:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players" -msgstr "Reproductores portátiles" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 -msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" -msgstr "" -"Sofitu pa los preseos de reproducción d'audiu xenéricos (más PSP y Nokia 770)" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:295 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 -#, c-format -msgid "New Playlist on %s" -msgstr "Llista de reproducción nueva en %s" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339 -#: ../sources/rb-library-source.c:407 -msgid "Add to New Playlist" -msgstr "Amestar a la llista de reproducción" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "Analizando %s" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo media browser" -msgstr "Esplorador de medios Grilo" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "Browse various local and Internet media sources" -msgstr "Esplorar delles fontes de medios llocales y n'Internet" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 -msgid "Fetch more tracks" -msgstr "Obtener más pistes" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 -#, c-format -msgid "Only showing %d result" -msgid_plural "Only showing %d results" -msgstr[0] "Amosando namái %d resultáu" -msgstr[1] "Amosando namái %d resultaos" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 -msgid "IM Status" -msgstr "Estáu en MI" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " -"and Pidgin)" -msgstr "" -"Anova l'estáu en MI según la canción actual (funciona con Empathy, Gossip y " -"Pidgin)" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of -#. the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name -#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 -#, python-format -msgid "♫ %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(album)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the title of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 -#, python-format -msgid "♫ %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(title)s ♫" - -#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 -msgid "♫ Listening to music... ♫" -msgstr "♫ Escuchando música... ♫" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 -msgid "iPod _name:" -msgstr "_Nome del iPod:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 -msgid "Podcasts:" -msgstr "Podcasts:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 -msgid "Device node:" -msgstr "Nodu del preséu:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 -msgid "Mount point:" -msgstr "Puntu montaxe:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 -msgid "Database version:" -msgstr "Versión de la base de datos:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 -msgid "Firmware version:" -msgstr "Versión del firmware:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 -msgid "iPod detected" -msgstr "iPod deteutáu" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 -msgid "_Initialize" -msgstr "_Anicializar" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 -msgid "_Model:" -msgstr "_Modelu:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 -msgid "" -"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " -"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " -"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " -"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " -"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." -msgstr "" -"Rhythmbox deteutó un preséu que dablemente seya un iPod ensin anicializar o " -"toyíu. Hai d'anicializalu enantes de que Rhythmbox pueda usalu pero esto " -"afarará cualesquier metadatu de les canciones presentes. Si quies que " -"Rhythmbox anicialice'l iPod, rellena la información d'abaxo. Si'l preséu nun " -"ye un iPod o nun quies anicializalu, calca Encaboxar." - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 -msgid "Do you want to initialize your iPod?" -msgstr "¿Quies anicializar el to iPod?" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - iPod" -msgstr "Reproductores portátiles - iPod" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 -msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" -msgstr "" -"Sofitu pa preseos Apple iPod (amosar el conteníu, reproducir dende'l preséu)" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 -msgid "New playlist" -msgstr "Llista de reproducción nueva" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460 -msgid "Unable to initialize new iPod" -msgstr "Nun pudo anicializase'l nuevu iPod" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503 -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 -msgid "Internet Radio" -msgstr "Radio d'Internet" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" -msgstr "Sofitu de servicios de difusión per radio tresmitíes vía Internet" - -#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 -#: ../sources/rb-source.c:1216 -msgid "Remove" -msgstr "Esaniciar" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 -msgid "Genre" -msgstr "Xéneru" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366 -msgid "Search your internet radio stations" -msgstr "Guetar emisores de radio d'Internet" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603 -#, c-format -msgid "%d station" -msgid_plural "%d stations" -msgstr[0] "%d estación" -msgstr[1] "%d estaciones" - -#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 -msgid "New Internet Radio Station" -msgstr "Estación de radio nueva" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 -msgid "URL of internet radio station:" -msgstr "URL de la emisora de radio d'Internet:" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedaes de %s" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194 -#, c-format -msgid "%lu kbps" -msgstr "%lu kbps" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -msgid "Unable to change station property" -msgstr "Nun se pudo camudar la propiedá de la emisora" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -#, c-format -msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" -msgstr "" -"Nun pudo camudase la URI de la emisora a %s, dau que la emisora yá esiste" - -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 -msgid "L_ocation:" -msgstr "_Llocalización:" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 -msgid "LIRC" -msgstr "LIRC" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" -msgstr "Remanar Rhythmbox usando un control remotu infrabermeyu" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 -msgid "Choose lyrics folder..." -msgstr "Escueya carpeta de lletres..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 -msgid "Song Lyrics" -msgstr "Lletres de canciones" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch song lyrics from the Internet" -msgstr "Obtener lletres de canciones dende internet" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 -msgid "Search engines" -msgstr "Motores de gueta" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 -msgid "Browse..." -msgstr "Ñavegador..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 -msgid "Lyrics Folder" -msgstr "Carpeta de les lletres" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168 -msgid "No lyrics found" -msgstr "Nun s'alcontraren lletres" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222 -msgid "_Search again" -msgstr "_Guetar otra vegada" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280 -msgid "Searching for lyrics..." -msgstr "Guetando lletres…" - -#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 -msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" -msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 -msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" -msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44 -msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" -msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 -msgid "Jlyric (j-lyric.net)" -msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46 -msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" -msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 -msgid "Magnatune online music store" -msgstr "Tienda en llinia de música Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 -msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" -msgstr "Magnatune ye una compañía discográfica en llinia que nun ye mala.\n" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 -msgid " * Free listening of all songs" -msgstr " * Toles canciones puen ascuchase de baldre" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 -msgid "" -" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " -"(no other service allows that)" -msgstr "" -" * Los miembros de pagu obtienen descargues ilimitaes dafechu del " -"catálogu completu (dengún otru serviciu permite esto)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "" -" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " -"worth joining" -msgstr "" -" * El 10% de la to cuota de Magnatune membership destínase a " -"Rhythmbox/GNOME; paga la pena xunise" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 -msgid "" -" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " -"FLAC files." -msgstr "" -" * Formatos de ficheros soportaos por software llibre: MP3 y WAV, pero " -"tamién ficheros OGG y FLAC." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 -msgid " * All albums and artists hand-picked" -msgstr " * Tolos álbumes y artistes son elexíos personalmente" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 -msgid "You can find more information at " -msgstr "Puedes atopar más información en " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/" -msgstr "http://www.magnatune.com/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 -msgid "Download Album" -msgstr "Descargar álbum" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 -msgid "Artist Info" -msgstr "Información del artista" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 -msgid "Magnatune Store" -msgstr "Tienda Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " -"online music store" -msgstr "" -"Amesta sofitu a Rhythmbox pa reproducir y mercar dende la tienda en llinia " -"de música Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 -msgid "Magnatune Information" -msgstr "Información de Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 -msgid "I don't have a Magnatune account" -msgstr "Nun tengo una cuenta en Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 -msgid "I have a streaming account" -msgstr "Tengo una cuenta de «streaming»" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 -msgid "I have a download account" -msgstr "Tengo una cuenta de descargues" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "Formatu d'audiu _preferíu:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 -msgid "Get an account at " -msgstr "Obtener una cuenta de " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 -msgid "http://magnatune.com/compare_plans" -msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 -msgid "Find out about Magnatune at " -msgstr "Informase tocante a Magnatune en " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/info/" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 -msgid "January (01)" -msgstr "Xineru (01)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 -msgid "February (02)" -msgstr "Febreru (02)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 -msgid "March (03)" -msgstr "Marzu (03)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 -msgid "April (04)" -msgstr "Abril (04)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 -msgid "May (05)" -msgstr "Mayu (05)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 -msgid "June (06)" -msgstr "Xunu (06)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 -msgid "July (07)" -msgstr "Xunetu (07)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 -msgid "August (08)" -msgstr "Agostu (08)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 -msgid "September (09)" -msgstr "Septiembre (09)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 -msgid "October (10)" -msgstr "Ochobre (10)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 -msgid "November (11)" -msgstr "Payares (11)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 -msgid "December (12)" -msgstr "Avientu (12)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 -msgid "$5 US" -msgstr "$5 EE. XX." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 -msgid "$6 US" -msgstr "$6 EE. XX." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 -msgid "$7 US" -msgstr "$7 EE. XX." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 -msgid "$8 US (typical)" -msgstr "$8 EE. XX. (xeneral)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 -msgid "$9 US" -msgstr "$9 EE. XX." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 -msgid "$10 US (better than average)" -msgstr "$10 EE. XX. (más que la media)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 -msgid "$11 US" -msgstr "$11 EE. XX." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 -msgid "$12 US (generous)" -msgstr "$12 EE. XX. (espléndidu)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 -msgid "$13 US" -msgstr "$13 EE. XX." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 -msgid "$14 US" -msgstr "$14 EE. XX." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 -msgid "$15 US (VERY generous!)" -msgstr "$15 EE. XX. (PERespléndidu)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 -msgid "$16 US" -msgstr "$16 EE. XX." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 -msgid "$17 US" -msgstr "$17 EE. XX." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 -msgid "$18 US (We love you!)" -msgstr "$18 EE. XX. (querémoste)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 -msgid "VBR MP3" -msgstr "VBR MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 -msgid "128K MP3" -msgstr "128K MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 -msgid "Couldn't download album" -msgstr "Nun se puede descargar el álbum" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 -msgid "You must have a library location set to download an album." -msgstr "" -"Debes tener afitada un allugamientu de la biblioteca pa descargar un álbum." - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 -msgid "Unable to load catalog" -msgstr "Nun se pudo cargar el catálogu" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 -msgid "" -"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." -msgstr "" -"Rhythmbox nun fue a entender el catálogu de Magnatune, mande un informe " -"d'error." - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 -msgid "Loading Magnatune catalog" -msgstr "Cargando catálogu de Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 -msgid "Download Error" -msgstr "Fallu de descarga" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to authorize the download.\n" -"The Magnatune server returned:\n" -"%s" -msgstr "" -"Asocedió un fallu mientres s'intentaba autorizar la descarga.\n" -"El sirvidor de Magnatune devolvió:\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to download the album.\n" -"The error text is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Asocedió un fallu mientres s'intentaba descargar el álbum.\n" -"El testu del fallu ye:\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:499 -msgid "Downloading from Magnatune" -msgstr "Descargar dende Magnatune" - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Tecles del reproductor" - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" -msgstr "Remanar Rhythmbox usando combinaciones de tecles" - -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 -msgid "MPRIS D-Bus interface" -msgstr "MPRIS D-Bus interface" - -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 -msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" -msgstr "" -"Proporciona una implementación de la especificación d'interfaz MPRIS D-Bus" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - MTP" -msgstr "Reproductores portátiles - MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" -msgstr "" -"Soporte pa preseos MTP (amosar el conteníu, tresferir, reproducir dende'l " -"preséu)" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 -#, c-format -msgid "Unable to open temporary file: %s" -msgstr "Nun se puede abrir el ficheru temporal: %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603 -msgid "Media Player" -msgstr "Reproductor multimedia" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 -msgid "Media player device error" -msgstr "Fallu del dispositivu reproductor multimedia" - -#. Translators: first %s is the device manufacturer, -#. * second is the product name. -#. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 -#, c-format -msgid "Unable to open the %s %s device" -msgstr "Nun pudo abrise'l preséu %2$s de %1$s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 -msgid "Digital Audio Player" -msgstr "Reproductor de soníu dixital" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 -#, c-format -msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" -msgstr "Nun se pudo copiar el ficheru del preséu MTP: %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 -#, c-format -msgid "Not enough space in %s" -msgstr "Nun hai espaciu bastante en %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 -#, c-format -msgid "No space left on MTP device" -msgstr "Nun queda espaciu llibre nel preséu MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548 -#, c-format -msgid "Unable to send file to MTP device: %s" -msgstr "Nun pudo copiase'l ficheru al preséu MTP: %s" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 -msgid "Notification popups" -msgstr "Notificaciones emerxentes" - -#. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "por %s" - -#. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 -#, c-format -msgid "from %s" -msgstr "de %s" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 -#: ../widgets/rb-header.c:363 -msgid "Not Playing" -msgstr "Paráu" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "Alministrador d'Enerxía" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 -msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" -msgstr "" -"Nun dexar al xestor d'enerxía suspender la máquina mentantu se reproduz" - -#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 -msgid "Playing" -msgstr "Reproduciendo" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 -msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Interactive python console" -msgstr "Consola Python interactiva" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Depuración Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 -msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" -msgstr "Pue acceder a la ventana principal a traviés de la variable «shell»:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 -#, python-format -msgid "" -"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " -"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " -"use the default password ('rhythmbox')." -msgstr "" -"Dempués de calcar Aceutar, Rhythmbox va esperar hasta que te coneutes a él " -"con winpdb o rpdb2. Si nun diste una contraseña de depuración nel ficheru " -"%s, va usase la contraseña predeterminada («rhythmbox»)." - -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist" -msgstr "Zeitgeist" - -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 -msgid "Inform Zeitgeist about your activity" -msgstr "Informar a Zeitgeist tocante a les tos actividaes" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:68 -msgid "-15.0 dB" -msgstr "-15.0 dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:69 -msgid "0.0 dB" -msgstr "0.0 dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:70 -msgid "15.0 dB" -msgstr "15.0 dB" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " -"The missing elements are: %s" -msgstr "" -"Los elementos de GStreamer necesarios pal procesáu de ReplayGain nun tán " -"disponibles. Los elementos que falten son: %s" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:53 -msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" -msgstr "Los complementos de GStreamer de ReplayGain nun tán disponibles" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 -msgid "ReplayGain" -msgstr "ReplayGain" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 -msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" -msgstr "" -"Usar ReplayGain pa proporcionar un volume de reproducción consistente" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 -msgid "ReplayGain preferences" -msgstr "Preferencies de ReplayGain" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 -msgid "ReplayGain _mode:" -msgstr "_Mou de ReplayGain:" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 -msgid "_Pre-amp:" -msgstr "_Preamplificación:" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 -msgid "_Apply compression to prevent clipping" -msgstr "_Aplicar compresión pa evitar cortes" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 -msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" -msgstr "Deprender más tocante a ReplayGain en replaygain.org" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 -msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" -msgstr "Radio (volume igual pa toles pistes)" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 -msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" -msgstr "Álbum (volume ideal pa toles pistes)" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 -msgid "Send tracks" -msgstr "Unviar pistes" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 -msgid "Send selected tracks by email or instant message" -msgstr "Unviar les pistes esbillaes per corréu-e o mensaxería instantáneo" - -#: ../plugins/sendto/sendto.py:50 -msgid "Send to..." -msgstr "Unviar a..." - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 -msgid "Low quality" -msgstr "Calidá baxa" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 -msgid "Normal quality" -msgstr "Calidá normal" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 -msgid "High quality" -msgstr "Calidá alta" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 -msgid "Quality" -msgstr "Calidá" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114 -msgid "Visual Effect" -msgstr "Efeutos visuales" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efeutos visuales" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualización" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 -msgid "Displays visualizations" -msgstr "Amosar les visualizaciones" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274 -msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." -msgstr "Nun pudo cargase'l fornidor. Comprueba la conexón de rede." - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395 -msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." -msgstr "Nun pudo guetase por podcasts. Comprueba la to conexón de rede." - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726 -msgid "Episodes" -msgstr "Episodios" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 -msgid "New Episodes" -msgstr "Episodios nuevos" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 -msgid "New Downloads" -msgstr "Descargues nueves" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 -msgid "Downloading podcast" -msgstr "Descargando podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 -msgid "Finished downloading podcast" -msgstr "Finó la descarga del podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 -msgid "New updates available from" -msgstr "Nueves autualizaciones disponibles dende" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 -msgid "Error in podcast" -msgstr "Fallu nel podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 -#, c-format -msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" -msgstr "%s: ¿Quier amestar el proveedor de podcast de toes formes?" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:903 -msgid "Error creating podcast download directory" -msgstr "Fallu al criar el direutoriu de descarga del Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 -#, c-format -msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" -msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu de descarga pa %s: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1023 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL inválidu" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." -msgstr "La URL «%s» nun ye válida, comprébelo." - -#. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035 -msgid "URL already added" -msgstr "La URL yá s'amestó" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 -#, c-format -msgid "" -"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " -"podcast feed, please remove the radio station." -msgstr "" -"La URL «%s» yá s'amestó como estación de radio. Si esto ye un proveedor de " -"Podcast, desanicie la estación de radio." - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115 -#, c-format -msgid "" -"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " -"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " -"anyway?" -msgstr "" -"El URL «%s» nun paez ser un proveedor Podcast. Seique tea enquivocáu el URL, " -"o el proveedor seique tea frañáu. ¿Quier que Rhythmbox tente usalu de toes " -"formes?" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1246 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2212 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" -msgstr "Hebo un problema al amestar esti Podcast: %s. Compruebe'l URL: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to check file type: %s" -msgstr "Nun pudo comprobase'l tipu de ficheru: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 -#, c-format -msgid "Unexpected file type: %s" -msgstr "Tipu de ficheru non esperáu: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 -#, c-format -msgid "Unable to parse the feed contents" -msgstr "Nun pudo analizase'l conteníu del proveedor" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 -#, c-format -msgid "The feed does not contain any downloadable items" -msgstr "El fornidor nun contién dengún elementu descargable" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 -msgid "Unable to display requested URI" -msgstr "Nun pudo amosase l'URI pidíu" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 -msgid "Not Downloaded" -msgstr "Non descargáu" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 -msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" -msgstr "¿Deseya esaniciar el proveedor podcast y los ficheros descargaos?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527 -msgid "" -"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " -"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " -"choosing to delete the feed only." -msgstr "" -"Si escueye desaniciar el proveedor y los ficheros, perderánse dafechu. " -"Decátese que pue desaniciar namái el proveedor y caltener los ficheros " -"descargaos seleicionando desaniciar namái el proveedor." - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535 -msgid "Delete _Feed Only" -msgstr "Esaniciar namái el _proveedor" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542 -msgid "_Delete Feed And Files" -msgstr "_Desaniciar proveedor y ficheros" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 -msgid "Downloaded" -msgstr "Descargáu" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 -msgid "Waiting" -msgstr "Aguardando" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738 -#, c-format -msgid "%d feed" -msgid_plural "All %d feeds" -msgstr[0] "%d proveedor" -msgstr[1] "Tolos %d proveedores" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981 -msgid "Podcast Error" -msgstr "Fallu del podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143 -msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" -msgstr "¿Quier esaniciar l'episodiu podcast y el ficheru descargáu?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146 -msgid "" -"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " -" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " -"choosing to delete the episode only." -msgstr "" -"Si escueye desaniciar l'episodiu y el ficheru, perderánse dafechu. Por favor " -"decátese que pue desaniciar l'episodiu pero caltener l'archivu descargáu, " -"escoyendo desaniciar namái l'episodiu." - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154 -msgid "Delete _Episode Only" -msgstr "Esaniciar namái l'_episodiu" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160 -msgid "_Delete Episode And File" -msgstr "_Desaniciar episodiu y ficheru" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 -#, c-format -msgid "%d episode" -msgid_plural "%d episodes" -msgstr[0] "%d episodiu" -msgstr[1] "%d episodios" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523 -msgid "Feed" -msgstr "Proveedor" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 -#: ../sources/rb-browser-source.c:332 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 -msgid "Search all fields" -msgstr "Guetar en tolos campos" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570 -msgid "Search podcast feeds" -msgstr "Guetar proveedores Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571 -msgid "Search podcast episodes" -msgstr "Guetar episodios Podcast" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 -msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" -msgstr "Non aniciar una instancia nueva de Rhythmbox" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 -msgid "Quit Rhythmbox" -msgstr "Colar de Rhythmbox" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:90 -msgid "Check if Rhythmbox is already running" -msgstr "Comprobar si Rhythmbox yá ta executándose" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 -msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" -msgstr "Non presentar una ventana de Rhythmbox esistente" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 -msgid "Jump to next song" -msgstr "Saltar a la siguiente canción" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 -msgid "Jump to previous song" -msgstr "Saltar a la canción anterior" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 -msgid "Seek in current track" -msgstr "Guetar na pista actual" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 -msgid "Resume playback if currently paused" -msgstr "Continuar la reproducción si ta parada" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 -msgid "Pause playback if currently playing" -msgstr "Pausar la reproducción si ta reproduciéndose" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 -msgid "Toggle play/pause mode" -msgstr "Camudar mou reproducir/pausar" - -#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" -msgstr "Reproducir un URI especificu, importándolu si fai falta" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "URI to play" -msgstr "URI pa reproducir" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 -msgid "Add specified tracks to the play queue" -msgstr "Amestar les pistes especificaes na cola de reproducción" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 -msgid "Empty the play queue before adding new tracks" -msgstr "Vaciar cola de reproducción enantes d'amestar pistes nueves" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 -msgid "Print the title and artist of the playing song" -msgstr "Imprentar el títulu y artista de la canción reproducía" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 -msgid "Print formatted details of the song" -msgstr "Imprentar los detáis formateaos de la canción" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 -msgid "Select the source matching the specified URI" -msgstr "Esbillar la fonte que concase col URI especificáu" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 -msgid "Source to select" -msgstr "Fonte a esbillar" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 -msgid "Activate the source matching the specified URI" -msgstr "Activar la coincidencia de fonte que concase col URI especificáu" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 -msgid "Source to activate" -msgstr "Fonte qu'activar" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 -msgid "Play from the source matching the specified URI" -msgstr "Reproducir de la fonte que concase col URI especificáu" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 -msgid "Source to play from" -msgstr "Fonte dende la que reproducir" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 -msgid "Enable repeat playback order" -msgstr "Activar la repetición de la reproducción" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 -msgid "Disable repeat playback order" -msgstr "Desactivar la repetición de la reproducción" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 -msgid "Enable shuffle playback order" -msgstr "Activar la reproducción aleatoria" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 -msgid "Disable shuffle playback order" -msgstr "Desactivar la reproducción aleatoria" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 -msgid "Set the playback volume" -msgstr "Afita'l volume de reproducción" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 -msgid "Increase the playback volume" -msgstr "Medra el volume de reproducción" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 -msgid "Decrease the playback volume" -msgstr "Amenorga'l volume de reproducción" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 -msgid "Print the current playback volume" -msgstr "Imprentar el volume de reproducción autual" - -#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, -#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 -msgid "Set the rating of the current song" -msgstr "Afitar la puntuación de la canción actual" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495 -msgid "Not playing" -msgstr "Nun se ta reproduciendo res" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:959 -#, c-format -msgid "Playback volume is %f.\n" -msgstr "El volume de reproducción ye %f.\n" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781 -#, c-format -msgid "Couldn't access %s: %s" -msgstr "Nun pudo accedese a %s: %s" - -#. Translators: this is an example artist name. It should -#. * not be translated literally, but could be replaced with -#. * a local artist name if desired. Ensure the album name -#. * and song title are also replaced in this case. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 -msgid "The Beatles" -msgstr "The Beatles" - -#. Translators: this is an example album name. If the -#. * example artist name is localised, this should be replaced -#. * with the name of an album by that artist. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 -msgid "Help!" -msgstr "¡Ayuda!" - -#. Translators: this is an example song title. If the example -#. * artist and album names are localised, this should be replaced -#. * with the name of the seventh song from the localised album. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806 -msgid "Ticket To Ride" -msgstr "Ticket To Ride" - -#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. -#. * The plugin names are already translated. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284 -#, c-format -msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" -msgstr "" -"Pa poder reproducir esti ficheru necesítense complementos adicionales de " -"GStreamer: %s" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316 -msgid "invalid unicode in error message" -msgstr "Unicode inválidu nel mensaxe de fallu" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383 -#, c-format -msgid "Empty file" -msgstr "Ficheru ermu" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058 -msgid "Could not load the music database:" -msgstr "Nun pudo cargase la base de datos de la música:" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minutu" -msgstr[1] "%ld minutos" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld hora" -msgstr[1] "%ld hores" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld día" -msgstr[1] "%ld díes" - -#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s y %s" - -#. Translators: the format is "X days and X hours" -#. Translators: the format is "X days and X minutes" -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s y %s" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:654 -msgid "Scanning" -msgstr "Analizando" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:657 -#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d de %d" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 -msgid "All" -msgstr "Tou" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411 -#, c-format -msgid "" -"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " -"Rhythmbox cannot read the database." -msgstr "" -"Una versión postrera de Rhythmbox creó la base de datos. Esta versión de " -"Rhythmbox nun puede lleer la base de datos." - -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 -msgid "Python Sample Plugin" -msgstr "Plugin d'exemplu de Python" - -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Python with no features" -msgstr "Un plugin d'exemplu en Python ensin carauterístiques" - -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 -msgid "Python Source" -msgstr "Fonte Python" - -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 -msgid "Sample Plugin" -msgstr "Plugin d'exemplu" - -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in C with no features" -msgstr "Un plugin d'exemplu en C ensin carauterístiques" - -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 -msgid "Vala Sample Plugin" -msgstr "Plugin d'exemplu de Vala" - -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Vala with no features" -msgstr "Un plugin d'exemplu en Vala ensin carauterístiques" - -#: ../shell/rb-application.c:141 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configurar Plugins" - -#: ../shell/rb-application.c:208 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Mikel González https://launchpad.net/~mikelglez\n" -" Mikeru https://launchpad.net/~migueljanez\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../shell/rb-application.c:211 -msgid "" -"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Rhythmbox ye software llibre; pue redistribuyilu y /o camudalu\n" -"baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral talo como l'asoleya\n" -"la Free Software Foundation; ya seya na versión 2 de la Llicencia, o\n" -"(a la so eleición) cualesquier versión postrera.\n" - -#: ../shell/rb-application.c:215 -msgid "" -"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Rhythmbox distribúise col enfotu de que-y seya útil,\n" -"pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de\n" -"MERCANTIBILIDÁ o IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea\n" -"la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más detáis.\n" - -#: ../shell/rb-application.c:219 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n" -"xunto con Rhythmbox; sinón, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" - -#: ../shell/rb-application.c:226 -msgid "Maintainers:" -msgstr "Desendolcadores:" - -#: ../shell/rb-application.c:229 -msgid "Former Maintainers:" -msgstr "Desendolcadores anteriores:" - -#: ../shell/rb-application.c:232 -msgid "Contributors:" -msgstr "Andecharon:" - -#: ../shell/rb-application.c:234 -msgid "Music management and playback software for GNOME." -msgstr "Software d'organización y reproducción de música pa Gnome." - -#: ../shell/rb-application.c:244 -msgid "Rhythmbox Website" -msgstr "Páxina web de Rhythmbox" - -#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 -msgid "Couldn't display help" -msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda" - -#: ../shell/rb-application.c:625 -msgid "Enable debug output" -msgstr "Activar la salida de depuración" - -#: ../shell/rb-application.c:626 -msgid "Enable debug output matching a specified string" -msgstr "Activar la salida de depuración coincidiendo con una cadena" - -#: ../shell/rb-application.c:627 -msgid "Do not update the library with file changes" -msgstr "Nun anovar la fonoteca colos cambeos nos ficheros" - -#: ../shell/rb-application.c:628 -msgid "Do not register the shell" -msgstr "Nun rexistrar el shell" - -#: ../shell/rb-application.c:629 -msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" -msgstr "Nun guardar dengún datu permanentemente (implica --no-registration)" - -#: ../shell/rb-application.c:630 -msgid "Disable loading of plugins" -msgstr "Desactivar la carga de complementos" - -#: ../shell/rb-application.c:631 -msgid "Path for database file to use" -msgstr "Camín al ficheru de base de datos a usar" - -#: ../shell/rb-application.c:632 -msgid "Path for playlists file to use" -msgstr "Camín pal ficheru de llistes de reproducción qu'usar" - -#: ../shell/rb-application.c:644 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executa '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende " -"la llinia de comandos.\n" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 -msgid "MPEG Version 3.0 URL" -msgstr "MPEG Versión 3.0 URL" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 -msgid "Shoutcast playlist" -msgstr "Llista de reproducción de Shoutcast" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 -msgid "XML Shareable Playlist Format" -msgstr "Formatu de llista de reproducción compartible XML" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 -msgid "Unnamed playlist" -msgstr "Llista de reproducción ensin nome" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 -msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." -msgstr "" -"El ficheru de llista de reproducción pue tar nun formatu desconocíu o toyíu" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Llista de reproducción ensin títulu" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860 -msgid "New Playlist" -msgstr "Llista de reproducción nueva" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 -msgid "Couldn't read playlist" -msgstr "Nun pudo lleese la llista de reproducción" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 -msgid "Load Playlist" -msgstr "Cargar llista de reproducción" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707 -msgid "Couldn't save playlist" -msgstr "Nun pudo guardase la llista de reproducción" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 -msgid "Unsupported file extension given." -msgstr "Extensión de ficheru non sofitada" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 -#, c-format -msgid "Playlist %s already exists" -msgstr "La llista %s yá esiste" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627 -#, c-format -msgid "Unknown playlist: %s" -msgstr "Llista desconocía: %s" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592 -#, c-format -msgid "Playlist %s is an automatic playlist" -msgstr "La llista %s ye de reproducción automática" - -#: ../shell/rb-shell.c:2091 -msgid "Error while saving song information" -msgstr "Fallu al guardar la información de la canción" - -#: ../shell/rb-shell.c:2295 -msgid "Pause playback" -msgstr "Posar la reproducción" - -#: ../shell/rb-shell.c:2298 -msgid "Stop playback" -msgstr "Detener la reproducción" - -#: ../shell/rb-shell.c:2306 -msgid "Start playback" -msgstr "Aniciar reproducción" - -#. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2417 -#, c-format -msgid "%s (Paused)" -msgstr "%s (Posáu)" - -#: ../shell/rb-shell.c:2814 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 -#, c-format -msgid "No registered source can handle URI %s" -msgstr "Denguna fonte rexistrada pue remanar URIs %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3143 -#, c-format -msgid "No registered source matches URI %s" -msgstr "Denguna fonte rexistrada concase col URI %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3176 ../shell/rb-shell.c:3219 -#, c-format -msgid "Unknown song URI: %s" -msgstr "URI de la canción desconocíu: %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3228 -#, c-format -msgid "Unknown property %s" -msgstr "Propiedá %s desconocía" - -#: ../shell/rb-shell.c:3242 -#, c-format -msgid "Invalid property type %s for property %s" -msgstr "El tipu de la propiedá %s ye inválidu pa la propiedá %s" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:390 -msgid "Stream error" -msgstr "Fallu de fluxu" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:391 -msgid "Unexpected end of stream!" -msgstr "¡Fin de fluxu inesperáu!" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:677 -#, c-format -msgid "Playlist was empty" -msgstr "La llista de reproducción taba erma" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1110 -#, c-format -msgid "Not currently playing" -msgstr "Agora nun hai res reproduciéndose" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1167 -#, c-format -msgid "No previous song" -msgstr "Nun hai canción anterior" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1266 -#, c-format -msgid "No next song" -msgstr "Nun hai siguiente canción" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2127 -msgid "Couldn't stop playback" -msgstr "Nun pudo detenese la reproducción" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 -#, c-format -msgid "Playback position not available" -msgstr "La posición de la reproducción nun ta disponible" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2278 ../shell/rb-shell-player.c:2312 -#, c-format -msgid "Current song is not seekable" -msgstr "La canción autual nun pue restolase" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2468 ../shell/rb-shell-player.c:2779 -msgid "Couldn't start playback" -msgstr "Nun pudo aniciase la reproducción" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3288 -msgid "Linear" -msgstr "Llinial" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3290 -msgid "Linear looping" -msgstr "Bucle llinial" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3294 -msgid "Random with equal weights" -msgstr "Al debalu con pesos iguales" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3296 -msgid "Random by time since last play" -msgstr "Al debalu per cabera vegada dende que se reproduxo" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3298 -msgid "Random by rating" -msgstr "Al debalu por puntuación" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3300 -msgid "Random by time since last play and rating" -msgstr "Al debalu per tiempu dende la cabera reproducción y puntuación" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3302 -msgid "Linear, removing entries once played" -msgstr "Llinial, quitando les entraes una vegada reproducía" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3312 -#, c-format -msgid "Failed to create the player: %s" -msgstr "Hebo un fallu al criar el reproductor: %s" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 -msgid "Rhythmbox Preferences" -msgstr "Preferencies de Rhythmbox" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "El ficheru «%s» yá esiste. ¿Quies trocalu?" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 -msgid "S_kip All" -msgstr "Sal_tar too" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 -msgid "Replace _All" -msgstr "Trocar t_oo" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgid_plural "" -"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgstr[0] "" -"Nun pue tresferise %d ficheru darréu que hai de convertilu a un formatu " -"sofitáu pol preséu de destín, pero nun esiste dengún perfil disponible " -"afayadizu." -msgstr[1] "" -"Nun puen tresferise %d ficheros darréu que hai de convertilos a un formatu " -"sofitáu pol preséu de destín, pero nun esiste dengún perfil disponible " -"afayadizu." - -#. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" -"%s" -msgstr "" -"Necesítase software adicional pa codificar los ficheros multimedia al to " -"formatu favoritu:\n" -"%s" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to convert %d file into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgid_plural "" -"Additional software is required to convert %d files into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgstr[0] "" -"Necesítase software adicional pa convertir %d ficheru al formatu sofitáu pol " -"preséu de destín:\n" -"%s" -msgstr[1] "" -"Necesítase software adicional pa convertir %d ficheros al formatu sofitáu " -"pol preséu de destín:\n" -"%s" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 -msgid "Unable to transfer tracks" -msgstr "Nun pudieron transferise les pistes" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 -msgid "_Cancel the transfer" -msgstr "_Encaboxar la tresferencia" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 -msgid "_Skip these files" -msgstr "_Omitir estos ficheros" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 -msgid "Search artists" -msgstr "Guetar artistes" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 -msgid "Search composers" -msgstr "Guetar compositores" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 -msgid "Search albums" -msgstr "Guetar álbumes" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 -msgid "Search titles" -msgstr "Guetar títulos" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 -msgid "Search genres" -msgstr "Guetar xéneros" - -#: ../sources/rb-device-source.c:105 -msgid "Unable to eject" -msgstr "Nun pue espulsase" - -#: ../sources/rb-device-source.c:123 -msgid "Unable to unmount" -msgstr "No se puede desmontar" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 -msgid "Library" -msgstr "Fonoteca" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 -msgid "Stores" -msgstr "Tiendes" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 -msgid "Devices" -msgstr "Preseos" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 -msgid "Shared" -msgstr "Compartíu" - -#. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235 -msgid "Install Additional Software" -msgstr "Instalar software adicional" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241 -msgid "Additional software is required to play some of these files." -msgstr "" -"Necesítase software adicional pa reproducir dalgunos d'estos ficheros." - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 -msgid "Import Errors" -msgstr "Fallos d'importación" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 -#, c-format -msgid "%d import error" -msgid_plural "%d import errors" -msgstr[0] "%d fallu d'importación" -msgstr[1] "%d fallos d'importación" - -#: ../sources/rb-library-source.c:129 -msgid "Artist/Artist - Album" -msgstr "Artista/Artista - Álbum" - -#: ../sources/rb-library-source.c:130 -msgid "Artist/Album" -msgstr "Artista/Álbum" - -#: ../sources/rb-library-source.c:131 -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" - -#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: ../sources/rb-library-source.c:138 -msgid "Number - Title" -msgstr "Númberu - Títulu" - -#: ../sources/rb-library-source.c:139 -msgid "Artist - Title" -msgstr "Artista - Títulu" - -#: ../sources/rb-library-source.c:140 -msgid "Artist - Number - Title" -msgstr "Artista - Númberu - Títulu" - -#: ../sources/rb-library-source.c:141 -msgid "Artist (Album) - Number - Title" -msgstr "Artista (Álbum) -Númberu - Títulu" - -#: ../sources/rb-library-source.c:143 -msgid "Number. Artist - Title" -msgstr "Númberu. Artista - Títulu" - -#: ../sources/rb-library-source.c:157 -msgid "Constant bit rate" -msgstr "Tasa de bits constante" - -#: ../sources/rb-library-source.c:158 -msgid "Variable bit rate" -msgstr "Tasa de bits variable" - -#: ../sources/rb-library-source.c:447 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../sources/rb-library-source.c:500 -msgid "Choose Library Location" -msgstr "Escueya el llugar de la fonoteca" - -#: ../sources/rb-library-source.c:539 -msgid "Multiple locations set" -msgstr "Afitáronse dellos llugares" - -#: ../sources/rb-library-source.c:729 -msgid "Default settings" -msgstr "Configuración predeterminada" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1509 -msgid "Example Path:" -msgstr "Exemplu de la direición:" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 -msgid "Error transferring track" -msgstr "Fallu al tresferir la pista" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1772 -msgid "Copying tracks to the library" -msgstr "Copiando pistes a la biblioteca" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1846 -msgid "Adding tracks to the library" -msgstr "Amestando pistes a la biblioteca" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:614 -#, c-format -msgid "Syncing tracks to %s" -msgstr "Sincronizando pistes con %s" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:668 -msgid "" -"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " -"device." -msgstr "" -"Nun seleicionaste denguna música, llistes de reproducción o podcast pa " -"tresferir a esti preséu." - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:672 -msgid "" -"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " -"playlists and podcasts." -msgstr "" -"Nun queda abondu espaciu llibre nel preséu pa tresferir la música, llistes " -"de reproducción y podcast seleicionaos." - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:723 -#, c-format -msgid "%s Sync Settings" -msgstr "Axustes de sincronización de %s" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:728 -msgid "Sync with the device" -msgstr "Sincronizar col preséu" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:730 -msgid "Don't sync" -msgstr "Nun sincronizar" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 -msgid "Missing Files" -msgstr "Ficheros perdíos" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 -#, c-format -msgid "%d missing file" -msgid_plural "%d missing files" -msgstr[0] "%d ficheru perdíu" -msgstr[1] "%d ficheros perdíos" - -#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190 -msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Desaniciar de la llista de reproducción" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503 -msgid "Play Queue" -msgstr "Cola de reproducción" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../sources/rb-source.c:595 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d canción" -msgstr[1] "%d canciones" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 -msgid "Connecting" -msgstr "Coneutando" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 -msgid "Buffering" -msgstr "Buffering" - -#: ../sources/rb-transfer-target.c:456 -#, c-format -msgid "Transferring tracks to %s" -msgstr "Tresfiriendo pistes a %s" - -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 -msgid "All Music" -msgstr "Tola música" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 -msgid "Other" -msgstr "Otru" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 -msgid "Image/label border" -msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Anchu al rodiu del berbesu de la etiqueta y semeya nel diálogu d'avisu" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 -msgid "Alert Type" -msgstr "Tipu d'Avisu" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 -msgid "The type of alert" -msgstr "El tipu d'alerta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Botones d'Avisu" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:171 -msgid "Show more _details" -msgstr "Amosar más _detalles" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1190 -msgid "Lossless" -msgstr "Ensin perda" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 -msgid "Year" -msgstr "Añu" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 -msgid "000 kbps" -msgstr "000 kbps" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 -msgid "Rating" -msgstr "Valoración" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 -msgid "Play Count" -msgstr "Númberu de reproducciones" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 -msgid "Last Played" -msgstr "Cabera reproducción" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 -msgid "Date Added" -msgstr "Data d'adición" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 -msgid "Last Seen" -msgstr "Cabera visita" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879 -msgid "Now Playing" -msgstr "Sonando agora" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938 -msgid "Playback Error" -msgstr "Fallu de reproducción" - -#: ../widgets/rb-fading-image.c:295 -msgid "Drop artwork here" -msgstr "Soltar equí la portada" - -#. Translators: remaining time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1202 -#, c-format -msgid "-%s / %s" -msgstr "-%s / %s" - -#. Translators: elapsed time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1213 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:339 -msgid "Importing tracks" -msgstr "Importando pistes" - -#. this isn't a terribly helpful message. -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:409 -#, c-format -msgid "The location you have selected is on the device %s." -msgstr "L'allugamientu que seleicionasti ta nel preséu %s." - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:415 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Amosar %s" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:463 -#, c-format -msgid "Import %d selected track" -msgid_plural "Import %d selected tracks" -msgstr[0] "Importar %d pista esbillada" -msgstr[1] "Importar %d pistes esbillaes" - -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:466 -#, c-format -msgid "Import %d listed track" -msgid_plural "Import %d listed tracks" -msgstr[0] "Importar %d pista llistada" -msgstr[1] "Importar %d pistes llistaes" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:660 -#, c-format -msgid "%d artist (%d)" -msgid_plural "All %d artists (%d)" -msgstr[0] "%d artista (%d)" -msgstr[1] "Tolos %d artistes (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:663 -#, c-format -msgid "%d album (%d)" -msgid_plural "All %d albums (%d)" -msgstr[0] "%d álbum (%d)" -msgstr[1] "Tolos %d álbumes (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:666 -#, c-format -msgid "%d genre (%d)" -msgid_plural "All %d genres (%d)" -msgstr[0] "%d xéneru (%d)" -msgstr[1] "Tolos %d xéneros (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:669 -#, c-format -msgid "%d (%d)" -msgid_plural "All %d (%d)" -msgstr[0] "%d (%d)" -msgstr[1] "Too %d (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:675 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 -msgid "Create Automatic Playlist" -msgstr "Criar una llista de reproducción automática" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 -msgid "Edit Automatic Playlist" -msgstr "Editar una llista de reproducción automática" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album Artist" -msgstr "Álbum Artista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Genre" -msgstr "Xéneru" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Year" -msgstr "Añu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Path" -msgstr "Camín" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Play Count" -msgstr "Númberu de reproducciones" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Track Number" -msgstr "Númberu de pista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Disc Number" -msgstr "Númberu de discu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de bits" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "Golpes per minutu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time of Last Play" -msgstr "Hora de cabera reproducción" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time Added to Library" -msgstr "Hora d'adición a la fonoteca" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -msgctxt "query-sort" -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 -msgid "_In reverse alphabetical order" -msgstr "_N'orde alfabéticu inversu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -msgctxt "query-sort" -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album Artist" -msgstr "Álbum Artista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -msgctxt "query-sort" -msgid "Genre" -msgstr "Xéneru" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -msgctxt "query-sort" -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgctxt "query-sort" -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgid "W_ith more highly rated tracks first" -msgstr "Con pistes con puntuación más _alta primero" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgctxt "query-sort" -msgid "Play Count" -msgstr "Númberu de reproducciones" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgid "W_ith more often played songs first" -msgstr "Con _canciones reproducíes más frecuentemente primero" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgctxt "query-sort" -msgid "Year" -msgstr "Añu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgid "W_ith newer tracks first" -msgstr "Con pistes más _nueves primero" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgctxt "query-sort" -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgid "W_ith longer tracks first" -msgstr "Con pistes más _llargues primero" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgctxt "query-sort" -msgid "Track Number" -msgstr "Númberu de pista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgid "_In decreasing order" -msgstr "N'orde _decreciente" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgctxt "query-sort" -msgid "Last Played" -msgstr "Cabera reproducida" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgid "W_ith more recently played tracks first" -msgstr "Con más pistes _recientemente reproducíes primero" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgctxt "query-sort" -msgid "Date Added" -msgstr "Data d'adición" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgid "W_ith more recently added tracks first" -msgstr "_Con más pistes recientemente amestaes primero" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 -msgctxt "query-sort" -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 -msgctxt "query-sort" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "Golpes per minutu" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 -msgid "W_ith faster tempo tracks first" -msgstr "Con pistes más _rápides primero" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 -msgid "contains" -msgstr "contién" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 -msgid "does not contain" -msgstr "nun contién" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 -msgid "equals" -msgstr "igual a" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 -msgid "not equal to" -msgstr "non igual a" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 -msgid "starts with" -msgstr "entama con" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 -msgid "ends with" -msgstr "fina con" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 -msgid "at least" -msgstr "al menos" - -#. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 -msgid "at most" -msgstr "como muncho" - -#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 -msgid "in" -msgstr "en" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 -msgid "not in" -msgstr "non en" - -#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 -msgid "after" -msgstr "dempués" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 -msgid "before" -msgstr "enantes" - -#. -#. * Translators: this will match when within of the current time -#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 -msgid "in the last" -msgstr "nos caberos" - -#. -#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not -#. * within of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 -msgid "not in the last" -msgstr "non nos caberos" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 -msgid "weeks" -msgstr "selmanes" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 -msgid "No Stars" -msgstr "Ensin estrelles" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 -#, c-format -msgid "%d Star" -msgid_plural "%d Stars" -msgstr[0] "%d estrella" -msgstr[1] "%d estrelles" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 -msgid "Clear the search text" -msgstr "Llimpiar el testu de gueta" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 -msgid "Select the search type" -msgstr "Escueyi'l tipu de gueta" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:565 -msgid "_Search:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:369 -msgid "Song Properties" -msgstr "Propiedaes de la canción" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:426 -msgid "Multiple Song Properties" -msgstr "Propiedaes de canciones múltiples" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1253 -msgid "Unknown file name" -msgstr "Nome de ficheru desconocíu" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1275 -msgid "On the desktop" -msgstr "Nel escritoriu" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1298 -msgid "Unknown location" -msgstr "Direición desconocía" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4702 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/shotwell.pot -# PO message string template file for Shotwell Core Components -# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation -# See COPYING for license. -# -# -# Translators: -# verayin , 2011 -# Xuacu Saturio , 2013 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-0.15.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 16:01+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian " -"(http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/ast/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "El ficheru temporal necesariu pa la espublización nun ta disponible" - -#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1152 -msgid "" -"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " -"session.\n" -"\n" -"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " -"try publishing again." -msgstr "" -"Yá aniciasti sesión y salisti d'un serviciu de Google mentanto esta sesión " -"de Shotwell.\n" -"\n" -"Pa continuar espublizando nos servicios de Google, sal y reanicia Shotwell, " -"entós intenta espublizar de nueves." - -#: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Visita'l sitiu web Yorba" - -# Translator credits string for the about box -- translators, add your name -# below if it's not already present -#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Iñigo Varela < ivarela@softastur.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n" -" Jim Nelson https://launchpad.net/~yorba-jim\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:30 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:32 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:30 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 -#: ../src/Resources.vala:27 -msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " -"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " -"file." -msgstr "" -"Bienllegáu al serviciu d'importación de biblioteques de F-Spot.\n" -"\n" -"Por favor escueyi una biblioteca pa importar, bien escoyendo una de les " -"biblioteques esistentes atopaes por Shotwell o bien escoyendo un ficheru de " -"base de datos de F-Spot alternativu." - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select an F-Spot database file." -msgstr "" -"Bienllegáu al serviciu d'importación de biblioteques de F-Spot.\n" -"\n" -"Por favor escueyi un ficheru de base de datos de F-Spot." - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 -msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" -msgstr "" -"Seleicionar manualmente un ficheru de base de datos F-Spot pa importar:" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " -"not an F-Spot database" -msgstr "" -"Nun se pudo abrir el ficheru de base de datos F-Spot: el ficheru nun esiste " -"o nun ye una base de datos F-Spot" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " -"database is not supported by Shotwell" -msgstr "" -"Nun se pudo abrir el ficheru de base de datos F-Spot: Shotwell nun tien " -"sofitu pa esta versión de la base de datos F-Spot" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" -msgstr "" -"Nun se pudo lleer el ficheru de base de datos F-Spot: error al lleer la " -"tabla d'etiquetes" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " -"table" -msgstr "" -"Nun se pudo lleer el ficheru de base de datos F-Spot: error al lleer la " -"tabla de semeyes" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " -"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" -"\n" -"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " -"taking place in the background." -msgstr "" -"Shotwell atopó %d semeyes na biblioteca de F-Spot y nestos momentos ta " -"importándoles. Les duplicaes sedrán deteutaes y desaniciaes automáticamente." - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 -#, c-format -msgid "F-Spot library: %s" -msgstr "Biblioteca F-Spot: %s" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 -msgid "Preparing to import" -msgstr "Preparando la importación" - -#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 -msgid "Core Data Import Services" -msgstr "Servicios d'importación de datos fundamentales" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 -msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" -msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:907 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 pixels" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:908 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 pixels" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 -msgid "1280 x 853 pixels" -msgstr "1280 x 853 pixels" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 -#, c-format -msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" -msgstr "" -"«%s» nun ye una rempuesta válida a una solicitú d'autenticación OAuth" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 -msgid "" -"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." -msgstr "" -"TumblrPublisher: start( ): nun pue aniciase, esti espublizador nun ye " -"reaniciable." - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 -msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." -msgstr "" -"Escriba'l nome d'usuariu y contraseña asociaos cola cuenta de Tumblr." - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "Nome d'usuariu y/o contraseña inválidu. Vuelva a intentalo" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 -msgid "Invalid User Name or Password" -msgstr "Nome d'usuariu o contraseña non válidos" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 -#, c-format -msgid "Could not load UI: %s" -msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu: %s" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Tumblr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Anició sesión en Tumblr como %s.\n" -"\n" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " -msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "Visite'l sitiu web Yandex.Fotki" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "Agora nun tas coneutáu a Yandex.Fotki." - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 -msgid "Shotwell Extra Publishing Services" -msgstr "Servicios de publicación estra de Shotwell" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 -#: ../ui/shotwell.glade.h:15 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 -msgid "_Email address" -msgstr "_Corréu-e" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 -msgid "_Password" -msgstr "Contrase_ña" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 -msgid "Login" -msgstr "Aniciar sesión" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Blogs:" -msgstr "Blogues:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Photo _size:" -msgstr "Tamañu _semeya:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 -#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 -msgid "_Logout" -msgstr "_Zarrar sesión" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 -#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 -msgid "_Publish" -msgstr "Es_publizar" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "_Álbumes (o escribir nuevu):" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 -msgid "Access _type:" -msgstr "_Tipu d'accesu:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 -msgid "Disable _comments" -msgstr "Desactivar _comentarios" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "Torgar la descarga de la _foto orixinal" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 -msgid "Public" -msgstr "Públicu" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:803 -msgid "Friends" -msgstr "Collacios" - -#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:56 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:55 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:58 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"Anguaño nun tas rexistráu en Facebook.\n" -"\n" -"Si entá nun tienes una de Facebook, puedes creala durante'l procesu d'aniciu " -"de sesión. Durante l'aniciu de la sesión, Shotwell Connect puede pedite " -"permisu pa xubir semeyes ya espublizales nel to feed. Estos permisos son " -"necesarios pa que Shotwell Connect funcione." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:79 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "Estándar (720 píxeles)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:82 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "Grande (2048 píxeles)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:299 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:347 -msgid "Creating album..." -msgstr "Creando álbum..." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:326 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " -"continue." -msgstr "" -"Nun ta disponible un ficheru necesariu pa espublizar. La publicación en " -"Facebook nun pue siguir." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:648 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Tas coneutáu en Facebook como %s.\n" -"\n" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:649 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "¿Aú quies espublizar les semeyes esbillaes?" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:650 -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 -msgid "Upload _size:" -msgstr "_Tamañu de xuba:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:802 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:889 -msgid "Just me" -msgstr "Yo namái" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:804 -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:885 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 -msgid "Everyone" -msgstr "Toos" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"Anguaño nun tas coneutáu con Flickr.\n" -"\n" -"Calca Coneutar pa entrar en Flickr col navegador Web. Tendrás d'autorizar a " -"Shotwell Connect pa qu'enllace a la to cuenta de Flickr." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:59 -msgid "" -"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" -"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Yá aniciaste y zarraste sesión de Flickr durante esta sesión de Shotwell.\n" -"Pa siguir espublizando en Flickr, zarra y reanicia Shotwell, ya intenta " -"espublizar de nueves." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:325 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " -"continue." -msgstr "" -"Nun ta disponible un ficheru necesariu pa espublizar. La publicación en " -"Flickr nun pue siguir." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:836 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Tas coneutáu en Flickr como %s.\n" -"\n" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:838 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." -msgstr "" -"La to cuenta de baldre de Flickr llenda la cantidá de datos que puedes xubir " -"al mes.\n" -"Esti mes, tienes %d megabytes restantes de la to cuota de carga." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:840 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "La to cuenta de Flickr Pro date drechu a xubes illimitaes." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:845 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "Semeyes _visibles pa:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:847 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "Semeyes _visibles pa:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:850 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "Semeyes y vídeos _visibles pa:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:886 -msgid "Friends & family only" -msgstr "Namái collacios y familia" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:887 -msgid "Family only" -msgstr "Sólo familia" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:888 -msgid "Friends only" -msgstr "Sólo amigos" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:909 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 pixels" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:910 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 pixels" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:911 -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 -#: ../src/Dimensions.vala:17 -msgid "Original size" -msgstr "Tamañu orixinal" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:54 -msgid "" -"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " -"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." -msgstr "" -"Anguaño nun tas coneutáu a Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"Calca en Aniciar sesión pa entrar en Álbumes web de Picasa col navegador " -"web. Tendrás d'autorizar a Shotwell Connect pa enllazase cola to cuenta " -"Álbumes web de Picasa." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:330 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " -"continue." -msgstr "" -"Un ficheru necesariu pa publicar nun ta disponible. La publicación en Picasa " -"nun pue siguir." - -#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:615 -#, c-format -msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." -msgstr "Tas coneutáu a Álbumes web de Picasa como %s." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:621 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "Los vídeos van apaecer en:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:626 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Les semeyes apaecen en:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:697 -msgid "Small (640 x 480 pixels)" -msgstr "Pequeñu (640 x 480 pixels)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:698 -msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" -msgstr "Mediu (1024 x 768 pixels)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:699 -msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" -msgstr "Encamentáu (1600 x 1200 pixels)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:700 -msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" -msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:701 -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 -msgid "Original Size" -msgstr "Tamañu orixinal" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 -#, c-format -msgid "Creating album %s..." -msgstr "Creando l'álbum %s…" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 -msgid "" -"An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "Hebo un fallu al espublizar en Piwigo. Inténtalo de nueves." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"Introduz el URL de la to biblioteca de semeyes Piwigo, asina como'l nome " -"d'usuariu y la contraseña asociada cola to cuenta Piwigo pa esa biblioteca." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "" -"Shotwell nun pue ponese en contautu cola to biblioteca de semeyes Piwigo. " -"Comprueba'l URL qu'introduxisti." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL non válida" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 -msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" -msgstr "Alministradores, Familia, Amigos, Contautos" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "Alministradores, familia, collacios" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 -msgid "Admins, Family" -msgstr "Alministradores, familia" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 -msgid "Admins" -msgstr "Almins" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once." -msgstr "" -"Nun tas coneutáu a YouTube..\n" -"\n" -"Tienes que tener una cuenta rexistrada de Google y configurala pa usala con " -"YouTube y poder continuar. Pues configurar la mayoría de cuentes per aciu " -"del restolador pa rexistrate nel sitiu de YouTube polo menos una vegada." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 -msgid "" -"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " -"continue." -msgstr "" -"Un ficheru necesariu pa publicar nun ta disponible. La publicación en " -"Youtube nun pue siguir." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "Tas coneutáu en YouTube como %s." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 -#, c-format -msgid "Videos will appear in '%s'" -msgstr "Los vídeos van apaecer en «%s»" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 -msgid "Public listed" -msgstr "Llistáu públicamente" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 -msgid "Public unlisted" -msgstr "Non llistáu públicamente" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "Espublizar nun álbum e_sistente:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "Crear un álbum _nuevu con nome:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "Vídeos y álbumes nuevos de semeyes _visibles pa:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 -msgid "" -"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" -msgstr "" -"_Desaniciar allugamientu, cámara y otra información d'identificación enantes " -"d'espublizar" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 -msgid "" -"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " -"your Web browser." -msgstr "" -"Escribi'l númberu de confirmación qu'apaez dempués d'entrar en Flickr col " -"navegador Web." - -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 -msgid "Authorization _Number:" -msgstr "_Númberu d'autorización:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 -#: ../src/Dialogs.vala:131 -msgid "Con_tinue" -msgstr "Con_tinuar" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "An _existing album:" -msgstr "Un álbum _esistente:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Un _nuevu álbum denomáu:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 -msgid "L_ist album in public gallery" -msgstr "Ll_istar álbum na galería pública" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 -msgid "Photo _size preset:" -msgstr "Tamañu de semeya predefiníu:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "_URL de la to biblioteca de semeyes Piwigo" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 -msgid "User _name" -msgstr "_Nome d'usuariu" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 -msgid "_Remember Password" -msgstr "_Recordar contraseña" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 -msgid "An _existing category:" -msgstr "Una categoría _esistente:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 -msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "Les semeyes van ser _visibles pa:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 -msgid "Photo size:" -msgstr "Tamañu de la imaxe:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 -msgid "within category:" -msgstr "dientro de la categoría:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 -msgid "Album comment:" -msgstr "Comentariu del album:" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 -msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" -msgstr "" -"_Si se dispón de títulu, pero non de comentariu, usar el títulu como " -"comentariu" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 -msgid "_Do no upload tags" -msgstr "_Nun xubir etiquetes" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 -msgid "Logout" -msgstr "Zarrar sesión" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 -#: ../src/Resources.vala:270 -msgid "Publish" -msgstr "Espublizar" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "Servicios d'espublización" - -#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "Co_nfiguración de privacidá de vídeos:" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 -msgid "Blinds" -msgstr "Persianes" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 -msgid "Chess" -msgstr "Axedrez" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 -msgid "Circle" -msgstr "Círculu" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 -msgid "Circles" -msgstr "Círculos" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 -msgid "Clock" -msgstr "Reló" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "Desmoronar" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "Esvanecer" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "Diapositiva" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 -msgid "Squares" -msgstr "Cuadraos" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 -msgid "Stripes" -msgstr "Rayes" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "Transiciones de Slideshow" - -#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" - -#: ../misc/shotwell.application.in.h:1 -msgid "Publish your pictures to Picasa" -msgstr "Espublizar imáxenes en Picasa" - -#: ../misc/shotwell.application.in.h:2 -msgid "Publish your pictures to Facebook" -msgstr "Espublizar imáxenes en Facebook" - -#: ../misc/shotwell.application.in.h:3 -msgid "Publish your pictures to Flickr" -msgstr "Espublizar imáxenes en Flickr" - -#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 -#, c-format -msgid "Unable to create cache directory %s: %s" -msgstr "No se pudo crear el direutoriu de caché %s: %s" - -#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "Nun se pue crear el direutoriu de datos %s: %s" - -#. If XDG yarfed, use ~/Pictures -#: ../src/AppDirs.vala:152 -msgid "Pictures" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../src/AppDirs.vala:190 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "Nun se pue crear el direutoriu temporal %s: %s" - -#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "Nun se pue crear el subdireutoriu de datos %s: %s" - -#. restore pin state -#: ../src/AppWindow.vala:52 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "Fixar la barra de ferramientes" - -#: ../src/AppWindow.vala:53 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "Fixar la barra de ferramientes abierta" - -#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Colar de Pantalla Completa" - -#: ../src/AppWindow.vala:134 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "Colar de P_antalla Completa" - -#: ../src/AppWindow.vala:496 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../src/AppWindow.vala:501 -msgid "_About" -msgstr "_Tocante a" - -#: ../src/AppWindow.vala:506 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "P_antalla completa" - -#: ../src/AppWindow.vala:511 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/AppWindow.vala:516 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "_Entrugues más frecuentes" - -#: ../src/AppWindow.vala:521 -msgid "_Report a Problem..." -msgstr "Info_rmar d'un problema…" - -#: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 -#: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 -#: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:561 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: ../src/AppWindow.vala:668 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hebo un fallu fatal al acceder a la biblioteca de Shotwell. Shotwell nun pue " -"continuar.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/AppWindow.vala:700 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Imposible amosar l'aida: %s" - -#: ../src/AppWindow.vala:708 -#, c-format -msgid "Unable to navigate to bug database: %s" -msgstr "Nun se pudo navegar a la base de datos d'errores: %s" - -#: ../src/AppWindow.vala:716 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "Nun pudieron amosase les P+F: %s" - -#: ../src/BatchImport.vala:26 -msgid "Success" -msgstr "Éxitu" - -#: ../src/BatchImport.vala:29 -msgid "File error" -msgstr "Fallu de ficheru" - -#: ../src/BatchImport.vala:32 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "Nun puede descodificase'l ficheru" - -#: ../src/BatchImport.vala:35 -msgid "Database error" -msgstr "Fallu de la base de datos" - -#: ../src/BatchImport.vala:38 -msgid "User aborted import" -msgstr "Usuariu encaboxó la importación" - -#: ../src/BatchImport.vala:41 -msgid "Not a file" -msgstr "Nun ye un ficheru" - -#: ../src/BatchImport.vala:44 -msgid "File already exists in database" -msgstr "El ficheru yá esiste na base de datos" - -#: ../src/BatchImport.vala:47 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "Formatu de ficheru non sofitáu" - -#: ../src/BatchImport.vala:50 -msgid "Not an image file" -msgstr "Nun ye un ficheru d'imaxe" - -#: ../src/BatchImport.vala:53 -msgid "Disk failure" -msgstr "Fallu en discu" - -#: ../src/BatchImport.vala:56 -msgid "Disk full" -msgstr "Discu enllén" - -#: ../src/BatchImport.vala:59 -msgid "Camera error" -msgstr "Fallu de la cámara" - -#: ../src/BatchImport.vala:62 -msgid "File write error" -msgstr "Fallu d'escritura nel ficheru" - -#: ../src/BatchImport.vala:65 -msgid "Corrupt image file" -msgstr "Ficheru d'imaxe dañáu" - -#: ../src/BatchImport.vala:68 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "Fallu d'importación (%d)" - -#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 -msgid "S_lideshow" -msgstr "_Diapositives" - -#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 -msgid "Play a slideshow" -msgstr "Aniciar presentación" - -#: ../src/CollectionPage.vala:456 -msgid "Export Photo/Video" -msgstr "Esportar foto/videu" - -#: ../src/CollectionPage.vala:456 -msgid "Export Photos/Videos" -msgstr "Esportar semeyes/vídeos" - -#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 -#: ../src/PhotoPage.vala:3200 -msgid "Export Photo" -msgstr "Esportar Semeyes" - -#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 -msgid "Export Photos" -msgstr "Esportar Fotos" - -#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Rotating" -msgstr "Rotando" - -#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "Desfaciendo rotar" - -#: ../src/CollectionPage.vala:570 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "Espeyando horizontalmente" - -#: ../src/CollectionPage.vala:571 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "Desfacer espeyáu horizontal" - -#: ../src/CollectionPage.vala:580 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "Espeyando verticalmente" - -#: ../src/CollectionPage.vala:581 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "Desfacer espeyáu vertical" - -#: ../src/Commands.vala:733 -msgid "Reverting" -msgstr "Revertir" - -#: ../src/Commands.vala:733 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "Desfacer revertir" - -#: ../src/Commands.vala:777 -msgid "Enhancing" -msgstr "Meyorar" - -#: ../src/Commands.vala:777 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "Desfacer meyorar" - -#: ../src/Commands.vala:845 -msgid "Applying Color Transformations" -msgstr "Aplicando tresformación de color" - -#: ../src/Commands.vala:845 -msgid "Undoing Color Transformations" -msgstr "Desfaciendo tresformación de color" - -#: ../src/Commands.vala:995 -msgid "Creating New Event" -msgstr "Creando nuevu eventu" - -#: ../src/Commands.vala:996 -msgid "Removing Event" -msgstr "Desaniciar eventu" - -#: ../src/Commands.vala:1005 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "Mover semeyes a un nuevu eventu" - -#: ../src/Commands.vala:1006 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "Establecer semeyes al eventu anterior" - -#: ../src/Commands.vala:1063 -msgid "Merging" -msgstr "Combinar" - -#: ../src/Commands.vala:1064 -msgid "Unmerging" -msgstr "Desfacer combinación" - -#: ../src/Commands.vala:1073 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "Duplicar semeyes" - -#: ../src/Commands.vala:1073 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "Quitando semeyes duplicaes" - -#: ../src/Commands.vala:1096 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "Nun puede duplicase una semeya darréu d'un fallu nun ficheru" -msgstr[1] "Nun pueden duplicase %d semeyes darréu de fallos en ficheros" - -#: ../src/Commands.vala:1183 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "Restaurando puntuación previa" - -#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "Incrementando puntuaciones" - -#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "Decrementando puntuaciones" - -#: ../src/Commands.vala:1244 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "Configurando el revelador RAW" - -#: ../src/Commands.vala:1244 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "Restaurando'l revelador RAW anterior" - -#: ../src/Commands.vala:1245 -msgid "Set Developer" -msgstr "Afitar desendolcador" - -#: ../src/Commands.vala:1335 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "La semeya orixinal nun puede axustase." - -#: ../src/Commands.vala:1356 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "Axustar data y hora" - -#: ../src/Commands.vala:1356 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "Desfacer axuste de data y hora" - -#: ../src/Commands.vala:1387 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "La semeya orixinal nun puede modificase." -msgstr[1] "Les siguientes semeyes orixinales nun pueden modificase." - -#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "Fallu al axustar hora" - -#: ../src/Commands.vala:1411 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "" -"L'axuste de la hora nun puede desfacese nel ficheru de la semeya siguiente." -msgstr[1] "" -"L'axuste de la hora nun puede desfacese nos ficheros de les semeyes " -"siguiente." - -#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 -msgid "Create Tag" -msgstr "Crear etiqueta" - -#: ../src/Commands.vala:1683 -#, c-format -msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "Mover Etiqueta \"%s\"" - -#: ../src/Commands.vala:2335 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "Mover semeyes a la papelera" - -#: ../src/Commands.vala:2335 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "Restaurar semeyes dende la papelera" - -#: ../src/Commands.vala:2336 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "Mover les semeyes a la papelera de Shotwell" - -#: ../src/Commands.vala:2336 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "Restaurar les semeyes a la biblioteca de Shotwell" - -#: ../src/Commands.vala:2355 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "Mover semeyes a la papelera" - -#: ../src/Commands.vala:2355 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "Restaurar semeyes dende la papelera" - -#: ../src/Commands.vala:2441 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "Marcar les fotos seleicionaes" - -#: ../src/Commands.vala:2442 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "Desmarcar les fotos seleicionaes" - -#: ../src/Commands.vala:2443 -msgid "Flagging selected photos" -msgstr "Etiquetando les semeyes esbillaes" - -#: ../src/Commands.vala:2444 -msgid "Unflagging selected photos" -msgstr "Desetiquetando semeyes esbillaes" - -#: ../src/Commands.vala:2451 -msgid "Flag" -msgstr "Marcar" - -#: ../src/Commands.vala:2451 -msgid "Unflag" -msgstr "Desmarcar" - -#: ../src/DesktopIntegration.vala:118 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Nun pudo llanzase Nautilus Send-To: %s" - -#: ../src/DesktopIntegration.vala:126 -msgid "Send To" -msgstr "Unviar a" - -#: ../src/DesktopIntegration.vala:171 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "Nun puede esportase'l fondu de pantalla a %s: %s" - -#: ../src/DesktopIntegration.vala:299 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "Nun pudo preparase'l carrusel d'escritoriu: %s" - -#: ../src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Esto va desaniciar la etiqueta «%s» d'una semeya. ¿Siguir?" -msgstr[1] "Esto va desaniciar la etiqueta «%s» de %d semeyes. ¿Siguir?" - -#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 -#: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 -#: ../src/Resources.vala:643 -msgid "_Delete" -msgstr "D_esaniciar" - -#: ../src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" -msgstr "Esto va desaniciar la gueta «%s» guardada. ¿Continuar?" - -#: ../src/Dialogs.vala:35 -msgid "" -"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " -"Shotwell" -msgid_plural "" -"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " -"Shotwell" -msgstr[0] "" -"Cambiar los reveladores desfairá tolos cambios que ficisti a esta foto en " -"Shotwell" -msgstr[1] "" -"Cambiar los reveladores desfairá tolos cambios que ficisti a estes fotos en " -"Shotwell" - -#: ../src/Dialogs.vala:39 -msgid "_Switch Developer" -msgstr "_Cambiar de revelador" - -#: ../src/Dialogs.vala:58 -msgid "Export Video" -msgstr "Esportar videu" - -#. Ticket #3023 -#. Attempt to replace the system error with something friendlier -#. if we can't copy an image over for editing in an external tool. -#. Did we fail because we can't write to this directory? -#. Yes - display an alternate error message here. -#: ../src/Dialogs.vala:115 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "" -"Shotwell nun pudo crear un ficheru pa editar esta semeya porque nun tien " -"permisu pa escribir en %s." - -#: ../src/Dialogs.vala:124 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Nun puede esportase la siguiente semeya darréu d'un fallu de ficheru.\n" -"\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:130 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"¿Prestaríate siguir esportando?" - -#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really -#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. -#. Hereafter we'll refer to these as "special formats." -#: ../src/Dialogs.vala:147 -msgid "Unmodified" -msgstr "Ensin camudar" - -#: ../src/Dialogs.vala:148 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#. layout controls -#: ../src/Dialogs.vala:212 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formatu:" - -#: ../src/Dialogs.vala:215 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Calidá:" - -#: ../src/Dialogs.vala:218 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "Re_stricción d'escala:" - -#: ../src/Dialogs.vala:221 -msgid " _pixels" -msgstr " _pixels" - -#: ../src/Dialogs.vala:229 -msgid "Export metadata" -msgstr "Esportar metadatos" - -#: ../src/Dialogs.vala:465 -msgid "Save Details..." -msgstr "Guardar detalles…" - -#: ../src/Dialogs.vala:466 -msgid "Save Details" -msgstr "Guarda detalles" - -#: ../src/Dialogs.vala:481 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(y %d más)\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:534 -msgid "Import Results Report" -msgstr "Informe de resultaos d'importación" - -#: ../src/Dialogs.vala:538 -#, c-format -msgid "Attempted to import %d file." -msgid_plural "Attempted to import %d files." -msgstr[0] "Intentó importase %d ficheru." -msgstr[1] "Intentáronse importar %d ficheros." - -#: ../src/Dialogs.vala:541 -#, c-format -msgid "Of these, %d file was successfully imported." -msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." -msgstr[0] "D'ellos, importóse %d ficheru correutamente." -msgstr[1] "D'ellos, importáronse %d ficheros correutamente." - -#. -#. Duplicates -#. -#: ../src/Dialogs.vala:553 -msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" -msgstr "Semeyes/vídeos duplicaos non importaos:" - -#: ../src/Dialogs.vala:557 -msgid "duplicates existing media item" -msgstr "duplica l'elementu esistente" - -#. -#. Files Not Imported Due to Camera Errors -#. -#: ../src/Dialogs.vala:568 -msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" -msgstr "Nun s'importaron semeyes/vídeos por fallos de la cámara:" - -#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 -#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 -msgid "error message:" -msgstr "mensaxe de fallu:" - -#. -#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos -#. -#: ../src/Dialogs.vala:582 -msgid "" -"Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" -msgstr "" -"Ficheros non importaos porque nun se reconocieron como semeyes o vídeos:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands -#. -#: ../src/Dialogs.vala:597 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " -"Understands:" -msgstr "" -"Semeyes/vídeos non importaos porque nun taben nun formatu compatible con " -"Shotwell:" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library -#. -#: ../src/Dialogs.vala:612 -msgid "" -"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " -"Library:" -msgstr "" -"Semeyes/vídeos non importaos porque Shotwell nun pudo copialos a la so " -"coleición:" - -#: ../src/Dialogs.vala:616 -#, c-format -msgid "" -"couldn't copy %s\n" -"\tto %s" -msgstr "" -"nun pudo copiase %s\n" -"\ta %s" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt -#. -#: ../src/Dialogs.vala:628 -msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" -msgstr "" -"Nun s'importaron les Semeyes/Vídeos porque los fichero tán corrompíos" - -#. -#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons -#. -#: ../src/Dialogs.vala:643 -msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" -msgstr "Semeyes/vídeos non importaos por otres causes:" - -#: ../src/Dialogs.vala:663 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "Nun s'importó 1 semeya que taba duplicada:\n" -msgstr[1] "Nun s'importaron %d semeyes que taben duplicaes:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:666 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "Nun s'importó 1 videu duplicáu:\n" -msgstr[1] "Nun s'importaron %d vídeos duplicaos:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:669 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "Nun s'importó 1 foto/videu duplicáu:\n" -msgstr[1] "Nun s'importaron %d fotos/vídeos duplicaos:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:683 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"nun pudo importase 1 semeya, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n" -msgstr[1] "" -"nun pudieron importase %d semeyes, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:686 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"nun pudo importase 1 videu, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n" -msgstr[1] "" -"nun pudieron importase %d videos, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:689 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"nun pudo importase 1 semeya/videu, darréu d'un fallu de ficheru o hardware\n" -msgstr[1] "" -"nun pudieron importase %d semeyes/videos, darréu d'un fallu de ficheru o " -"hardware\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:692 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Falló un ficheru pa importar debío a un fallu de ficheru o de hardware\n" -msgstr[1] "" -"Fallaron %d ficheros pa importar debío a un fallu de ficheru o de hardware\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:706 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Falló al importar 1 semeya porque la carpeta de la biblioteca de semeyes nun " -"pue escribise:\n" -msgstr[1] "" -"Falló al importar %d semeyes porque la carpeta de la biblioteca de semeyes " -"nun pue escribise:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:709 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Falló al importar 1 videu porque la carpeta de la biblioteca de semeyes nun " -"pue escribise:\n" -msgstr[1] "" -"Falló al importar %d vídeos porque la carpeta de la biblioteca de semeyes " -"nun pue escribise:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:712 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Falló al importar 1 semeya/videu porque la carpeta de la biblioteca de " -"semeyes nun pue escribise:\n" -msgstr[1] "" -"Falló al importar %d semeyes/vídeos porque la carpeta de la biblioteca de " -"semeyes nun pue escribise:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:715 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Un ficheru falló al importar porque nun pue escribise na carpeta de la " -"biblioteca de semeyes:\n" -msgstr[1] "" -"%d ficheros fallaron al importar porque nun pue escribise na carpeta de la " -"biblioteca de semeyes:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:729 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "nun pudo importase 1 semeya, darréu d'un fallu de la cámara:\n" -msgstr[1] "" -"nun pudieron importase %d semeyes, darréu d'un fallu de la cámara:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:732 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "Nun pudo importase 1 videu por un fallu de la cámara:\n" -msgstr[1] "Nun pudieron importase %d videos por un fallu de la cámara:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:735 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "Nun pudo importase 1 foto/videu por un fallu de la cámara:\n" -msgstr[1] "" -"Nun pudieron importase %d fotos/vídeos por un fallu de la cámara:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:738 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "falló un ficheru na importación debío a un fallu de la cámara.\n" -msgstr[1] "" -"fallaron %d ficheros na importación debío a un fallu de la cámara.\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:752 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "Nun pudo importase una semeya porque taba dañada:\n" -msgstr[1] "Nun pudieron importase %d semeyes porque taben dañaes:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:755 -#, c-format -msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "Nun pudo importase un videu porque taba dañáu:\n" -msgstr[1] "Nun pudieron importase %d vídeos porque taben dañaos:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:758 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" -msgstr[0] "Nun pudo importase 1 videu/semeya porque taba dañáu/ada:\n" -msgstr[1] "" -"Nun pudieron importase %d videos/semeyes porque taben dañaos/es:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:761 -#, c-format -msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" -msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" -msgstr[0] "Nun pudo importase un ficheru porque taba dañáu:\n" -msgstr[1] "Nun pudieron importase %d ficheros porque taben dañaos:\n" - -#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all -#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them -#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be -#. media specific -#: ../src/Dialogs.vala:778 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "1 semeya non sofitada saltada:\n" -msgstr[1] "%d semeyes non sofitaes saltaes:\n" - -#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this -#. message doesn't need to be media specific -#: ../src/Dialogs.vala:793 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "saltóse 1 ficheru que nun yera una imaxe.\n" -msgstr[1] "saltáronse %d ficheros que nun yeren imáxenes.\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:804 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "omitióse 1 semeya darréu de qu'encaboxóse pol usuariu:\n" -msgstr[1] "omitiéronse %d semeyes darréu de qu'encaboxáronse pol usuariu:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:807 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Omitióse 1 videu pol encaboxamientu del usuariu:\n" -msgstr[1] "Omitiéronse %d vídeos pol encaboxamientu del usuariu:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:810 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Omitióse 1 foto/videu pol encaboxamientu del usuariu:\n" -msgstr[1] "Omitiéronse %d fotos/vídeos pol encaboxamientu del usuariu:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:813 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Un ficheru omitíu por cancelación del usuariu:\n" -msgstr[1] "%d ficheros omitíos por cancelación del usuariu:\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:827 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "1 semeya importada correchamente.\n" -msgstr[1] "%d semeyes importaes correchamente.\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:830 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "1 videu importáu correcho.\n" -msgstr[1] "%d vídeos importaos correcho.\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:833 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "1 foto/videu importáu correcho.\n" -msgstr[1] "%d fotos/vídeos importaos correcho.\n" - -#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least -#. report that nothing was imported -#: ../src/Dialogs.vala:849 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "Nun s'importó denguna foto o videu.\n" - -#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 -msgid "Import Complete" -msgstr "Importación completa" - -#: ../src/Dialogs.vala:1103 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../src/Dialogs.vala:1106 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutu" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../src/Dialogs.vala:1110 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#: ../src/Dialogs.vala:1113 -msgid "1 day" -msgstr "1 día" - -#: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 -msgid "Rename Event" -msgstr "Renomar eventu" - -#: ../src/Dialogs.vala:1263 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 -msgid "Edit Title" -msgstr "Editar Títulu" - -#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 -msgid "Title:" -msgstr "Títulu:" - -#: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 -msgid "Edit Event Comment" -msgstr "Editar comentariu del eventu" - -#: ../src/Dialogs.vala:1287 -msgid "Edit Photo/Video Comment" -msgstr "Editar comentariu de semeya/videu" - -#: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" - -#: ../src/Dialogs.vala:1304 -msgid "_Trash File" -msgid_plural "_Trash Files" -msgstr[0] "_Esborrar ficheru" -msgstr[1] "_Esborrar ficheros" - -#: ../src/Dialogs.vala:1308 -msgid "Only _Remove" -msgstr "Namái de_saniciar" - -#: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 -msgid "_Keep" -msgstr "_Caltener" - -#: ../src/Dialogs.vala:1351 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "¿Revertir la edición esterna?" - -#: ../src/Dialogs.vala:1351 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "¿Revertir la edición esterna?" - -#: ../src/Dialogs.vala:1353 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "" -"Esto va desaniciar tolos cambeos fechos nel ficheru esternu. ¿Siguir?" -msgstr[1] "" -"Esto va desaniciar tolos cambeos fechos nos %d ficheros esternos. ¿Siguir?" - -#: ../src/Dialogs.vala:1357 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "Re_vertir ediciones esternes" - -#: ../src/Dialogs.vala:1357 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "Re_vertir ediciones esternes" - -#: ../src/Dialogs.vala:1378 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "Esto va desaniciar la semeya de la biblioteca. ¿Siguir?" -msgstr[1] "Esto va desaniciar %d semeyes de la biblioteca. ¿Siguir?" - -#: ../src/Dialogs.vala:1385 -msgid "_Remove" -msgstr "De_saniciar" - -#: ../src/Dialogs.vala:1386 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "Desaniciando semeyes de la biblioteca" - -#: ../src/Dialogs.vala:1386 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "Desaniciar semeyes de la biblioteca" - -#: ../src/Dialogs.vala:1479 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../src/Dialogs.vala:1626 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: ../src/Dialogs.vala:1627 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: ../src/Dialogs.vala:1628 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 Hr" - -#: ../src/Dialogs.vala:1643 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "Intercambia semeyes o vídeos na mesma cantidá" - -#: ../src/Dialogs.vala:1648 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "Afitar tol_es semeyes/vídeos a esta hora" - -#: ../src/Dialogs.vala:1655 -msgid "_Modify original photo file" -msgstr "Ca_mudar el ficheru de foto orixinal" - -#: ../src/Dialogs.vala:1655 -msgid "_Modify original photo files" -msgstr "Ca_mudar los ficheros de foto orixinales" - -#: ../src/Dialogs.vala:1658 -msgid "_Modify original file" -msgstr "_Modificar ficheros orixinales" - -#: ../src/Dialogs.vala:1658 -msgid "_Modify original files" -msgstr "_Modificar ficheros orixinales" - -#: ../src/Dialogs.vala:1744 -msgid "Original: " -msgstr "Orixinal: " - -# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format used in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings. -#: ../src/Dialogs.vala:1745 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" - -# The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time format used in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings. -#: ../src/Dialogs.vala:1746 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" - -#: ../src/Dialogs.vala:1835 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"El tiempu d'esposición va allanciase por\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s." - -#: ../src/Dialogs.vala:1836 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"El tiempu d'esposición va desplazase haza darrera por\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, y %d %s." - -#: ../src/Dialogs.vala:1838 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "día" -msgstr[1] "díes" - -#: ../src/Dialogs.vala:1839 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../src/Dialogs.vala:1840 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../src/Dialogs.vala:1841 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segundu" -msgstr[1] "segundos" - -#: ../src/Dialogs.vala:1885 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"Y %d más." -msgstr[1] "" -"\n" -"\n" -"Y otres %d más." - -#: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "Etiquetes (separtaes por comes):" - -#: ../src/Dialogs.vala:2014 -msgid "Welcome!" -msgstr "Bienllegáu!" - -#: ../src/Dialogs.vala:2021 -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "Afáyate en Shotwell!" - -#: ../src/Dialogs.vala:2025 -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "" -"Pa escomencipiar, importa semeyes de cualesquiera de les siguientes formes:" - -#: ../src/Dialogs.vala:2044 -#, c-format -msgid "Choose File %s Import From Folder" -msgstr "" -"Esbillar Importar ficheru %s dende la carpeta" - -#: ../src/Dialogs.vala:2045 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Arrastrar y soltar semeyes na ventana de Shotwell" - -#: ../src/Dialogs.vala:2046 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "Coneutar una cámara al equipu ya importar" - -#: ../src/Dialogs.vala:2056 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "Importar semeyes dende la carpeta %s" - -#: ../src/Dialogs.vala:2063 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "" -"Tamién puedes importar semeyes de cualesquiera de les siguientes formes:" - -#: ../src/Dialogs.vala:2073 -msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Nun a_mosar más esti mensaxe" - -#: ../src/Dialogs.vala:2108 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "Importar semeyes dende la to llibrería %s" - -#. We're installed system-wide, so use the system help. -#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this -#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. -#: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 -msgid "(Help)" -msgstr "(Ayuda)" - -#: ../src/Dialogs.vala:2265 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "Añu%sMes%sDía" - -#: ../src/Dialogs.vala:2267 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "Añu%sMes" - -#: ../src/Dialogs.vala:2269 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "Añu%sMes-Día" - -#: ../src/Dialogs.vala:2271 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "Añu-Mes-Día" - -#: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#. Invalid pattern. -#: ../src/Dialogs.vala:2509 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "Patrón inválidu" - -#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. -#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. -#: ../src/Dialogs.vala:2612 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "" -"Shotwell pue copiar les semeyes na to biblioteca o pue importales ensin " -"copiales." - -#: ../src/Dialogs.vala:2617 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "Co_piar fotos" - -#: ../src/Dialogs.vala:2618 -msgid "_Import in Place" -msgstr "_Importar nel llugar" - -#: ../src/Dialogs.vala:2619 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importar a la biblioteca" - -#: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Desaniciar de la biblioteca" - -#: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "Desaniciando semeyes de la biblioteca" - -#: ../src/Dialogs.vala:2630 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "Desaniciando semeyes de la biblioteca" - -#: ../src/Dialogs.vala:2644 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " -"also like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Esto desaniciará la semeya y/o'l videu de la to biblioteca Shotwell. " -"¿Prestaríate mover el ficheru a la papelera del escritoriu?\n" -"\n" -"Esta aición nun pue desfacese." -msgstr[1] "" -"Esto desaniciará %d semeyes y/o vídeos de la to biblioteca Shotwell. " -"¿Prestaríate mover el ficheru a la papelera del escritoriu?\n" -"\n" -"Esta aición nun pue desfacese." - -#: ../src/Dialogs.vala:2648 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Esto desaniciará'l videu de la to biblioteca Shotwell. ¿Prestaríate mover el " -"ficheru a la papelera del escritoriu?\n" -"\n" -"Esta aición nun pue desfacese." -msgstr[1] "" -"Esto desaniciará los %d vídeos de la to biblioteca Shotwell. ¿Prestaríate " -"mover el ficheru a la papelera del escritoriu?\n" -"\n" -"Esta aición nun pue desfacese." - -#: ../src/Dialogs.vala:2652 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Esto va desaniciar la semeya de la biblioteca Shotwell. ¿Prestaríate mover " -"el ficheru a la papelera del escritoriu?\n" -"\n" -"Esta aición nun puede desfacese." -msgstr[1] "" -"Esto va desaniciar %d semeyes de la biblioteca Shotwell. ¿Prestaríate mover " -"los ficheros a la papelera del escritoriu?\n" -"\n" -"Esta aición nun puede desfacese." - -#: ../src/Dialogs.vala:2684 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "" -"Nun se pue mover la semeya o'l videu a la papelera del to escritoriu. " -"¿Desaniciar esti ficheru?" -msgstr[1] "" -"Nun se puen mover les %d semeyes o vídeos a la papelera del to escritoriu. " -"¿Desaniciar estos ficheros?" - -#. Alert the user that the files were not removed. -#: ../src/Dialogs.vala:2701 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "Nun se pue desaniciar la semeya o'l videu." -msgstr[1] "Nun se puen desaniciar les %d semeyes o vídeos." - -#: ../src/Dimensions.vala:20 -msgid "Width or height" -msgstr "Anchor o altor" - -#: ../src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "Anchor" - -#: ../src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "Altor" - -#. verify this is a directory -#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "Imposible monitorizar %s: Nun ye un direutoriu (%s)" - -#. if no name, pretty up the start time -#: ../src/Event.vala:753 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "Eventu %s" - -#: ../src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "Nun pue crease'l ficheru temporal %s: %s" - -#: ../src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "Esportando" - -#: ../src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "El ficheru %s yá esiste. ¿Trocar?" - -#: ../src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "Om_itir" - -#: ../src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "Trocar t_oo" - -#: ../src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "Esportar" - -#: ../src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "Nun se pueden procesar los anovamientos de la monitorización %s" - -#: ../src/MediaPage.vala:143 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "Axustar el tamañu de les miniatures" - -#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Aumentar" - -#: ../src/MediaPage.vala:326 -msgid "Increase the magnification of the thumbnails" -msgstr "Aumentar les miniatures" - -#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../src/MediaPage.vala:332 -msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" -msgstr "Amenorgar les miniatures" - -#: ../src/MediaPage.vala:399 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "Axeitar _semeyes" - -#: ../src/MediaPage.vala:408 -msgid "_Play Video" -msgstr "Re_producir videu" - -#: ../src/MediaPage.vala:409 -msgid "Open the selected videos in the system video player" -msgstr "Abrir los vídeos esbillaos nel reproductor de videu del sistema" - -#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 -msgid "_Developer" -msgstr "_Desendolcador" - -#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 -#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 -#: ../src/photos/RawSupport.vala:300 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 -msgid "_Titles" -msgstr "Tí_tulos" - -#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 -msgid "Display the title of each photo" -msgstr "Amosar el títulu de cada semeya" - -#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 -msgid "_Comments" -msgstr "_Comentarios" - -#: ../src/MediaPage.vala:443 -msgid "Display the comment of each photo" -msgstr "Amosar el comentariu de cada semeya" - -#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 -msgid "Ta_gs" -msgstr "Et_iquetes" - -#: ../src/MediaPage.vala:455 -msgid "Display each photo's tags" -msgstr "Amosar les etiquetes de cada semeya" - -#: ../src/MediaPage.vala:471 -msgid "By _Title" -msgstr "Por Tít_ulu" - -#: ../src/MediaPage.vala:472 -msgid "Sort photos by title" -msgstr "Axeitar semeyes por títulu" - -#: ../src/MediaPage.vala:477 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "Por data d'esposición" - -#: ../src/MediaPage.vala:478 -msgid "Sort photos by exposure date" -msgstr "Axeitar semeyes por data d'esposición" - -#: ../src/MediaPage.vala:483 -msgid "By _Rating" -msgstr "Por p_untuación" - -#: ../src/MediaPage.vala:484 -msgid "Sort photos by rating" -msgstr "Axeitar semeyes por puntuación" - -#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 -msgid "Sort photos in an ascending order" -msgstr "Axeitar semeyes n'orde ascendente" - -#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 -msgid "D_escending" -msgstr "D_escendente" - -#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 -msgid "Sort photos in a descending order" -msgstr "Axeitar semeyes n'orde descendente" - -#: ../src/MediaPage.vala:702 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell nun pudo reproducir el videu esbilláu:\n" -"%s" - -#: ../src/Page.vala:1268 -msgid "No photos/videos" -msgstr "Nun hai semeyes/vídeos" - -#: ../src/Page.vala:1272 -msgid "No photos/videos found" -msgstr "Nun s'alcontraron semeyes/vídeos" - -#: ../src/Page.vala:2569 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "Les semeyes nun pueden esportase a esti direutoriu." - -#: ../src/Photo.vala:3656 -msgid "modified" -msgstr "modificada" - -#. previous button -#: ../src/PhotoPage.vala:532 -msgid "Previous photo" -msgstr "Semeya anterior" - -#. next button -#: ../src/PhotoPage.vala:537 -msgid "Next photo" -msgstr "Semeya siguiente" - -#: ../src/PhotoPage.vala:1844 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "Ficheru d'orixe perdíu: %s" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 -msgid "T_ools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "Semeya _anterior" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 -msgid "Previous Photo" -msgstr "Semeya anterior" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 -msgid "_Next Photo" -msgstr "Semeya _siguiente" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 -msgid "Next Photo" -msgstr "Semeya siguiente" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 -msgid "Increase the magnification of the photo" -msgstr "Aumentar el tamañu de la semeya" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 -msgid "Decrease the magnification of the photo" -msgstr "Decrementar el tamañu de la semeya" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "Axus_tar a páxina" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 -msgid "Zoom the photo to fit on the screen" -msgstr "Enantar la semeya y axustala a la pantalla" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 -#, no-c-format -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Zoom _100%" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 100% magnification" -msgstr "Enantar la semeya al 100% magnification" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 -#, no-c-format -msgid "Zoom _200%" -msgstr "Zoom _200%" - -#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 200% magnification" -msgstr "Enantar la semeya al 200% magnification" - -#: ../src/PhotoPage.vala:3220 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "Nun puede esportase %s: %s" - -#: ../src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "Llenar la páxina entera" - -#: ../src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "2 imáxenes por páxina" - -#: ../src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "4 imáxenes por páxina" - -#: ../src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "6 imáxenes por páxina" - -#: ../src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "8 imáxenes por páxina" - -#: ../src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "16 imáxenes por páxina" - -#: ../src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "32 imáxenes por páxina" - -#: ../src/Printing.vala:348 -msgid "in." -msgstr "pulg." - -#: ../src/Printing.vala:349 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 -msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "Cartera (2 x 3 pulgaes)" - -#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 -msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "Tarxeta de notes (3 x 5 pulgaes)" - -#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 -msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 pulg." - -#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 -msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 pulg." - -#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 -msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 pulg." - -#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 -msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 pulg." - -#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 -msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 pulg." - -#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 -msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -msgstr "Metric Wallet (9 x 13 cm)" - -#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 -msgid "Postcard (10 x 15 cm)" -msgstr "Tarxeta postal (10 x 15 cm)" - -#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 -msgid "13 x 18 cm" -msgstr "13 x 18 cm" - -#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 -msgid "18 x 24 cm" -msgstr "18 x 24 cm" - -#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 -msgid "20 x 30 cm" -msgstr "20 x 30 cm" - -#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 -msgid "24 x 40 cm" -msgstr "24 x 40 cm" - -#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 -msgid "30 x 40 cm" -msgstr "30 x 40 cm" - -#: ../src/Printing.vala:875 -msgid "Image Settings" -msgstr "Axustes d'imaxe" - -#: ../src/Printing.vala:888 -msgid "Printing..." -msgstr "Imprentando..." - -#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun ye dable imprentar semeya:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/Properties.vala:84 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#: ../src/Properties.vala:86 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: ../src/Properties.vala:343 -msgid "Items:" -msgstr "Elementos:" - -#: ../src/Properties.vala:346 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d Eventu" -msgstr[1] "%d Eventos" - -#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d semeya" -msgstr[1] "%d semeyes" - -#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d Videu" -msgstr[1] "%d Vídeos" - -#. display only one date if start and end are the same -#: ../src/Properties.vala:377 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#. display only one time if start and end are the same -#: ../src/Properties.vala:381 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#. display time range -#. display date range -#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 -msgid "Size:" -msgstr "Tamañu:" - -#: ../src/Properties.vala:404 -msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" - -#: ../src/Properties.vala:404 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segundos" - -#: ../src/Properties.vala:408 -msgid "Developer:" -msgstr "Desendolcador:" - -#. fit both on the top line, emit and move on -#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 -#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 -msgid "Exposure:" -msgstr "Esposición:" - -#. nothing special to be done for now for Events -#: ../src/Properties.vala:585 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../src/Properties.vala:588 -msgid "File size:" -msgstr "Tamañu de ficheru:" - -#: ../src/Properties.vala:592 -msgid "Current Development:" -msgstr "Desendolcu actual:" - -#: ../src/Properties.vala:594 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "Dimensiones orixinales:" - -#: ../src/Properties.vala:597 -msgid "Camera make:" -msgstr "Cámara:" - -#: ../src/Properties.vala:600 -msgid "Camera model:" -msgstr "Modelu de cámara:" - -#: ../src/Properties.vala:603 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -#: ../src/Properties.vala:605 -msgid "Focal length:" -msgstr "Llonxitú focal:" - -#: ../src/Properties.vala:608 -msgid "Exposure date:" -msgstr "Data d'esposición:" - -#: ../src/Properties.vala:611 -msgid "Exposure time:" -msgstr "Tiempu d'esposición:" - -#: ../src/Properties.vala:614 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "Esposición:" - -#: ../src/Properties.vala:616 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "Llatitú GPS:" - -#: ../src/Properties.vala:619 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "Llonxitú GPS:" - -#: ../src/Properties.vala:622 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/Properties.vala:624 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../src/Properties.vala:626 -msgid "Software:" -msgstr "Software:" - -#: ../src/Properties.vala:639 -msgid "Extended Information" -msgstr "Información estendía" - -# GNOME Application Class ("Generic Name") -#: ../src/Resources.vala:17 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Xestor de semeyes" - -# GNOME Application Class for Direct Edit Mode -#: ../src/Resources.vala:18 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "Visor de semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:144 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rotar a la _Drecha" - -#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 -msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" - -#: ../src/Resources.vala:146 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Rotar a la drecha" - -#: ../src/Resources.vala:147 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "" -"Voltiar les semeyes a la derecha (calca Ctrl pa voltiar a la esquierda)" - -#: ../src/Resources.vala:149 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rotar a la _Esquierda" - -#: ../src/Resources.vala:151 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Rotar a la esquierda" - -#: ../src/Resources.vala:152 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "Rotar les semeyes a la esquierda" - -#: ../src/Resources.vala:154 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "Espeyar h_orizontalmente" - -#: ../src/Resources.vala:155 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Espeyar horizontalmente" - -#: ../src/Resources.vala:157 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "Espeyar v_erticalmente" - -#: ../src/Resources.vala:158 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "Espeyar verticalmente" - -#: ../src/Resources.vala:160 -msgid "_Enhance" -msgstr "M_eyorar" - -#: ../src/Resources.vala:161 -msgid "Enhance" -msgstr "Meyorar" - -#: ../src/Resources.vala:162 -msgid "Automatically improve the photo's appearance" -msgstr "Meyorar automáticamente l'aspeutu de la semeya" - -#: ../src/Resources.vala:164 -msgid "_Copy Color Adjustments" -msgstr "_Copiar axustes de color" - -#: ../src/Resources.vala:165 -msgid "Copy Color Adjustments" -msgstr "Copiar axustes de color" - -#: ../src/Resources.vala:166 -msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" -msgstr "Copiar los axustes de color aplicaos a la semeya" - -#: ../src/Resources.vala:168 -msgid "_Paste Color Adjustments" -msgstr "_Apegar axustes de color" - -#: ../src/Resources.vala:169 -msgid "Paste Color Adjustments" -msgstr "Apegar axustes de color" - -#: ../src/Resources.vala:170 -msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" -msgstr "Aplicar los axustes de color copiaos a les semeyes seleicionaes" - -#: ../src/Resources.vala:172 -msgid "_Crop" -msgstr "Re_cortar" - -#: ../src/Resources.vala:173 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#: ../src/Resources.vala:174 -msgid "Crop the photo's size" -msgstr "Recortar el tamañu de la semeya" - -#: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 -msgid "_Straighten" -msgstr "_Endrezar" - -#: ../src/Resources.vala:177 -msgid "Straighten" -msgstr "Endrezar" - -#: ../src/Resources.vala:178 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "Enderezar la semeya" - -#: ../src/Resources.vala:180 -msgid "_Red-eye" -msgstr "Güeyos _bermeyos" - -#: ../src/Resources.vala:181 -msgid "Red-eye" -msgstr "Güeyos bermeyos" - -#: ../src/Resources.vala:182 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "" -"Amenorgar o desaniciar cualesquier efeutu de güeyos bermeyos na semeya" - -#: ../src/Resources.vala:184 -msgid "_Adjust" -msgstr "_Axustar" - -#: ../src/Resources.vala:185 -msgid "Adjust" -msgstr "Axustar" - -#: ../src/Resources.vala:186 -msgid "Adjust the photo's color and tone" -msgstr "Axustar el color y el tonu de la semeya" - -#: ../src/Resources.vala:188 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "Re_vertir al orixinal" - -#: ../src/Resources.vala:189 -msgid "Revert to Original" -msgstr "Revertir al orixinal" - -#: ../src/Resources.vala:191 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "Revertir e_diciones esternes" - -#: ../src/Resources.vala:192 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "Volver a la semeya original" - -#: ../src/Resources.vala:194 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Afitar como fondu d'_escritoriu" - -#: ../src/Resources.vala:195 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "Afitar la imaxe esbillada como nuevu fondu d'escritoriu" - -#: ../src/Resources.vala:196 -msgid "Set as _Desktop Slideshow..." -msgstr "Afitar como pase de _diapositives d'escritoriu…" - -#: ../src/Resources.vala:198 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: ../src/Resources.vala:199 -msgid "Undo" -msgstr "Desfacer" - -#: ../src/Resources.vala:201 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refacer" - -#: ../src/Resources.vala:202 -msgid "Redo" -msgstr "Refacer" - -#: ../src/Resources.vala:204 -msgid "Re_name Event..." -msgstr "Re_nomar Eventu..." - -#: ../src/Resources.vala:207 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "Facer semeya clave pal eventu" - -#: ../src/Resources.vala:208 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "Facer semeya clave pal eventu" - -#: ../src/Resources.vala:210 -msgid "_New Event" -msgstr "_Nuevu Eventu" - -#: ../src/Resources.vala:211 -msgid "New Event" -msgstr "Nuevu Eventu" - -#: ../src/Resources.vala:213 -msgid "Move Photos" -msgstr "Mover Semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:214 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "Mover semeyes d'un eventu" - -#: ../src/Resources.vala:216 -msgid "_Merge Events" -msgstr "_Combinar eventos" - -#: ../src/Resources.vala:217 -msgid "Merge" -msgstr "Combinar" - -#: ../src/Resources.vala:218 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "Entemez dellos eventos nun solu eventu" - -#: ../src/Resources.vala:220 -msgid "_Set Rating" -msgstr "_Afitar puntuación" - -#: ../src/Resources.vala:221 -msgid "Set Rating" -msgstr "Afitar puntuación" - -#: ../src/Resources.vala:222 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "Camudar la puntuación de la semeya" - -#: ../src/Resources.vala:224 -msgid "_Increase" -msgstr "_Incrementar" - -#: ../src/Resources.vala:225 -msgid "Increase Rating" -msgstr "Incrementar puntuación" - -#: ../src/Resources.vala:227 -msgid "_Decrease" -msgstr "D_ecrementar" - -#: ../src/Resources.vala:228 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "Decrementar puntuación" - -#: ../src/Resources.vala:230 -msgid "_Unrated" -msgstr "_Non puntuaes" - -#: ../src/Resources.vala:231 -msgid "Unrated" -msgstr "Non valoraes" - -#: ../src/Resources.vala:232 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "Puntuar non puntuaes" - -#: ../src/Resources.vala:233 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "Afitanco como ensin puntuar" - -#: ../src/Resources.vala:234 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "Desaniciar puntuaciones" - -#: ../src/Resources.vala:236 -msgid "_Rejected" -msgstr "_Refugao" - -#: ../src/Resources.vala:237 -msgid "Rejected" -msgstr "Refugáu" - -#: ../src/Resources.vala:238 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "Puntuación refugada" - -#: ../src/Resources.vala:239 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "Afitando como refugao" - -#: ../src/Resources.vala:240 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "Axustar puntuación a refugada" - -#: ../src/Resources.vala:242 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "Namái _refugaes" - -#: ../src/Resources.vala:243 -msgid "Rejected Only" -msgstr "Namái refugaes" - -#: ../src/Resources.vala:244 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "Amosar namái les semeyes refugaes" - -#: ../src/Resources.vala:246 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "Toes + _Refugaes" - -#: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "Amosar toles semeyes, inclusu les refugaes" - -#: ../src/Resources.vala:250 -msgid "_All Photos" -msgstr "_Toles semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 -msgid "Show all photos" -msgstr "Amosar toles semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:254 -msgid "_Ratings" -msgstr "_Puntuaciones" - -#: ../src/Resources.vala:255 -msgid "Display each photo's rating" -msgstr "Amosar la puntuación de cada semeya" - -#: ../src/Resources.vala:257 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "_Peñerar semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:258 -msgid "Filter Photos" -msgstr "Peñerar semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:259 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "Llendar el númberu de semeyes amosaes según una peñera" - -#: ../src/Resources.vala:261 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../src/Resources.vala:262 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - -#: ../src/Resources.vala:263 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "Facer un duplicáu de la semeya" - -#: ../src/Resources.vala:265 -msgid "_Export..." -msgstr "_Esportar..." - -#: ../src/Resources.vala:267 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprentar..." - -#: ../src/Resources.vala:269 -msgid "Pu_blish..." -msgstr "Espu_blizar..." - -#: ../src/Resources.vala:271 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "Espublizar en dellos sitios web" - -#: ../src/Resources.vala:273 -msgid "Edit _Title..." -msgstr "Editar el _Títulu" - -#: ../src/Resources.vala:276 -msgid "Edit _Comment..." -msgstr "Editar _comentariu…" - -#: ../src/Resources.vala:277 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Editar comentariu" - -#: ../src/Resources.vala:279 -msgid "Edit Event _Comment..." -msgstr "Editar _comentariu del eventu..." - -#: ../src/Resources.vala:282 -msgid "_Adjust Date and Time..." -msgstr "_Axustar hora y data..." - -#: ../src/Resources.vala:283 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "Axustar hora y data" - -#: ../src/Resources.vala:285 -msgid "Add _Tags..." -msgstr "Amestar _Etiquetes..." - -#: ../src/Resources.vala:286 -msgid "_Add Tags..." -msgstr "_Amestar etiquetes…" - -#: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 -msgid "Add Tags" -msgstr "Amestar Etiquetes" - -#: ../src/Resources.vala:289 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../src/Resources.vala:291 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "Abrir con Editor E_sternu" - -#: ../src/Resources.vala:293 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "Abrir con editor RA_W" - -#: ../src/Resources.vala:295 -msgid "Send _To..." -msgstr "Un_viar a…" - -#: ../src/Resources.vala:296 -msgid "Send T_o..." -msgstr "_Unviar a…" - -#: ../src/Resources.vala:298 -msgid "_Find..." -msgstr "_Guetar..." - -#: ../src/Resources.vala:299 -msgid "Find" -msgstr "Guetar" - -#: ../src/Resources.vala:300 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "" -"Guetar una imaxe escribiendo'l testu qu'apaez nel so nome o etiquetes" - -#: ../src/Resources.vala:302 -msgid "_Flag" -msgstr "_Marcar" - -#: ../src/Resources.vala:304 -msgid "Un_flag" -msgstr "_Desmarcar" - -#: ../src/Resources.vala:307 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "Nun puede lanzase l'editor: %s" - -#: ../src/Resources.vala:312 -#, c-format -msgid "Add Tag \"%s\"" -msgstr "Amestar Etiqueta \"%s\"" - -#: ../src/Resources.vala:314 -#, c-format -msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "Amestar Etiquetes \"%s\" y \"%s\"" - -#: ../src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "_Delete Tag \"%s\"" -msgstr "_Desaniciar Etiqueta \"%s\"" - -#: ../src/Resources.vala:326 -#, c-format -msgid "Delete Tag \"%s\"" -msgstr "Desaniciar Etiqueta \"%s\"" - -#: ../src/Resources.vala:329 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Desaniciar etiqueta" - -#: ../src/Resources.vala:332 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: ../src/Resources.vala:335 -#, c-format -msgid "Re_name Tag \"%s\"..." -msgstr "Re_nomar etiqueta «%s»..." - -#: ../src/Resources.vala:339 -#, c-format -msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Renomar la etiqueta «%s» a «%s»" - -#: ../src/Resources.vala:342 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomar..." - -#: ../src/Resources.vala:344 -msgid "Modif_y Tags..." -msgstr "Modif_icar etiquetes..." - -#: ../src/Resources.vala:345 -msgid "Modify Tags" -msgstr "Modificar etiquetes" - -#: ../src/Resources.vala:348 -#, c-format -msgid "Tag Photo as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar semeyes como «%s»" - -#: ../src/Resources.vala:348 -#, c-format -msgid "Tag Photos as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar semeyes como «%s»" - -#: ../src/Resources.vala:352 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar les semeyes esbillaes como «%s»" - -#: ../src/Resources.vala:353 -#, c-format -msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar les semeyes esbillaes como «%s»" - -#: ../src/Resources.vala:357 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" -msgstr "Desaniciar etiqueta «%s» de les _semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:358 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" -msgstr "Desaniciar etiqueta «%s» de _Semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:362 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" -msgstr "Desaniciar etiqueta «%s» de les semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:363 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" -msgstr "Desaniciar etiqueta «%s» de Semeyes" - -#: ../src/Resources.vala:367 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." -msgstr "Nun puede renomase la etiqueta a «%s» porque la etiqueta yá esiste." - -#: ../src/Resources.vala:371 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." -msgstr "Imposible renomar la gueta de «%s» porque yá esiste." - -#: ../src/Resources.vala:374 -msgid "Saved Search" -msgstr "Guardar gueta" - -#: ../src/Resources.vala:376 -msgid "Delete Search" -msgstr "Desaniciar la gueta" - -#: ../src/Resources.vala:379 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar…" - -#: ../src/Resources.vala:380 -msgid "Re_name..." -msgstr "Re_nomar…" - -#: ../src/Resources.vala:383 -#, c-format -msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Renomar la gueta «%s» a «%s»" - -#: ../src/Resources.vala:387 -#, c-format -msgid "Delete Search \"%s\"" -msgstr "Desaniciar gueta «%s»" - -#: ../src/Resources.vala:545 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "Puntuar %s" - -#: ../src/Resources.vala:546 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "Afitar puntuación a %s" - -#: ../src/Resources.vala:547 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "Afitando puntuación a %s" - -#: ../src/Resources.vala:549 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "Amosar %s" - -#: ../src/Resources.vala:550 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "Namái amosar semeyes con puntuación de %s" - -#: ../src/Resources.vala:551 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s o meyor" - -#: ../src/Resources.vala:552 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "Amosar %s o meyor" - -#: ../src/Resources.vala:553 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "Namái amosar semeyes con puntuación de %s o meyor" - -#: ../src/Resources.vala:644 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "Desaniciar les semeyes esbillaes de la papelera" - -#: ../src/Resources.vala:645 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "Desaniciar les semeyes esbillaes de la biblioteca" - -#: ../src/Resources.vala:647 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../src/Resources.vala:648 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "Mover les semeyes esbillaes de vuelta a la biblioteca" - -#: ../src/Resources.vala:650 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "Amosar en X_estor de Ficheros" - -#: ../src/Resources.vala:651 -msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" -msgstr "Abrir el direutoriu de la semeya esbillada nel xestor de ficheros" - -#: ../src/Resources.vala:654 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "Nun puede abrise'l xestor de ficheros: %s" - -#: ../src/Resources.vala:657 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "_Desaniciar de la biblioteca" - -#: ../src/Resources.vala:659 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover a la Papelera" - -#: ../src/Resources.vala:661 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleicionar _Too" - -#: ../src/Resources.vala:662 -msgid "Select all items" -msgstr "Seleicionar tolos elementos" - -#. ...precache the timestamp string... -#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM -#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:743 -msgid "%-I:%M %p" -msgstr "%-I:%M %p" - -#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM -#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:748 -msgid "%-I:%M:%S %p" -msgstr "%-I:%M:%S %p" - -# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate it so that it describes the common date format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings. -#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:752 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a %b %d, %Y" - -#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, -#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, -#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a, %d de %b" - -#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, -#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/Resources.vala:762 -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d, %Y" - -#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 -msgid "Slideshow" -msgstr "Presentación diapositives" - -#. Flagged label and toggle -#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 -#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcáu" - -#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 -msgid "Photos" -msgstr "Semeyes" - -#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/SearchFilter.vala:605 -msgid "RAW Photos" -msgstr "Semeyes RAW" - -#: ../src/SearchFilter.vala:606 -msgid "RAW photos" -msgstr "Semeyes RAW" - -#: ../src/SearchFilter.vala:952 -#, c-format -msgid "Error loading UI file %s: %s" -msgstr "Fallu al cargar el ficheru d'IU %s: %s" - -#. Type label and toggles -#: ../src/SearchFilter.vala:969 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#. Rating label and button -#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#. Set up toolbar -#. add toolbar buttons -#: ../src/SlideshowPage.vala:161 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:162 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "Dir a la semeya anterior" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 -msgid "Pause" -msgstr "Posar" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "Posar la presentación" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:175 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:176 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "Dir a la semeya siguiente" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:183 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "Camudar la configuración de la presentación" - -#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. -#: ../src/SlideshowPage.vala:237 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "Perdiéronse tolos oríxenes de les semeyes." - -#: ../src/SlideshowPage.vala:269 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: ../src/SlideshowPage.vala:270 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "Continuar la presentación" - -#: ../src/Tag.vala:817 -msgid "untitled" -msgstr "ensin títulu" - -#. multiple videos -#: ../src/VideoSupport.vala:486 -msgid "Export Videos" -msgstr "Esportar vídeos" - -#: ../src/camera/Branch.vala:87 -msgid "Cameras" -msgstr "Cámares" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:459 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "" -"Nun puede desmontase la cámara. Intenta desmontala dende'l xestor de " -"ficheros." - -#. hide duplicates checkbox -#: ../src/camera/ImportPage.vala:776 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "Anubrir semeyes yá importaes" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:777 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "Amosar namái les semeyes que nun s'importaron" - -#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message -#. prior to import. -#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, -#. please wait" once new strings are being accepted. -#: ../src/camera/ImportPage.vala:845 -msgid "Starting import, please wait..." -msgstr "Entamando la importación, por favor aguarda..." - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:884 -msgid "Import _Selected" -msgstr "Importar _Seleionaes" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:885 -msgid "Import the selected photos into your library" -msgstr "Importar les semeyes seleicionaes a la biblioteca" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:890 -msgid "Import _All" -msgstr "Importar _too" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:891 -msgid "Import all the photos into your library" -msgstr "Importar toles semeyes a la biblioteca" - -#. it's mounted, offer to unmount for the user -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "" -"Shotwell necesita desmontar la cámara del sistema de ficheros col envís " -"d'acceder a ella. ¿Siguir?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontando" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "Por favor, desmonta la cámara" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"La cámara ta bloquiada por otra aplicación. Shotwell namái pue acceder a la " -"cámara cuando ta desbloquiada. Zarra cualesquier otra aplicación que tea " -"usando la cámara y vuelvi a intentalo." - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "" -"Por favor zarra cualesquier otra aplicación que tea usando la cámara." - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pueden recoyese vistes previes de la cámara:\n" -"%s" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 -msgid "Unmounting..." -msgstr "Desmontando..." - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "Obteniendo información de la semeya" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "Obtención de vista previa pa %s" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "Nun puede bloquease la cámara: %s" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "Desaniciar esta semeya de la cámara?" -msgstr[1] "Desaniciar estes %d semeyes de la cámara?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "¿Desaniciar esti videu de la cámara?" -msgstr[1] "¿Desaniciar estos %d vídeos de la cámara?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "¿Desaniciar esta semeya/videu de la cámara?" -msgstr[1] "¿Desaniciar estes %d semeyes/vídeos de la cámara?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "¿Desaniciar esti ficheru de la cámara?" -msgstr[1] "¿Desaniciar estos %d ficheros de la cámara?" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "Desaniciando semeyes/vídeos de la cámara" - -#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "Nun pue desaniciase %d semeya/videu de la cámara, hai errores." -msgstr[1] "Nun puen desaniciase %d semeyes/vídeos de la cámara, hai errores." - -#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "Datos de les importaciones" - -#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "Base de datos %s" - -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "La importación dende %s nun puede siguir porque hebo un fallu:" - -#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Pa intentar importar dende otru serviciu, escueyi ún dende'l siguiente menu." - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Anguaño nun tienes habilitáu dengún complementu d'importación de datos.\n" -"\n" -"Pa poder usar la funcionalidá d'importar dende una Aplicación, tienes " -"d'habilitar polos menos un complementu d'importación de datos. Los " -"Complementos puedes habilitase nel diálogu de Preferencies." - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "Ficheru de Base de datos:" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 -msgid "Import From Application" -msgstr "Importar dende l'Aplicación" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 -msgid "Import media _from:" -msgstr "Importar medios _dende:" - -#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:556 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "" -"Nun se pudo abrir/crear la base de datos de fotos %s: códigu d'error %d" - -#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"Imposible escribir nel ficheru de base de datos de semeyes:\n" -" %s" - -#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al acceder al ficheru de base de datos:\n" -" %s\n" -"\n" -"El fallu foi: \n" -"%s" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 -msgid "Save photo" -msgstr "Guardar semeya" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 -msgid "Save _As..." -msgstr "Guardar _como..." - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 -msgid "Save photo with a different name" -msgstr "Guardar semeya con un nome distintu" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 -msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" -msgstr "Imprentar la semeya nuna imprentadora coneutada al equipu" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 -msgid "_Photo" -msgstr "_Semeya" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 -msgid "_Help" -msgstr "A_ida" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s nun esiste." - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s nun ye un ficheru." - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s nun ye compatible col formato de ficheru de\n" -"%s." - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "Gua_rdar una copia" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "¿Perder los cambeos de %s?" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Z_arrar ensin guardar" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "Fallu al guardar en %s: %s" - -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 -#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "Volver a les dimensiones actuales de la semeya" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "Afitar el corte d'esta semeya" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "Xira'l reutángulu ente les orientaciones del retratu y el paisaxe" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 -msgid "Unconstrained" -msgstr "Ensin restricciones" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 -msgid "Square" -msgstr "Cuadráu" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 -msgid "SD Video (4 : 3)" -msgstr "SD Videu (4 : 3)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 -msgid "HD Video (16 : 9)" -msgstr "HD Videu (16 : 9)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 -msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" -msgstr "Carta (8.5 × 11 pulg.)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 -msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" -msgstr "Tabloide (11 × 17 pulg.)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 -msgid "A4 (210 x 297 mm)" -msgstr "A4 (210 × 297 mm)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 -msgid "A3 (297 x 420 mm)" -msgstr "A3 (297 x 420 mm)" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "Zarrar la ferramienta de güeyos bermeyos" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "Retirar cualesquier efeutu de güeyos bermeyos na rexón esbillada" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 -#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reset" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturación:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 -msgid "Tint:" -msgstr "Matiz:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 -msgid "Shadows:" -msgstr "Solombres:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 -msgid "Highlights:" -msgstr "Puntos de lluz:" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 -msgid "Reset Colors" -msgstr "Resetear collores" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "Restablecer tolos axustes de color a la orixinal" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 -msgid "Tint" -msgstr "Matiz" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 -msgid "Exposure" -msgstr "Esposición" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 -msgid "Shadows" -msgstr "Solombres" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 -msgid "Highlights" -msgstr "Puntos de lluz" - -#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "Espansión de contraste" - -#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 -msgid "Angle:" -msgstr "Ángulu:" - -#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d semeya/videu" -msgstr[1] "%d semeyes/vídeos" - -#: ../src/events/EventPage.vala:129 -msgid "No Event" -msgstr "Nun hai eventu" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 -msgid "Display the comment of each event" -msgstr "Amosar el comentariu de cada eventu" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 -msgid "No events" -msgstr "Nun hai eventos" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 -msgid "No events found" -msgstr "Nun s'alcontraron eventos" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 -msgid "Undated" -msgstr "Ensin data" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#: ../src/folders/Branch.vala:141 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 -msgid "Library" -msgstr "Llibrería" - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando..." - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 -msgid "_Stop Import" -msgstr "_Detener Importación" - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 -msgid "Stop importing photos" -msgstr "Detener importación de semeyes" - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 -msgid "Preparing to import..." -msgstr "Preparando semeyes pa importar…" - -#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "Importáronse %s" - -#: ../src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "Cabera Importación" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 -msgid "_Import From Folder..." -msgstr "_Importar dende la carpeta..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 -msgid "Import photos from disk to library" -msgstr "Importar semeyes dende'l discu a la biblioteca" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 -msgid "Import From _Application..." -msgstr "Importar desne _Aplicación..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 -msgid "Sort _Events" -msgstr "Axeitar ev_entos" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "Vaciar Papelera" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "Desaniciar toles semeyes de la papelera" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "Ver eve_ntu pa la semeya" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 -msgid "_Find" -msgstr "G_uetar" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 -msgid "Find photos and videos by search criteria" -msgstr "Alcontrar semeyes y vídeos por criteriu de gueta" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 -#: ../src/sidebar/Tree.vala:195 -msgid "Ne_w Saved Search..." -msgstr "Nueva gueta guardada..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 -msgid "_Photos" -msgstr "_Semeyes" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 -msgid "Even_ts" -msgstr "Even_tos" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 -msgid "_Basic Information" -msgstr "I_nformación básica" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 -msgid "Display basic information for the selection" -msgstr "Amosar la información básica de la seleición" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "Información est_endía" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 -msgid "Display extended information for the selection" -msgstr "Amosar información estendía de la seleición" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 -msgid "_Search Bar" -msgstr "_Barra de gueta" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 -msgid "Display the search bar" -msgstr "Amosar la barra de gueta" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Barra llateral" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 -msgid "Display the sidebar" -msgstr "Amosar la barra llateral" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 -msgid "Import From Folder" -msgstr "Importar dende carpeta" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar papelera" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 -msgid "Emptying Trash..." -msgstr "Vaciando papelera..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -"We recommend changing this in Edit %s " -"Preferences.\n" -"Do you want to continue importing photos?" -msgstr "" -"Shotwell ta configuráu pa importar fotos a la so carpeta personal.\n" -"Recomendamos cambiar esta configuración en Editar les " -"preferencies de %s.\n" -"¿Quier siguir importando les fotos?" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 -msgid "Library Location" -msgstr "Allugamientu de la biblioteca" - -#. TODO: Specify which directory/file. -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "Les semeyes nun pueden importase dende esti direutoriu." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d%%)" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 -msgid "Updating library..." -msgstr "Anovando biblioteca..." - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 -msgid "Preparing to auto-import photos..." -msgstr "Preparando semeyes p'autoimportar…" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 -msgid "Auto-importing photos..." -msgstr "Autoimportando semeyes…" - -#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 -msgid "Writing metadata to files..." -msgstr "Escribiendo metadatos nos ficheros..." - -#: ../src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "Ficheros perdíos" - -#: ../src/library/OfflinePage.vala:106 -msgid "Deleting..." -msgstr "Desaniciando..." - -#: ../src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../src/library/TrashPage.vala:108 -msgid "Trash is empty" -msgstr "La papelera ta balera" - -#: ../src/library/TrashPage.vala:112 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../src/library/TrashPage.vala:113 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "Desaniciar semeyes" - -#: ../src/main.vala:54 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"La biblioteca de semeyes nun ye compatible con esta versión de Shotwell. " -"Paez que se creó por Shotwell %s (esquema %d). Esta versión ye %s (esquema " -"%d). Por favor, usa la versión más recién qu'esista de Shotwell." - -#: ../src/main.vala:59 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"Shotwell nun pudo anovar la biblioteca de semeyes dende la versión %s " -"(esquema %d) a la %s (esquema %d). Pa obtener más información por favor " -"consulta la Wiki de Shotwell en %s." - -#: ../src/main.vala:65 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"La to biblioteca de fotos nun ye compatible con esta versión de Shotwell. " -"Paez que la creo Shotwell %s (esquema %d). Esta versión ye %s (esquema %d). " -"Vacia la biblioteca desaniciando %s, y vuelvi a importar les fotos." - -#: ../src/main.vala:71 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" -msgstr "" -"Fallu desconocíu al intentar verificar la base de datos de Shotwell: %s" - -#: ../src/main.vala:104 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "Cargando Shotwell" - -#: ../src/main.vala:294 -msgid "Path to Shotwell's private data" -msgstr "Camín a los datos privaos de Shotwell" - -#: ../src/main.vala:294 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIREUTORIU" - -#: ../src/main.vala:298 -msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" -msgstr "" -"Nun monitorear el direutoriu de la coleición en tiempu d'execución pa guetar " -"cambeos" - -#: ../src/main.vala:302 -msgid "Don't display startup progress meter" -msgstr "Nun amosar mididor de progresu d'aniciu" - -#: ../src/main.vala:306 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" - -#. init GTK (valac has already called g_threads_init()) -#: ../src/main.vala:338 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FICHERU]" - -#: ../src/main.vala:342 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Executar '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones de llinia de " -"comandos.\n" - -#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "Baxu (%d%%)" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "Mediu (%d%%)" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "Altu (%d%%)" - -#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "Máximu (%d%%)" - -#: ../src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: ../src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "Espublizando" - -#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "Preparando pa xubir" - -#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "Xubiendo %d de %d" - -#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:82 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "Nun pue continuase la espublización en %s porque hebo un fallu:" - -#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Pa intentar espublizar n'otru serviciu, esbilla ún nel menú d'arriba." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "Les semeyes/vídeos escoyíos espublizáronse correcho." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 -msgid "The selected videos were successfully published." -msgstr "Los vídeos escoyíos espublizáronse correcho." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 -msgid "The selected photos were successfully published." -msgstr "Les semeyes esbillaes espublizáronse con éxitu." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 -msgid "The selected video was successfully published." -msgstr "El videu seleicionáu espublizóse correctamente." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgstr "La semeya seleicionada espublizóse correctamente." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 -msgid "Fetching account information..." -msgstr "Obteniendo información de la cuenta..." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 -msgid "Logging in..." -msgstr "Ingresando en..." - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 -msgid "Publish Photos" -msgstr "Espublizar semeyes" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "Espublizar se_meyes a:" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194 -msgid "Publish Videos" -msgstr "Espublizar vídeos" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "Espublizar vídeos _en" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:197 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "Espublizar semeyes y vídeos" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:198 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "Espublizar semeyes y vídeos _en" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:275 -msgid "Add more accounts..." -msgstr "Amestar más cuentes…" - -#. There are no enabled publishing services that accept this media type, -#. warn the user. -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:435 -msgid "Unable to publish" -msgstr "Imposible espublizar" - -#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:436 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " -"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " -"Plugins tab." -msgstr "" -"Shotwell nun pue espublizar los elementos esbillaos porque nun tienes un " -"complementu compatible d'espublizamientu activáu. Pa igualo, seleiciona " -"Editar %s Preferencies y activa unu o más de los complementos " -"d'espublizamientu na llingüeta Complementos." - -#: ../src/searches/Branch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Guetes guardaes" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -msgid "contains" -msgstr "contién" - -#. Ordering must correspond with Context -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 -msgid "is exactly" -msgstr "ye exauto" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -msgid "starts with" -msgstr "entama por" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -msgid "ends with" -msgstr "fina con" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 -msgid "does not contain" -msgstr "nun contién" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 -msgid "is not set" -msgstr "nun ta afitada" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 -msgid "is" -msgstr "-" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 -msgid "is not" -msgstr "nun ye" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 -msgid "any photo" -msgstr "cualquier semeya" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 -msgid "a raw photo" -msgstr "una semeya en bruto" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 -msgid "a video" -msgstr "un videu" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 -msgid "has" -msgstr "tien" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 -msgid "has no" -msgstr "nun tien" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 -msgid "modifications" -msgstr "modificaciones" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 -msgid "internal modifications" -msgstr "modificaciones internes" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 -msgid "external modifications" -msgstr "modificaciones esternes" - -#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 -msgid "flagged" -msgstr "etiquetada" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 -msgid "not flagged" -msgstr "non etiquetada" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 -msgid "and higher" -msgstr "cualquiera mayor" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 -msgid "only" -msgstr "namái" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 -msgid "and lower" -msgstr "cualquiera menor" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 -msgid "is after" -msgstr "ta dempués de" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 -msgid "is before" -msgstr "ye anterior a" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 -msgid "is between" -msgstr "ta ente" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 -msgid "and" -msgstr "y" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 -msgid "any" -msgstr "cualesquiera" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 -msgid "all" -msgstr "too" - -#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 -msgid "none" -msgstr "dengún" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 -msgid "Any text" -msgstr "Cualquier testu" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 -msgid "Event name" -msgstr "Nome de l'actividá" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 -msgid "File name" -msgstr "Nome del ficheru" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 -msgid "Media type" -msgstr "Tipu de mediu" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 -msgid "Flag state" -msgstr "Estáu de la marca" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 -msgid "Photo state" -msgstr "Estáu de la semeya" - -#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/sidebar/Tree.vala:199 -msgid "New _Tag..." -msgstr "Nueva _Etiqueta..." - -#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "Transiciones de diapositiva" - -#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 -msgid "(None)" -msgstr "(Dengún)" - -#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 -msgid "Random" -msgstr "Al debalu" - -#: ../src/tags/Branch.vala:127 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "Afitar como pase de diapositives d'escritoriu" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "Xenerar un pase de diapositives de fondu d'escritoriu" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 -msgid "Show each photo for" -msgstr "Amosar cada semeya pa" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 -msgid "period of time" -msgstr "periodu de tiempu" - -#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "Cuánto tiempu s'amuesa cada semeya nel fondu d'escritoriu" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:1 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:2 -msgid "_Name of search:" -msgstr "_Nome de la gueta:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:3 -msgid "_Match" -msgstr "C_oncasa" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:4 -msgid "of the following:" -msgstr "colo siguiente:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:5 -msgid "Printed Image Size" -msgstr "Tamañu d'imaxe impresa" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:6 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "Usar tam_añu estándar:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:7 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "Usar tamañu personali_záu:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:8 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "Concasar rellación d'aspeutu de la semeya" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:9 -msgid "_Autosize:" -msgstr "Tamañu _automáticu:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:10 -msgid "Titles" -msgstr "Títulos" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:11 -msgid "Print image _title" -msgstr "Imprentar el _títulu de la imaxe" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:12 -msgid "Pixel Resolution" -msgstr "Resolución de píxeles" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:13 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "Salida de semeya en:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:14 -msgid "pixels per inch" -msgstr "pixels por pulgada" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:16 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Preferencies de Shotwell" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:17 -msgid "white" -msgstr "blancu" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:18 -msgid "black" -msgstr "prietu" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:20 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "_Ver la mio biblioteca en busca de ficheros nuevos" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:21 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadatos" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:22 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "" -"Escribir etiquetes, títulos y otros _metadatos nos ficheros de semeyes" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:23 -msgid "Display" -msgstr "Amosar" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:24 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "_Importar semeyes de:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:25 -msgid "_Background:" -msgstr "_Fondu pantalla:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:26 -msgid "Importing" -msgstr "Importando" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:27 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "Estructura de _carpetes:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:28 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Patrón:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:29 -msgid "Example:" -msgstr "Exemplu:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:30 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "R_enomar los ficheros importaos a minúscules" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:31 -msgid "RAW Developer" -msgstr "Revelador RAW" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:32 -msgid "De_fault:" -msgstr "Pre_determinao:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:34 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "Editor de semeyes e_sternu:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:35 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "Editor _RAW esternu:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:36 -msgid "External Editors" -msgstr "Editores esternos" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:37 -msgid "Plugins" -msgstr "Estensiones" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retrasu:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:39 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "Efeutu de _transición:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:40 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "R_etardu de transición:" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:41 -msgid "Show t_itle" -msgstr "Amosar t_ítulu" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:42 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../ui/shotwell.glade.h:43 -msgid "_Login" -msgstr "_Coneutase" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,687 +0,0 @@ -# Asturian translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:26+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "_Nome d'usuariu pal recursu:" - -#. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña" - -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 -msgid "Photo" -msgstr "Semeya" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "Front and Back" -msgstr "Anversu y reversu" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Front" -msgstr "Anversu" - -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Back" -msgstr "Reversu" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Simple Scan" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "_Document" -msgstr "_Documentu" - -#. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 -msgid "Sc_an" -msgstr "Esc_anear" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 -msgid "Single _Page" -msgstr "U_na páxina" - -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Tol_es páxines dende l'alimentador" - -#. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Parar d'escanear" - -#. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 -msgid "_Email" -msgstr "_Corréu" - -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 -msgid "_Page" -msgstr "_Páxina" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Voltiar a la e_squierda" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Voltiar a la _Drecha" - -#. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 -msgid "_Crop" -msgstr "_Recortar" - -#. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "_None" -msgstr "_Dengún" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "_Letter" -msgstr "_Carta" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "Le_gal" -msgstr "Lle_gal" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "4×6" -msgstr "4 × 6" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizáu" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:56 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "_Voltiar recorte" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:58 -msgid "Move Left" -msgstr "Mover a la izquierda" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:60 -msgid "Move Right" -msgstr "Mover a la drecha" - -#. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:66 -msgid "Start a new document" -msgstr "Crear un documentu nuevu" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Escanear una sola páxina dende l'escáner" - -#. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "Scan" -msgstr "Escanear" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Guardar documentu nun ficheru" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:76 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "Para l'escaneáu actual" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Voltiar la páxina a la esquierda (contrariu a les aguyes del reló)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Voltiar a la esquierda" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Voltiar la páxina a la drecha (contrariu a les aguyes del reló)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Voltiar a la drecha" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:86 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Recortar la páxina esbillada" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Escan_ear:" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Resolución de _testu:" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "Resolución de _fotografía:" - -#. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Escanear la cara:" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 -msgid "Page Size:" -msgstr "Tamañu de páxina:" - -#. Label beside brightness scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:101 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brillu:" - -#. Label beside contrast scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:103 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - -#. Label beside quality scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:105 -msgid "Quality:" -msgstr "Calidá:" - -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Escanear documentos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Pa escanear dende'l preséu" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "Preséu SANE dende au alquirir les imáxenes." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Tipu de documentu que ta escaneándose" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "" -"Triba de documentu escaneándose. Esta configuración afita la resolución " -"d'escanéu, colores y post-procesamientu." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Anchor del papel en décimes de mm" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"Anchor del papel en décimes de mm (o 0 pa deteición automática de papel)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Altor del papél en décimes de mm" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"L'altor del papel en décimes de mm (o 0 pa deteición automática de papel)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Brightness of scan" -msgstr "Brillu d'escanéu" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "Axuste del brillu dende -100 a 100 (siendo 0 ensin axuste)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contrast of scan" -msgstr "Contraste del escanéu" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -msgstr "Axuste de contraste dende -100 a 100 (siendo 0 ensin axuste)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Resolución pa los escaneaos de testu" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "La resolución en puntos por pulgada a usar al escanear testu." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Resolución pa los escaneaos de semeyes" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "La resolución en puntos por pulgada a usar al escanear semeyes." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Cara de la páxina a escanear" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The page side to scan." -msgstr "El llau de la páxina a escanear." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Direutoriu nel que s'atroxen los ficheros" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "" -"El direutoriu nel qu'hai qu'atroxar los ficheros. Si nun se conseña, sedrá'l " -"direutoriu de documentos." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Quality value to use for JPEG compression" -msgstr "Calidá de la compresión de JPEG" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Quality value to use for JPEG compression." -msgstr "Calidá de la compresión de JPEG." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:840 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "Nun hai escáneres disponibles. Coneuta un escáner." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:870 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Nun puede coneutase col escáner" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1219 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "Nun puede anicase l'escáner" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Fallu de comunicación col escáner" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Amosar versión" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Amosar mensaxes de depuración" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "Iguar ficheros PDF con versiones anteriores de Simple Scan" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:297 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Falló al escanerr" - -#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:316 -msgid "Scanned Document" -msgstr "Documentu escaneáu" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:543 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[PRESÉU...] - Utilidá d'escanéu" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:554 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles " -"na llinia de comandos." - -#: ../src/ui.vala:118 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Documentu Escaneáu.pdf" - -#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1519 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:250 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "Requierse nome d'usuariu y contraseña p'acceder a '%s'" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:295 -msgid "No scanners detected" -msgstr "Nun se deteutó dengún escáner" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:297 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Por favor comprueba que l'escáner ta coneutáu y activáu" - -#. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:433 -msgid "Save As..." -msgstr "Guardar como..." - -#: ../src/ui.vala:436 ../src/ui.vala:598 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: ../src/ui.vala:437 ../src/ui.vala:599 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:447 -msgid "Image Files" -msgstr "Ficheros d'imaxe" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:453 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" - -#. -#: ../src/ui.vala:458 -msgid "Select File _Type" -msgstr "Seleiciona _Tipu de Ficheru" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:472 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (documentu multipáxina)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:478 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (comprimíu)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:484 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (ensin perda)" - -#. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:573 -msgid "Failed to save file" -msgstr "Falló al guardar el ficheru" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:596 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Los cambeos van perdese pa siempres si nun los atroxes." - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:632 -msgid "Save current document?" -msgstr "¿Guardar el documentu actual?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:634 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Descartar los cambeos" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:918 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "Nun pudo guardase la imaxe de previsualización" - -#. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:930 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "Nun puede abrise l'aplicación de vista previa d'imaxes" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1201 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1222 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." -msgstr "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." - -#. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1225 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "Tocante a Simple Scan" - -#. Description of program -#: ../src/ui.vala:1228 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Una cenciella ferramienta pa escanear documentos" - -#: ../src/ui.vala:1237 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" -" Rodrigo Toraño Valle https://launchpad.net/~rodrigo-torval\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1259 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "¿Atroxar los cambeos enantes de colar?" - -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1261 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Colar ensin atroxar" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1380 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d ppp (predetermináu)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1383 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d ppp (borrador)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1386 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d ppp (alta resolución)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1389 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d ppp" - -#. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1444 -msgid "Files missing" -msgstr "Ficheros non alcontraos" - -#. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1446 -msgid "Please check your installation" -msgstr "Por favor, comprueba la instalación" - -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1521 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Camudar d'e_scáner" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1527 -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#: ../src/ui.vala:1577 -msgid "Darker" -msgstr "Más escuru" - -#: ../src/ui.vala:1579 -msgid "Lighter" -msgstr "Más claru" - -#: ../src/ui.vala:1587 -msgid "Less" -msgstr "Menos" - -#: ../src/ui.vala:1589 -msgid "More" -msgstr "Más" - -#: ../src/ui.vala:1597 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimu" - -#: ../src/ui.vala:1599 -msgid "Maximum" -msgstr "Máximu" - -#: ../src/ui.vala:1637 -msgid "Saving document..." -msgstr "Guardando documentu..." - -#: ../src/ui.vala:1787 -#, c-format -msgid "Saving page %d out of %d" -msgstr "Guardando la páxina %d de %d" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,257 +0,0 @@ -# Asturian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 01:36+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#. type: Content of:

-#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Access for everyone" -msgstr "Accesu pa toos" - -#. type: Content of:

-#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " -"everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " -"colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " -"wherever you are." -msgstr "" -"Nel corazón de la filosofía d'Ubuntu reside la idea de que la informática ye " -"pa toos. Gracies a les avanzaes ferramientes d'accesibilidá y les opciones " -"que permiten cambiar la llingua, la combinación de colores y el tamañu del " -"testu, con Ubuntu ye fácil la computación; seya quien seya y tea au tea." - -#. type: Content of:

-#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:12 -msgid "Customization options" -msgstr "Opciones de personalización" - -#. type: Content of:
  • -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:16 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" - -#. type: Content of:

    • -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:20 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "Teunoloxíes d’asistencia" - -#. type: Content of:

      • -#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:24 -msgid "Language support" -msgstr "Sofitu de llingües" - -#. type: Content of:

        -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "Saca lo meyor de la web" - -#. type: Content of:

        -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:8 -msgid "" -"Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " -"the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " -"for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " -"on your computer." -msgstr "" -"Ubuntu inclúi Firefox, el restolador web qu'usen millones de persones de tol " -"mundu. Y les aplicaciones web qu'uses davezu (como Facebook o Gmail, por " -"exemplu) puen pinchase nel escritoriu pa tener un accesu más rápidu, como si " -"fueren aplicaciones del ordenador." - -#. type: Content of:

        -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:12 -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:11 -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:12 -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "Software incluyíu" - -#. type: Content of:
        • -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:16 -msgid "Firefox web browser" -msgstr "Restolador web Firefox" - -#. type: Content of:

          -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:19 -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "Software sofitáu" - -#. type: Content of:
          • -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

            • -#: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:27 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:1 -msgid "Any questions?" -msgstr "¿Dalguna entruga?" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:8 -msgid "" -"Check out askubuntu.com for answers to " -"all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " -"been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " -"to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." -msgstr "" -"Visita askubuntu.com p'alcontrar " -"respuestes a les tos entrugues sobro Ubuntu. Hai abondes posibilidaes de que " -"la entruga yá tea contestada y, sinón, alcontraráste con milenta voluntarios " -"encantaos d'ayudate. Pa más opciones de sofitu, visita ubuntu.com/support." - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:17 -msgid "Let’s talk Ubuntu" -msgstr "Falemos d'Ubuntu" - -#. type: Content of:
              -#: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:18 -msgid "I'm installing #Ubuntu!" -msgstr "Toi instalando #Ubuntu!" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:2 -msgid "Take your music with you" -msgstr "Lleva la música contigo" - -#. type: Content of:

              -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:7 -msgid "" -"Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " -"options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " -"CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " -"go." -msgstr "" -"Ubuntu inclúi'l fantásticu reproductor de música Rhythmbox. Coles sos " -"avanzaes opciones de reproducción, ye cenciello programar les canciones " -"perfeutes. Arriendes, intégrase a la perfeición con discos CD y " -"reproductores portátiles de música, polo que vas poder esfrutar de tola " -"música auquiera que vayas." - -#. type: Content of:

              • -#: slideshows/ubuntu/slides/music.html:15 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" - -#. type: Content of:

                -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "Tolo que necesites pa la oficina" - -#. type: Content of:

                -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:8 -msgid "" -"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " -"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " -"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." -msgstr "" -"LibreOffice ye un paquete ofimáticu qu'inclúi tolo necesario pa crear " -"documentos, fueyes de cálculu y presentaciones. Arriendes de ser compatible " -"colos formatos de ficheru de Microsoft Office, úfrete toles funciones que " -"necesites, pero ensin tener que pagar un res." - -#. type: Content of:

                • -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:16 -msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Writer" - -#. type: Content of:

                  • -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:20 -msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Calc" - -#. type: Content of:

                    • -#: slideshows/ubuntu/slides/office.html:24 -msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Impress" - -#. type: Content of:

                      -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:1 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "Diviértite coles tos semeyes" - -#. type: Content of:

                      -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 -msgid "" -"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " -"camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " -"keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " -"from the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"Shotwell ye un práuticu alministrador d'imáxenes que ta llistu pa usar los " -"tos preseos. Coneuta una cámara o un teléfonu pa tresferir les tos semeyes. " -"Compartiles y calteneles segures ye percenciello. Si te sientes creativu, " -"pues probar munches aplicaciones pa fotografía nel Centru de software " -"d'Ubuntu." - -#. type: Content of:

                      • -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:16 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Xestor de semeyes Shotwell" - -#. type: Content of:

                        • -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:23 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor d'imáxenes GIMP" - -#. type: Content of:

                          • -#: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:27 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Editor de videu Pitivi" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:1 -msgid "Find even more software" -msgstr "Alcuentra munchu más software" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:8 -msgid "" -"Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " -"Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " -"you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " -"Games, alongside helpful reviews from other users." -msgstr "" -"Despídite de guetar na web por software nuevu. Col Centru de software " -"d'Ubuntu, podrás alcontrar ya instalar fácilmente aplicaciones nueves. Val " -"con escribir lo que busques, o esplorar categoríes como Ciencia, Educación o " -"Xuegos; xunto con útiles valoraciones d'otros usuarios." - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome to Ubuntu 14.04" -msgstr "Bienllegaos a Ubuntu 14.04" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"Fast and full of new features, the latest version of Ubuntu makes computing " -"easier than ever. Here are just a few cool new things to look out for…" -msgstr "" -"Rápida y llena de carauterístiques nueves, la cabera versión d'Ubuntu fai " -"más fácil que nunca usar l'ordenador. Estes son namái dalgunes de les nueves " -"coses prestoses que ver..." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,232 +0,0 @@ -# Asturian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-30 18:10+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 -msgid "Welcome!" -msgstr "Bienllegáu!" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:7 -msgid "Thanks for choosing Ubuntu Studio, and welcome to the installation." -msgstr "Gracies por escoyer Ubuntu Studio y bienllegáu/ada a la instalación." - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"In this slideshow we will present a few features which make Ubuntu Studio " -"the perfect companion for artists." -msgstr "" -"Nesti pase de diapositives vamos presentate dalgunes funciones que faen " -"d'Ubuntu Studio la solución perfeuta pa los artistes." - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:2 -msgid "Let the world hear you" -msgstr "Dexa que'l mundu t'escuche" - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:7 -msgid "" -"From recording an album, podcast editing, or scoring a film, Ubuntu Studio " -"includes applications and documented work flows to support your audio needs." -msgstr "" -"Dende grabar un álbum, editar un podcast o componer una banda sonora, Ubuntu " -"Studio inclúi aplicaciones y fluxos de trabayu documentaos pa permitir les " -"tos necesidaes sonores." - -#. type: Content of:

                            -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:9 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:9 -msgid "Included software" -msgstr "Software incluyíu" - -#. type: Content of:
                            • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:11 -msgid "Ardour DAW" -msgstr "Ardour DAW" - -#. type: Content of:
                              • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:12 -msgid "JACK Sound Server" -msgstr "Sirvidor de soníu JACK" - -#. type: Content of:
                                • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/01_audio.html:13 -msgid "LADSPA/LV2 Plugins" -msgstr "Complementos LADSPA/LV2" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:2 -msgid "Create amazing videos" -msgstr "Fai vídeos esceicionales" - -#. type: Content of:

                                  -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:7 -msgid "" -"From simple home movies to feature length film with compositing and post " -"production effects, Ubuntu Studio can help you realize your videographic " -"vision." -msgstr "" -"Dende películes caseres cencielles hasta llargumetraxes con composición y " -"efeutos de postproducción, Ubuntu Studio pue ayudate a completar la to " -"visión videográfica." - -#. type: Content of:

                                  • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:11 -msgid "Blender Sequence Editor and Compositing" -msgstr "Editor de secuencies y composición Blender" - -#. type: Content of:
                                    • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:12 -msgid "Kdenlive Video Editor" -msgstr "Editor de vídeos Kdenlive" - -#. type: Content of:
                                      • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/02_video.html:13 -msgid "Open Shot Video Editor" -msgstr "Editor de videu OpenShot" - -#. type: Content of:

                                        -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:2 -msgid "Graphic artists and designers" -msgstr "Artistes gráficos y diseñadores" - -#. type: Content of:

                                        -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:7 -msgid "" -"With Ubuntu Studio, you can easily create 3D models, animated films, " -"scalable vector graphics, logos, flyers... and more!" -msgstr "" -"Con Ubuntu Studio, pues crear fácilmente modelos 3D, películes animaes, " -"gráficos vectoriales, logos, volantes… ¡y más!" - -#. type: Content of:

                                        • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:11 -msgid "Blender 3D Content Creation Suite" -msgstr "Suite de creación de conteníu Blender 3D" - -#. type: Content of:
                                          • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:12 -msgid "Inkscape Scalable Vector Graphics Editor" -msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape" - -#. type: Content of:
                                            • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:13 -msgid "Krita Paint Studio" -msgstr "Estudiu de pintura Krita" - -#. type: Content of:
                                              • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/03_graphics.html:14 -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:14 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor d'imáxenes GIMP" - -#. type: Content of:

                                                -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:2 -msgid "Photographers too" -msgstr "Y fotógrafos tamién" - -#. type: Content of:

                                                -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:7 -msgid "" -"From casual hobbyist to professional, handy and powerful applications are " -"included to help you manage your photos and process them." -msgstr "" -"Dende l'aficionáu al profesional, inclúinse aplicaciones útiles y potentes " -"p'ayudar a xestionar y procesar les tos semeyes." - -#. type: Content of:

                                                • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:11 -msgid "Darktable Photo Editor" -msgstr "Editor de semeyes Darktable" - -#. type: Content of:
                                                  • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:12 -msgid "RawTherapee Raw Image Processor" -msgstr "Procesador d'imáxenes en bruto RawTherapee" - -#. type: Content of:
                                                    • -#: slideshows/ubuntustudio/slides/04_photography.html:13 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Xestor de semeyes Shotwell" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:2 -msgid "Get more applications" -msgstr "Obtener más aplicaciones" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:7 -msgid "" -"Not only is Ubuntu Studio designed to be a media creation power, it is also " -"a robust desktop OS." -msgstr "" -"Arriendes de ser un centru creativu poderosu, Ubuntu Studio ye tamién un " -"robustu sistema operativu d'escritoriu." - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/05_software.html:8 -msgid "" -"However, if you want additional applications not installed by default you " -"can choose from the tens of thousands in the Ubuntu repositories." -msgstr "" -"Si necesites más aplicaciones non preinstalaes, pues elexir ente milenta " -"d'elles nos repositorios d'Ubuntu." - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:2 -msgid "Thank you!" -msgstr "¡Gracies!" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:7 -msgid "" -"Thanks for taking the time with us. We'd love to hear about your experiences " -"with Ubuntu Studio. You can share them on the Ubuntu Studio users mailing list." -msgstr "" -"Gracies por pasar el ratu con nós. Prestaríanos saber de les tos " -"esperiencies con Ubuntu Studio. Pues compartiles na llista de corréu d'usuarios d'Ubuntu Studio." - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:8 -msgid "" -"Join our IRC channel #ubuntustudio for online support by clicking here." -msgstr "" -"Xúnite a la nuesa canal d'IRC #ubuntustudio pa obtener asistencia " -"en llinia, calcando equí." - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/ubuntustudio/slides/06_support.html:9 -msgid "" -"Finally, visit us on the web at the Ubuntu Studio website. Thank you again!" -msgstr "" -"Por último, visita'l sitiu web de Ubuntu " -"Studio. ¡Gracies otra vegada!" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2422 +0,0 @@ -# Asturian translation for software-store -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the software-store package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: software-store\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-18 18:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-05 18:00+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:81 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Centru de software d'Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 -msgid "Software Center" -msgstr "Centru de software" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "Permítete escoyer ente miles d'aplicaciones disponibles pa Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 -msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;Apps;" -msgstr "" -"Oríxenes;PPA;Instalar;Desinstalar;Quitar;Mercar;Catálogu;Tienda;Apps;" - -#: ../data/featured.menu.in.h:1 -msgid "Featured" -msgstr "Destacáu" - -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:252 -msgid "What’s New" -msgstr "Qué hai nuevo" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Accesorios" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 -msgid "Developer Tools" -msgstr "Ferramientes pa desendolcadores" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuración" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 -msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "Diseñu d'interface gráfica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 -msgid "IDEs" -msgstr "IDEs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 -msgid "Libraries" -msgstr "Llibreríes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 -msgid "Lisp" -msgstr "Lisp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 -msgid "Localization" -msgstr "Llocalización" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 -msgid "Mono/CLI" -msgstr "Mono/CLI" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 -msgid "OCaml" -msgstr "OCaml" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 -msgid "Profiling" -msgstr "Perfiláu" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubí" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 -msgid "Version Control" -msgstr "Control de versiones" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 -msgid "Web Development" -msgstr "Desendolcu web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 -msgid "Education" -msgstr "Educación" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Ciencia ya Inxeniería" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomía" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 -msgid "Biology" -msgstr "Bioloxía" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Química" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 -msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "Computación y robótica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 -msgid "Electronics" -msgstr "Electrónica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 -msgid "Engineering" -msgstr "Inxeniería" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 -msgid "Geography" -msgstr "Xeografía" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 -msgid "Geology" -msgstr "Xeoloxía" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 -msgid "Mathematics" -msgstr "Matemátiques" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 -msgid "Physics" -msgstr "Física" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 -msgid "Games" -msgstr "Xuegos" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 -msgid "Arcade" -msgstr "Arcade" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 -msgid "Board Games" -msgstr "Xuegos de mesa" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 -msgid "Card Games" -msgstr "Xuegos de Cartes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 -msgid "Puzzles" -msgstr "Puzzles" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 -msgid "Role Playing" -msgstr "Xuegos de Rol" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 -msgid "Simulation" -msgstr "Simulación" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 -msgid "Sports" -msgstr "Deportes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Gráficos 3D" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 -msgid "Drawing" -msgstr "Dibuxu" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 -msgid "Painting & Editing" -msgstr "Pintura y edición" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografía" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 -msgid "Publishing" -msgstr "Espublizar" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:47 -msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Escáner y OCR" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 -msgid "Viewers" -msgstr "Visores" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 -msgid "File Sharing" -msgstr "Compartición de ficheros" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "Corréu" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 -msgid "Web Browsers" -msgstr "Restoladores Web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 -msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "Temes y axustes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -msgid "Dash Search Plugins" -msgstr "Complementos de gueta del tableru" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:58 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:297 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:59 -msgid "Books & Magazines" -msgstr "Llibros y revistes" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:234 -msgid "Canonical Partners" -msgstr "Socios de Canonical" - -#. commercial apps provide license info via the -#. software-center-agent, but if a given commercial app does not -#. provide this for some reason, default to a license type of -#. "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:236 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:137 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1490 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1495 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2072 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:240 -msgid "For Purchase" -msgstr "Pa mercar" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:242 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "Compres anteriores" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:244 -msgid "Independent" -msgstr "Independiente" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:246 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1238 -msgid "Other" -msgstr "Otros" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:325 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:382 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 -msgid "All Software" -msgstr "Tol software" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:331 -msgid "All Installed" -msgstr "Tolos instalaos" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 -#, python-format -msgid "Last sync %s" -msgstr "Cabera sincronización %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#, python-format -msgid "Last sync yesterday %s" -msgstr "Cabera sincronización ayeri %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 -msgid "" -"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " -"computer." -msgstr "" -"Pa sincronizar con otru equipu, escueyi «Sincronizar ente ordenadores» nesi " -"ordenador." - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 -msgid "" -"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " -"compare the software installed on each\n" -"No-one else will be able to see what you have installed." -msgstr "" -"Con dellos ordenadores con Ubuntu, puen espublizase los tos inventarios en " -"llinia pa comparar el software instaláu en caún.\n" -"Naide más podrá ver lo que tienes instalao." - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:835 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1298 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:887 -msgid "_Ignore and install" -msgstr "_Inorar ya instalar" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:901 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:917 -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Iguar" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1040 -msgid "Authentication Error" -msgstr "Fallu d'Autentificación" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1041 -#, python-format -msgid "" -"Software can't be installed or removed because the authentication service is " -"not available. (%s" -msgstr "" -"El software nun pue instalase o desaniciase porque'l serviciu de " -"notificación nun ta disponible. (%s" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1061 -msgid "There was an error submitting the transaction" -msgstr "Hebo un fallu unviando la trensaición" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:234 -#: ../softwarecenter/db/application.py:380 -#: ../softwarecenter/db/application.py:544 -#: ../softwarecenter/db/application.py:578 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 -msgid "Not found" -msgstr "Nun s'atopó" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:236 -#: ../softwarecenter/db/application.py:382 -#: ../softwarecenter/db/application.py:546 -#: ../softwarecenter/db/application.py:580 -#, python-format -msgid "" -"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." -msgstr "" -"Nun esiste dengún paquete de software denomáu «%s» nes fontes de software " -"actuales." - -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#. TRANSLATORS: Free here means Libre -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/db/application.py:608 -#: ../softwarecenter/db/application.py:623 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:406 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -msgid "Free" -msgstr "De baldre" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:900 -#, python-format -msgid "Version %s or later not available." -msgstr "Versión %s o postrera, non disponible" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:913 -#, python-format -msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "Disponible dende la fonte «%s»" - -#. Translators: the visible string is constructed -#. concatenating the following 3 strings like this: -#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:919 -msgid "Available from the following sources: " -msgstr "Disponible dende les siguientes fontes: " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:922 -#, python-format -msgid "\"%s\", " -msgstr "\"%s\", " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:923 -#, python-format -msgid "\"%s\"." -msgstr "\"%s\"." - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:160 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:137 -#, python-format -msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "Recomenados pa ti en %s" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:165 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:218 -msgid "Recommended For You" -msgstr "Recomendaos pa ti" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:214 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:426 -msgid "People Also Installed" -msgstr "Persones que lu tienen instaláu" - -#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words separated with ";" -#. Do not translate this list directly. Instead, -#. provide a list of words in your language that people are likely -#. to include in a search but that should normally be ignored in -#. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:139 -msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "app;aplicación;paquete;programa;programe;suite:ferramienta" - -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:701 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (yá mercáu)" - -#: ../softwarecenter/db/update.py:1055 -#, python-format -msgid "" -"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " -"this file will not be included in the software catalog. Please consider " -"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" -msgstr "" -"El ficheru: «%s» nun foi a lleese correutamente. L'aplicación asociada a " -"esti ficheru nun va incluyise nel catálogu de software. Considera informar " -"d'esti fallu al responsable d'esta aplicación" - -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 -msgid "Unknown repository" -msgstr "Repositoriu desconocíu" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 -msgid "Provided by Debian" -msgstr "Con orixe en Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:99 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:59 -#, python-format -msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "Pa desinstalar %s, tamién hai de desinstalar estos elementos:" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:78 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:163 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:61 -msgid "Remove All" -msgstr "Desaniciar too" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:117 -#, python-format -msgid "" -"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Si desinstales %s, los futuros anovamientos nun incluyirán elementos del " -"conxuntu %s. ¿Quies continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:110 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 -msgid "Remove Anyway" -msgstr "Desinstalar de toes formes" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s ye una aplicación principal en Debian. Desinstalala pue facer que los " -"futuros anovamientos queden incompletos. ¿De xuru que quies siguir?" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 -msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "Cumple les directrices de software llibre de Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 -msgid "" -"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" -"free software to work" -msgstr "" -"Cumple les directrices de software llibre de Debian pero requier software " -"privativu adicional pa funcionar" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 -msgid "" -"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " -"modification." -msgstr "" -"Software privativu dau que ta restrixíu pal so usu, redistribución o " -"modificación" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:131 -msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "Debian nun proporciona anovamientos críticos." - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:133 -#, python-format -msgid "" -"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " -"the developers of %s and redistributed by Debian." -msgstr "" -"Debian nun proporciona anovamientos críticos. Dalgunos anovamientos puen " -"proporcionase polos desendolcadores de %s y redistribuyilos Debian." - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:138 -#, python-format -msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "Debian proporciona anovamientos críticos pa %s" - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:140 -#, python-format -msgid "" -"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " -"consider upgrading to a later stable release of Debian." -msgstr "" -"Debian namái proporciona anovamientos críticos pa %s durante una fase de " -"transición. Considera anovar a una versión estable más reciente de Debian." - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:145 -#, python-format -msgid "" -"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " -"skipped." -msgstr "" -"Debian proporciona anovamientos críticos pa %s. Pero los anovamientos " -"podríen allanciase u omitise." - -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:148 -#, python-format -msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "Debian nun apurre anovamientos críticos pa %s" - -#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 -msgid "Provided by Fedora" -msgstr "Apurríu por Fedora" - -#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:70 -msgid "Fedora Software Center" -msgstr "Centru de software de Fedora" - -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:85 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:129 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:67 -msgid "Open source" -msgstr "Códigu abiertu" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:72 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system." -msgstr "" -"Permítete escoyer ente miles d'aplicaciones disponibles pal to sistema." - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:115 -msgid "Supported Software" -msgstr "Software permitíu" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:118 -#, python-format -msgid "To install %s, these items must be removed:" -msgstr "Pa instalar %s, tienen de desaniciase estos elementos:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:120 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:140 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:411 -msgid "Install Anyway" -msgstr "Instalar de toles maneres" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:126 -#, python-format -msgid "" -"If you install %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Si instales %s, los anovamientos futuros nun van incluyir elementos nuevos " -"del departamentu %s. ¿Seguro que quies siguir?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:137 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Instalar %s pue facer que se desanicien aplicaciones fundamentales. ¿Seguro " -"que quies siguir?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "¿Quies desautorizar esti equipu de la cuenta «%s»?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:152 -msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "¿Quies desautorizar esti equipu pa compres?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:69 -msgid "Deauthorize" -msgstr "Desautorizar" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:157 -#, python-format -msgid "" -"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " -"purchased software:" -msgstr "" -"Desautorizar esti equipu de la cuenta «%s» va desaniciar esti software " -"mercáu:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:161 -msgid "" -"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " -"purchased software:" -msgstr "" -"Desautorizar esti equipu pa compres, va desaniciar el siguiente software " -"mercáu:" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "Permítete escoyer ente miles d'aplicaciones disponibles pa Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:96 -msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Suministráu por Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:106 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core item in Ubuntu. Removing it may cause future upgrades to be " -"incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s ye un elementu esencial d'Ubuntu. Desinstalalu pue causar que los futuros " -"anovamientos queden incompletos. ¿Daveres que quies continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:131 -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:69 -msgid "Proprietary" -msgstr "Propietariu" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:160 -msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "Software calteníu por Canonical" - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:214 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:227 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " -"available in a newer version of Ubuntu." -msgstr "" -"Canonical yá nun proporciona anovamientos pa %s en Ubuntu %s. Podríen " -"apaecer anovamientos nuna próxima versión d'Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:222 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical proporciona anovamientos críticos pa %(appname)s hasta " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:236 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " -"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical proporciona anovamientos críticos suministraos polos " -"desendolcadores de %(appname)s hasta %(support_end_month_str)s " -"%(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:245 -msgid "Provided by the vendor." -msgstr "Proporcionáu pol fabricante." - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:247 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "Canonical proporciona anovamientos críticos pa %s." - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:249 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." -msgstr "" -"Canonical proporciona anovamientos críticos pa %s proporcionaos polos " -"desendolcadores." - -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:252 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the Ubuntu community." -msgstr "" -"Canonical nun proporciona anovamientos pa %s. La comunidá d'Ubuntu puede " -"suministrar dalgunos anovamientos." - -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:850 -msgid "" -"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " -"account you used to pay for them." -msgstr "" -"Pa reinstalar compres feches previamente, entra cola cuenta d'Ubuntu Single " -"Sign-On qu'usasti pa pagar esa compra." - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Most helpful first" -msgstr "Lo más útil primero" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Newest first" -msgstr "Lo más reciente" - -#. normal tags -#: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "webcam" -msgstr "cámara web" - -#: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "digicam" -msgstr "cámara dixital" - -#: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "mouse" -msgstr "mur" - -#: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "joystick" -msgstr "joystick" - -#: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "touchscreen" -msgstr "pantalla taćtil" - -#: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "GPS" -msgstr "GPS" - -#: ../softwarecenter/hw.py:35 -msgid "notebook computer" -msgstr "notebook" - -#: ../softwarecenter/hw.py:36 -msgid "printer" -msgstr "imprentadora" - -#: ../softwarecenter/hw.py:37 -msgid "scanner" -msgstr "escáner" - -#: ../softwarecenter/hw.py:38 -msgid "CD drive" -msgstr "Unidá de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:39 -msgid "CD burner" -msgstr "Copiador de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "DVD drive" -msgstr "Controlador de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:41 -msgid "DVD burner" -msgstr "Copiador de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:42 -msgid "floppy disk drive" -msgstr "discu flexible" - -#: ../softwarecenter/hw.py:43 -msgid "OpenGL hardware acceleration" -msgstr "Aceleración de hardware OpenGL" - -#. "special" private tag extension that needs special handling -#: ../softwarecenter/hw.py:45 -#, python-format -msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "Controlador gráficu que nun ye %s" - -#: ../softwarecenter/hw.py:49 -msgid "" -"This software requires a digital camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Esti software necesita una cámara dixital, pero nun hai denguna conectada" - -#: ../softwarecenter/hw.py:51 -msgid "" -"This software requires a video camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Esti software necesita una cámara de vídeo, pero nun hai denguna conectada" - -#: ../softwarecenter/hw.py:53 -msgid "This software requires a mouse, but none is currently set up." -msgstr "Esti software necesita un mur, pero nun hai dengún configuráu." - -#: ../softwarecenter/hw.py:55 -msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "Esti software necesita un joystick, pero nun hai dengún configuráu." - -#: ../softwarecenter/hw.py:57 -msgid "" -"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." -msgstr "" -"Esti software necesita una pantalla táctil, pero l'equipu nun la tien." - -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "Esti software necesita un GPS, pero l'equipu nun lu tien." - -#: ../softwarecenter/hw.py:61 -msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "Esti software ye pa notebooks." - -#: ../softwarecenter/hw.py:62 -msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." -msgstr "" -"Esti software necesita una imprentadora, pero nun hai denguna configurada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:64 -msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "Esti software necesita un escáner, pero nun hai dengún configuráu." - -#: ../softwarecenter/hw.py:66 -msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Esti software necesita una unidá de CD, pero nun hai denguna coneutada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:68 -msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Esti software necesita un copiador de CD, pero nun hai dengún coneutáu." - -#: ../softwarecenter/hw.py:70 -msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Esti software necesita una unidá de DVD, pero nun hai denguna coneutada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:72 -msgid "" -"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Esti software necesita una grabadora de DVD, pero nun hai denguna coneutada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:74 -msgid "" -"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Esti software necesita una unidá de disquetes, pero nun hai denguna " -"coneutada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:76 -msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "" -"Esti equipu nun ye a executar gráficos cola velocidá requerida por esti " -"software." - -#. private extension -#: ../softwarecenter/hw.py:79 -#, python-format -msgid "" -"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " -"using." -msgstr "" -"Esti programa nun furrula col controlador gráficu \"%s\" qu'usa esti " -"ordenador." - -#. warning displayed if region does not match -#: ../softwarecenter/region.py:34 -msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "Sentímoslo, esti software nun ta disponible na to rexón." - -#. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:579 -msgid "a few minutes ago" -msgstr "va unos minutos" - -#. don't be fussy -#. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:582 -#, python-format -msgid "%(min)i minute ago" -msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "fai %(min)i minutu" -msgstr[1] "fai %(min)i minutos" - -#. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:587 -#, python-format -msgid "%(hours)i hour ago" -msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "fai %(hours)i hora" -msgstr[1] "fai %(hours)i hores" - -#. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:591 -#, python-format -msgid "%(days)i day ago" -msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "fai %(days)i día" -msgstr[1] "fai %(days)i díes" - -#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:795 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:797 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s y %s" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 -msgid "_Go Back" -msgstr "_Atrás" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 -msgid "_Go Forward" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 -msgid "©2009–2013 Canonical" -msgstr "©2009–2013 Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitoschido\n" -" El Rengu https://launchpad.net/~danibiedes\n" -" Rodrigo Toraño Valle https://launchpad.net/~rodrigo-torval\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 -msgid "Reinstall Previous _Purchases…" -msgstr "Reinstalar c_ompres anteriores…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 -msgid "_Deauthorize Computer…" -msgstr "_Desautorizar equipu…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 -msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "Sincronizar ente equipos..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 -msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Copiar Enllaz _Web" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 -msgid "Search…" -msgstr "Guetar..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 -msgid "_Software Sources…" -msgstr "Oríxenes del _Software…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 -msgid "_All Software" -msgstr "Tol softw_are" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 -msgid "_Canonical-Maintained Software" -msgstr "Software calteníu por _Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 -msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "_Nueves aplicaciones nel llanzador" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:589 -msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "Activar Recomendaciones..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 -msgid "For Software _Developers" -msgstr "Pa _desendolcadores de software" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 -msgid "Terms of Use" -msgstr "Términos d'usu" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 -msgid "Updating software catalog…" -msgstr "Anovando'l catálogu de programes..." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 -msgid "" -"New software can’t be installed, \n" -"because there is a problem with the software currently installed. Do you " -"want to repair this problem now?" -msgstr "" -"Nun pue instalase software nuevu, " -"\n" -"porque hai un problema col software instaláu anguaño. ¿Quies iguar agora'l " -"problema?" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "Hai un problema pa espublizar esti comentariu en %s" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "%s nun respondió dende fai 30 segundos." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:442 -msgid "OK" -msgstr "Aceutar" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:14 -#, no-c-format -msgid "" -"Sorry, %s can't be installed at " -"the moment. Try again in a day or two." -msgstr "" -"Sentímoslo, %s nun pue instalase " -"nesti momentu. Torna a intentalo nun día o dos." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 -msgid "Thank you." -msgstr "Gracies." - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 -msgid "Report" -msgstr "Informe" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:750 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1263 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalles del fallu" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 -msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." -msgstr "" -"Sé curtiu ya informativu, Nun espublices informes d'error." - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 -msgid "More…" -msgstr "Más…" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:715 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 -msgid "" -"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "Aniciasti una reseña, ¿daveres que quies encaboxala agora?" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 -msgid "Publish" -msgstr "Espublizar" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 -msgid "Submit" -msgstr "Unviar" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 -#, python-format -msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "El ficheru «%s» nun esiste." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 -#, python-format -msgid "The file “%s” is not a software package." -msgstr "El ficheru «%s» nun ye un paquete de software." - -#. deb files which are corrupt -#. or unknown error, but we are in string freeze, -#. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:566 -msgid "Internal Error" -msgstr "Error internu" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1299 -#, python-format -msgid "The file “%s” could not be opened." -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s»." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 -msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "Namái instales esti ficheru si tienes enfotu nel so orixe." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 -#, python-format -msgid "" -"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " -"file if you trust the origin." -msgstr "" -"Por favor, instala \"%s\" dende les tos canales de software normales. Namái " -"instala esti ficheru si confíes nel so orixe." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 -#, python-format -msgid "" -"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " -"Only install this file if you trust the origin." -msgstr "" -"Hai disponible una versión de \"%s\" más vieya nes tos canales de software " -"normales. Namái instala esti ficheru si confíes nel so orixe." - -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:48 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "Déxate esbillar ente milenta aplicaciones disponibles." - -#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 -msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "Proporcionáu por openSUSE" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:317 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:128 -msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "Nun pue abrise la base de datos de software" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 -msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "Re-instala otra vuelta'l paquete «software-center»." - -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, -#. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:416 -#, python-format -msgid "%s _Help" -msgstr "_Ayuda de %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:586 -msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "Desactivar Recomendaciones" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:268 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1324 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "Nun pudo desaniciase la reseña" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 -msgid "Server's response was:" -msgstr "La rempuesta del sirvidor foi:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:352 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:357 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "" -"Fallu desconocíu al comunicase col sirvidor. Verifica'l ficheru de rexistru " -"y, de siguir el problema considera facer un informe del fallu." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:427 -msgid "Signing in…" -msgstr "Aniciando sesión..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "" -"Pa comentar el software o informar d'un abusu necesites rexistrate nuna " -"cuenta d'Ubuntu Single Sign-On." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:466 -msgid "Login was canceled" -msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:492 -msgid "Failed to log in" -msgstr "Fallu al aniciar la sesión" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 -msgid "Submitting Review" -msgstr "Unviando comentariu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "Fallu al unviar comentariu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:591 -msgid "Review submitted" -msgstr "Reseña unviada" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:598 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" -"Al presentar esti comentariu, aceutes nun incluir nada difamatorio, " -"infractor o illegal. Canonical pue, según el so paecer, espublizar el to " -"nome y comentariu nel Centru de software d'Ubuntu y n'otres partes y " -"permitir al autor del software o del conteníu, espublizalo tamién." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:684 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "Comentariu %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 -#, python-format -msgid "Modify Your %(appname)s Review" -msgstr "Modificar la to reseña de %(appname)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 -msgid "Modify" -msgstr "Camudar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 -msgid "Updating your review" -msgstr "Anovando la to reseña" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:693 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "Fallu al editar la reseña" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:694 -msgid "Review updated" -msgstr "Reseña anovada" - -#. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "Comentáu por: %s" - -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -msgid "Summary:" -msgstr "Resume:" - -#. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:747 -msgid "Rating:" -msgstr "Valoración:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:787 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "Nun pue unviase ensin modificaciones" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "Espublizar tamién esti comentariu en %s (@%s)" - -#. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "Espublizar tamién esti comentariu en: " - -#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 -msgid "All my Gwibber services" -msgstr "Tolos mios servicios Gwiber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "Espublizando en %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Problemes pa espublizar en Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 -#, python-format -msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "Xeneróse un problema al espublizar la reseña de %s." -msgstr[1] "Hebo un problema al espublizar esta reseña de %s." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "%(appname)s comentáu n'Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 -msgid "Sending report…" -msgstr "Unviando informe..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1182 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "Fallu al unviar informe" - -#. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1197 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "Clasificar como inapropiáu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "Fai una seleición..." - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1220 -msgid "Offensive language" -msgstr "Llinguaxe ofensivu" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1226 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "Infrinxe los derechos de autor" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1232 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "Contién inexactitúes" - -#. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1255 -msgid "Please give details:" -msgstr "Proporciona detalles:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1259 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "¿Por qué ye inapropiáu esti comentariu?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1282 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "Unviando utilidá..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1323 -msgid "Deleting review…" -msgstr "Desaniciando reseña..." - -#. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 -msgid "Decline" -msgstr "Refugar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 -msgid "Accept" -msgstr "Aceutar" - -#. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 -msgid "One moment, please…" -msgstr "Un momentu por favor..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 -msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "¿Aceutes estos términos?" - -#. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:109 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependencia" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:80 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ensin categoría" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:91 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:329 -msgid "Installing purchase…" -msgstr "Instalando la compra..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:175 -#, python-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "Descargaos %s de %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:166 -msgid "Get Software" -msgstr "Obtener programes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:315 -msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "Fallu nel procesu de compra." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:316 -msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "Sentímoslo, hai daqué que falló. Encaboxóse'l pagu." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:537 -#, python-format -msgid "Install %(amount)s Item" -msgid_plural "Install %(amount)s Items" -msgstr[0] "Instalar %(amount)s elementu" -msgstr[1] "Instalar %(amount)s elementos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:71 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:89 -msgid "All Changes" -msgstr "Tolos cambeos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:96 -msgid "Installations" -msgstr "Instalaciones" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:102 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1306 -msgid "Updates" -msgstr "Anovamientos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:108 -msgid "Removals" -msgstr "Desanicios" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:128 -msgid "Loading history" -msgstr "Cargando historial" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:144 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:349 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:352 -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:356 -msgid "%d %B" -msgstr "%d de %B" - -#. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" - -#. Translators : time displayed in history, display hours -#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead -#. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:370 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:375 -#, python-format -msgid "installed %s" -msgstr "%s instaláu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 -#, python-format -msgid "removed %s" -msgstr "%s desaniciáu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:379 -#, python-format -msgid "updated %s" -msgstr "%s anováu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:100 -msgid "Installed Software" -msgstr "Software Instaláu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:135 -#, python-format -msgid "This computer (%s)" -msgstr "Esti ordenador (%s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:170 -#, python-format -msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "Dexar de sincronizar «%s»" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:516 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" -msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" -msgstr[0] "%(amount)s elementu en “%(machine)s” que nun ta nesti ordenador" -msgstr[1] "%(amount)s elementos en “%(machine)s” que nun tán nesti ordenador" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:540 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" -msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" -msgstr[0] "%(amount)s elementu nesti ordenador que nun ta en “%(machine)s”" -msgstr[1] "%(amount)s elementos nesti ordenador que nun tán en “%(machine)s”" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 -msgid "Progress" -msgstr "Progresu" - -#. TRANSLATORS: the text in between the underscores acts as a link -#. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:299 -#, python-format -msgid "_Hide %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Anubrir %(amount)i elementu téunicu_" -msgstr[1] "_Anubrir %(amount)i elementos téunicos_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:305 -#, python-format -msgid "_Show %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Amosar %(amount)i elementu téunicu_" -msgstr[1] "_Amosar %(amount)i elementos téunicos_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:365 -msgid "Installed" -msgstr "Instaláu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 -msgid "Software sources" -msgstr "Fontes de software" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:278 -msgid "default" -msgstr "defeutu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:326 -msgid "Installing…" -msgstr "Instalando…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:333 -msgid "Removing…" -msgstr "Desaniciando…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:336 -msgid "Upgrading…" -msgstr "Anovando…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:344 -msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "Instaláu (tas usándolu anguaño)" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:355 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 -msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "Mercáu el %d-%m-%Y" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:361 -msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "Instaláu el %d-%m-%Y" - -#. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:367 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:374 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 -msgid "Buy…" -msgstr "Mercar..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:376 -msgid "Buy Anyway…" -msgstr "Mercar de toes formes…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:378 -msgid "Change" -msgstr "Camudar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:390 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:409 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:393 -msgid "" -"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " -"Please contact the vendor for an update." -msgstr "" -"Alquiríos en %d/%m/%Y, pero non disponibles pa la to versión actual " -"d'Ubuntu. Por favor contauta col fornidor pa un anovamientu." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:403 -msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "Desaniciáu (zárralu y desapaecerá too dafechu)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -msgid "Upgrade Available" -msgstr "Anovamientu disponible" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:414 -msgid "Upgrade" -msgstr "Anovar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "Camudando complementos..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:437 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:440 -msgid "Use This Source" -msgstr "Usa esta fonte" - -#. FIXME: This will currently not be displayed, -#. because we don't differentiate between -#. components that are not enabled or that just -#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:446 -msgid "Update Now" -msgstr "Anovar agora" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 -msgid "Optional add-ons" -msgstr "Complementos opcionales" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Aplicar Cambeos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:967 -msgid "Checking for reviews..." -msgstr "Comprobar comentarios..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 -#, python-format -msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "Conexón ... (%s%%)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1072 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1079 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1085 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1237 -msgid "Test drive" -msgstr "Test d'unidá" - -#. info header -#. ~ self.info_header = Gtk.Label() -#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) -#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) -#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) -#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) -#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1294 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1297 -msgid "Also requires" -msgstr "Tamién necesita" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1300 -msgid "Total size" -msgstr "Tamañu total" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1303 -msgid "License" -msgstr "Llicencia" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1421 -msgid "Developer Web Site" -msgstr "Páxina del desendolcador" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1429 -msgid "Support Web Site" -msgstr "Sitiu web de soporte" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#, python-format -msgid "%s (unknown version)" -msgstr "%s (versión desconocida)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1595 -msgid "This program is run from a terminal: " -msgstr "Esti programa execútase dende una terminal: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1596 -msgid "These programs are run from a terminal: " -msgstr "Estos programes execútense dende una terminal: " - -#. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1621 -msgid "Find it in the menu: " -msgstr "Vas atopalu nel menú: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1629 -msgid "Activities" -msgstr "Actividaes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1776 -msgid "Version unknown" -msgstr "Versión desconocida" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1777 -msgid "" -"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"La versión de l'aplicación nun pue deteutase. Nun ye posible introducir un " -"comentariu." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1789 -msgid "Origin unknown" -msgstr "Orixe desconocíu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1790 -msgid "" -"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"L'orixe de l'aplicación nun pue deteutase. Nun ye posible introducir un " -"comentariu." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2026 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2051 -#, python-format -msgid "%s to download, " -msgstr "%s a descargar, " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2054 -#, python-format -msgid "%s when installed" -msgstr "%s una vegada instaláu" - -#. FIXME: this is not really a good indication of the size -#. on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2067 -#, python-format -msgid "%s on disk" -msgstr "%s en discu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2070 -#, python-format -msgid "%s to be freed" -msgstr "%s van lliberase" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 -msgid "By Name" -msgstr "Por nome" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -msgid "By Top Rated" -msgstr "Por puntuación" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 -msgid "By Newest First" -msgstr "Por data de llanzamientu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:144 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:154 -msgid "By Relevance" -msgstr "Por relevancia" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:325 -msgid "Departments" -msgstr "Departamentos" - -#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development -#. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:233 -#, python-format -msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "Destacaos en %(category)s" - -#. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:313 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:315 -msgid "All" -msgstr "Too" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:339 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s elementu disponible" -msgstr[1] "%(amount)s elementos disponibles" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:223 -msgid "Top Rated" -msgstr "Meyor valoraos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:311 -#, python-format -msgid "%(amount)s item" -msgid_plural "%(amount)s items" -msgstr[0] "%(amount)s elementu" -msgstr[1] "%(amount)s elementos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:81 -msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "Coneutando al serviciu de pagu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 -msgid "More Info" -msgstr "Más Info" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:45 -msgid "History Navigation" -msgstr "Historial de navegación" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:46 -msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "Dir haza alantre y haza atrás." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 -msgid "Back Button" -msgstr "Botón atrás" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98 -msgid "Navigates back." -msgstr "Navegar haza atrás." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 -msgid "Forward Button" -msgstr "Botón alantre" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104 -msgid "Navigates forward." -msgstr "Navegar haza alantre" - -#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and -#. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 -#, python-format -msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" -msgstr "%(stars)d estrelles - %(reviews)d reseñes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:583 -msgid "More" -msgstr "Más" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 -msgid "Our star apps" -msgstr "La nuesa escoyeta" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:95 -msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "Venga, esplora les nueses aplicaciones favorites." - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:40 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "%(sym)s%(hardware)s" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:47 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "%(sym)s%(hardware)s," - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:110 -msgid "Reviews" -msgstr "Comentarios" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:137 -msgid "Any language" -msgstr "Cualesquier llingua" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:146 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:288 -msgid "Write your own review" -msgstr "Escribi'l to comentariu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:210 -msgid "Be the first to review it" -msgstr "Sé'l primeru en comentar esto" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:217 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929 -msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "Tienes d'instalar enantes de facer una valoración" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:234 -msgid "No network connection" -msgstr "Nun hai conexón de rede" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:235 -msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "Conéutate a Internet pa ver más reseñes." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:306 -msgid "Check for more reviews" -msgstr "Guetar más reseñes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:498 -msgid "Submitting now…" -msgstr "Unviando agora..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:510 -msgid "Error submitting usefulness" -msgstr "Fallu unviando la utilidá" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:548 -msgid "Deleting now…" -msgstr "Desaniciando agora..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:560 -msgid "Error deleting review" -msgstr "Fallu al desaniciar revisión" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:562 -msgid "Error modifying review" -msgstr "Fallu al camudar revisión" - -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:624 -#, python-format -msgid "For version %(version)s" -msgstr "Pa la versión %(version)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:631 -#, python-format -msgid "For this version (%(version)s)" -msgstr "Pa esta versión (%(version)s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:723 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 -msgid "Was this review helpful?" -msgstr "¿Foi útil esti comentariu?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgstr[0] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paez-y útil esti " -"comentariu." -msgstr[1] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paez-yos útil esti " -"comentariu." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:775 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgstr[0] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paeció-y útil esti " -"comentariu. ¿Y a ti?" -msgstr[1] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esti " -"comentariu. ¿Y a ti?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:787 -msgid "You found this review helpful." -msgstr "Paezte útil esti comentariu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you." -msgstr[0] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paeció-y útil esti " -"comentariu, incluyéndote a ti" -msgstr[1] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esti " -"comentariu, incluyéndote a ti" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:800 -msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "Paezte útil esti comentariu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgstr[0] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paeció-y útil esti " -"comentariu; a ti non." -msgstr[1] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esti " -"comentariu; a ti non." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:827 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:829 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#. Translators: This link is for flagging a review as -#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, -#. keep it to a single word. If your language has an obvious -#. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 -msgid "Inappropriate?" -msgstr "¿Inapropiáu?" - -#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, -#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:858 -msgid "that’s you" -msgstr "tu mesmu" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in -#. the current language, but there are some in other -#. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:917 -msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "Esta app entá nun tien comentarios na to llingua." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 -msgid "" -"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " -"dropdown" -msgstr "" -"Intenta esbillar una llingua distinta, o inclusu \"Cualesquier llingua\" nel " -"menú de llingües" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet -#. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:928 -msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "Esta aplicación entá nun se comentó" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user -#. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:939 -msgid "Got an opinion?" -msgstr "¿Tienes una opinión?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940 -msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "Sé'l primeru en contribuyir a esta aplicación" - -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented -#. line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 -#, python-format -msgid "\t• %s" -msgstr "\t• %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 -#, python-format -msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 -#, python-format -msgid "No items match “%s”" -msgstr "Dengún elementu concasa con «%s»" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 -#, python-format -msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "Dengún elementu de %s concasa con «%s»" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 -msgid "" -"Try searching across all categories instead" -msgstr "Intenta guetar en toles categoríes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 -#, python-format -msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "Comprueba la ortografía. ¿Quixisti dicir: %s?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Suxerencies:" - -#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 -msgid "" -"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " -"in your search" -msgstr "" -"El Centru de software nun pudo alcontrar denguna suxerecia que pudiese " -"echate un gabitu na gueta" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 -#, python-format -msgid "" -"Try the item in %(category)s that matches" -msgid_plural "" -"Try the %(n)d items in %(category)s that match" -msgstr[0] "" -"Intenta con l'elementu en %(category)s que " -"coincide" -msgstr[1] "" -"Intenta con los %(n)d elementos en " -"%(category)s que coinciden" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 -#, python-format -msgid "" -"Try the %(amount)d item that matches in " -"software not maintained by Canonical" -msgid_plural "" -"Try the %(amount)d items that match in " -"software not maintained by Canonical" -msgstr[0] "" -"Intenta con %(amount)d elementu que " -"coincide en software non proporcionáu por Canonical" -msgstr[1] "" -"Intenta con %(amount)d elementos que " -"coinciden en software non proporcionáu por Canonical" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 -msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "Intentando suxerencia…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:418 -#, python-format -msgid "%(nr_ratings)i rating" -msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" -msgstr[0] "%(nr_ratings)i valoración" -msgstr[1] "%(nr_ratings)i valoraciones" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 -msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "Conseyu: Calca sobre una estrella pa valorar esta aplicación" - -#. unrated -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 -msgid "Awful" -msgstr "Horrorosa" - -#. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 -msgid "Poor" -msgstr "Probe" - -#. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 -msgid "Adequate" -msgstr "Afayadiza" - -#. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:517 -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:518 -msgid "Excellent" -msgstr "Escelente" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Nun hai una captura de pantalla disponible" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:257 -#, python-format -msgid "%s - Screenshot" -msgstr "%s - Captura de pantalla" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:368 -msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "Obteniendo imaxe de pantalla..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 -msgid "Play" -msgstr "Xugar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:99 -msgid "Choose your distribution" -msgstr "Escueyi la to distribución" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:153 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:439 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "Recibiendo recomendaciones…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:205 -msgid "Turn On Recommendations" -msgstr "Activar recomendaciones" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:206 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical a list of software currently installed." -msgstr "" -"Pa facer recomendaciones, el Centru de software d'Ubuntu unviará dacuando a " -"Canonical una llista del software instaláu anguaño." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:210 -msgid "Recommendations will appear when next online." -msgstr "" -"Les recomendaciones apaecerán la próxima vegada que te coneutes a Internet." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:380 -msgid "Submitting inventory…" -msgstr "Unviando inventariu…" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:102 ../utils/modify_review_gtk3.py:102 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:102 ../utils/submit_review_gtk3.py:102 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:102 -msgid "Missing arguments" -msgstr "Falten argumentos" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:132 ../utils/delete_review_gtk3.py:158 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:132 ../utils/modify_review_gtk3.py:158 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:132 ../utils/report_review_gtk3.py:158 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:132 ../utils/submit_review_gtk3.py:158 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:132 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:158 -msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "Falten argumentos de id de comentariu" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:184 ../utils/delete_review_gtk3.py:208 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:184 ../utils/modify_review_gtk3.py:208 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:184 ../utils/report_review_gtk3.py:208 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:184 ../utils/submit_review_gtk3.py:208 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:184 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:208 -msgid "Missing review-id argument" -msgstr "Falta l'argumentu de id-review" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-05-23 10:33:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3346 +0,0 @@ -# Asturian translation for system-config-printer -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the system-config-printer package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: system-config-printer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-05 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-25 05:23+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:446 ../authconn.py:448 -#: ../errordialogs.py:67 ../pysmb.py:91 ../pysmb.py:93 -msgid "Not authorized" -msgstr "Non autorizáu" - -#: ../asyncipp.py:468 ../authconn.py:449 ../pysmb.py:94 -msgid "The password may be incorrect." -msgstr "La contraseña pue ser incorreuta." - -#: ../asyncipp.py:479 ../authconn.py:470 -#, python-format -msgid "Authentication (%s)" -msgstr "Autenticación (%s)" - -#: ../asyncipp.py:554 ../authconn.py:297 ../errordialogs.py:58 -#: ../errordialogs.py:72 -msgid "CUPS server error" -msgstr "Fallu del sirvidor CUPS" - -#: ../asyncipp.py:556 ../authconn.py:295 -#, python-format -msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "Error del sirvidor CUPS (%s)" - -#: ../asyncipp.py:573 ../authconn.py:306 ../errordialogs.py:59 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:434 -#, python-format -msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "Hubo un error na operación de CUPS: '%s'." - -#: ../asyncipp.py:576 ../authconn.py:309 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../asyncipp.py:593 ../authconn.py:253 ../authconn.py:277 -msgid "Operation canceled" -msgstr "Operación encaboxada" - -#: ../authconn.py:36 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../authconn.py:37 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../authconn.py:38 ../pysmb.py:128 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominiu:" - -#. After that, prompt -#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:472 ../pysmb.py:99 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: ../authconn.py:86 -msgid "Remember password" -msgstr "Alcordase de la contraseña" - -#: ../errordialogs.py:68 -msgid "" -"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " -"remote administration." -msgstr "" -"La contraseña pue ser incorreuta, o el sirvidor tar configuráu pa torgar la " -"alministración remota." - -#: ../errordialogs.py:74 -msgid "Bad request" -msgstr "Solicitú errónea" - -#: ../errordialogs.py:76 -msgid "Not found" -msgstr "Nun s'alcontró" - -#: ../errordialogs.py:78 -msgid "Request timeout" -msgstr "Tiempu escedíu na petición" - -#: ../errordialogs.py:80 -msgid "Upgrade required" -msgstr "Requier anovamientu" - -#: ../errordialogs.py:82 -msgid "Server error" -msgstr "Fallu del sirvidor" - -#: ../errordialogs.py:84 ../system-config-printer.py:677 -msgid "Not connected" -msgstr "Non coneutáu" - -#: ../errordialogs.py:86 -#, python-format -msgid "status %s" -msgstr "estáu %s" - -#: ../errordialogs.py:88 -#, python-format -msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "Hubo un error de HTTP: %s." - -#: ../jobviewer.py:186 -msgid "Delete Jobs" -msgstr "Desaniciar Trabayos" - -#: ../jobviewer.py:187 -msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar estos trabayos?" - -#: ../jobviewer.py:189 -msgid "Delete Job" -msgstr "Desaniciar Trabayu" - -#: ../jobviewer.py:190 -msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar esti trabayu?" - -#: ../jobviewer.py:193 -msgid "Cancel Jobs" -msgstr "Encaboxar trabayos" - -#: ../jobviewer.py:194 -msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar esti trabayu?" - -#: ../jobviewer.py:196 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Encaboxar el trabayu" - -#: ../jobviewer.py:197 -msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "¿Daveres quies encaboxar esti trabayu?" - -#: ../jobviewer.py:202 -msgid "Keep Printing" -msgstr "Siguir imprentando" - -#: ../jobviewer.py:269 -msgid "deleting job" -msgstr "desaniciando trabayu" - -#: ../jobviewer.py:271 -msgid "canceling job" -msgstr "encaboxando'l trabayu" - -#: ../jobviewer.py:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: ../jobviewer.py:369 -msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "Encaboxar trabayos esbillaos" - -#: ../jobviewer.py:370 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../jobviewer.py:371 -msgid "Delete selected jobs" -msgstr "Desaniciar trabayos esbillaos" - -#: ../jobviewer.py:372 -msgid "_Hold" -msgstr "_Retener" - -#: ../jobviewer.py:373 -msgid "Hold selected jobs" -msgstr "Caltener trabayos esbillaos" - -#: ../jobviewer.py:374 -msgid "_Release" -msgstr "Lli_berar" - -#: ../jobviewer.py:375 -msgid "Release selected jobs" -msgstr "Lliberar trabayos esbillaos" - -#: ../jobviewer.py:376 -msgid "Re_print" -msgstr "Reim_prentar" - -#: ../jobviewer.py:377 -msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "Re-imprentar trabayos esbillaos" - -#: ../jobviewer.py:378 -msgid "Re_trieve" -msgstr "Ob_tener" - -#: ../jobviewer.py:379 -msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "Recuperar trabayos esbillaos" - -#: ../jobviewer.py:380 -msgid "_Move To" -msgstr "_Mover a" - -#: ../jobviewer.py:381 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autenticar" - -#: ../jobviewer.py:383 -msgid "_View Attributes" -msgstr "_Ver Atributos" - -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:595 -msgid "Close this window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" - -#: ../jobviewer.py:450 -msgid "User" -msgstr "Usuariu" - -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 -msgid "Document" -msgstr "Documentu" - -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:823 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: ../jobviewer.py:453 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../jobviewer.py:469 -msgid "Time submitted" -msgstr "Hora d'unvíu" - -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../jobviewer.py:503 -#, python-format -msgid "my jobs on %s" -msgstr "los mios trabayos en %s" - -#: ../jobviewer.py:505 -msgid "my jobs" -msgstr "los mios trabayos" - -#: ../jobviewer.py:510 -msgid "all jobs" -msgstr "tolos trabayos" - -#: ../jobviewer.py:511 -#, python-format -msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "Estáu de Documentos a Imprentar (%s)" - -#: ../jobviewer.py:585 -msgid "Job attributes" -msgstr "Atributos del trabayu" - -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1052 ../jobviewer.py:1817 -#: ../jobviewer.py:1847 ../jobviewer.py:2235 ../jobviewer.py:2240 -#: ../jobviewer.py:2254 ../jobviewer.py:2334 ../printerproperties.py:1648 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:99 ../troubleshoot/DeviceListed.py:100 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../jobviewer.py:726 -msgid "a minute ago" -msgstr "fai 1 minutu" - -#: ../jobviewer.py:729 -#, python-format -msgid "%d minutes ago" -msgstr "fai %d minutos" - -#: ../jobviewer.py:733 -msgid "an hour ago" -msgstr "hai una hora" - -#: ../jobviewer.py:735 -#, python-format -msgid "%d hours ago" -msgstr "fai %d hores" - -#: ../jobviewer.py:739 -msgid "yesterday" -msgstr "ayeri" - -#: ../jobviewer.py:741 -#, python-format -msgid "%d days ago" -msgstr "hai %d díes" - -#: ../jobviewer.py:745 -msgid "last week" -msgstr "selmana pasada" - -#: ../jobviewer.py:747 -#, python-format -msgid "%d weeks ago" -msgstr "hai %d selmanes" - -#: ../jobviewer.py:1002 ../jobviewer.py:1084 -msgid "authenticating job" -msgstr "autentificando trabayu" - -#: ../jobviewer.py:1050 -#, python-format -msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" -msgstr "Requierse autenticación pa imprentar el documento «%s» (trabayu %d)" - -#: ../jobviewer.py:1348 -msgid "holding job" -msgstr "reteniendo'l trabayu" - -#: ../jobviewer.py:1374 -msgid "releasing job" -msgstr "lliberando'l trabayu" - -#. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1432 -msgid "retrieved" -msgstr "obteníu" - -#: ../jobviewer.py:1442 -msgid "Save File" -msgstr "Guardar Ficheru" - -#: ../jobviewer.py:1546 ../system-config-printer.py:242 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../jobviewer.py:1549 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../jobviewer.py:1673 -msgid "No documents queued" -msgstr "Nun hai documentos na cola" - -#: ../jobviewer.py:1675 -msgid "1 document queued" -msgstr "1 documentu en cola" - -#: ../jobviewer.py:1677 -#, python-format -msgid "%d documents queued" -msgstr "%d documentos en cola" - -#: ../jobviewer.py:1733 -#, python-format -msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "procesando / pendientes: %d / %d" - -#: ../jobviewer.py:1848 -msgid "Document printed" -msgstr "Documentu impresu" - -#: ../jobviewer.py:1849 -#, python-format -msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "El documentu `%s' unvióse a `%s' pa imprentase." - -#: ../jobviewer.py:2011 -#, python-format -msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." -msgstr "" -"Hebo un fallu al unviar el documentu «%s» (trabayu %d) a la imprentadora." - -#: ../jobviewer.py:2015 -#, python-format -msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "Hebo un problema al procesar el documentu «%s» (trabayu %d)." - -#. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2022 -#, python-format -msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." -msgstr "Hebo un fallu al imprentar el documentu «%s» (trabayu %d): «%s»." - -#: ../jobviewer.py:2029 ../jobviewer.py:2045 -msgid "Print Error" -msgstr "Error d'imprentación" - -#: ../jobviewer.py:2030 -msgid "_Diagnose" -msgstr "_Diagnosticar" - -#: ../jobviewer.py:2051 -#, python-format -msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "La imprentadora «%s» deshabilitóse" - -#: ../jobviewer.py:2246 -msgid "disabled" -msgstr "desactiváu" - -#: ../jobviewer.py:2268 -msgid "Held for authentication" -msgstr "Esperando pola autentificación" - -#: ../jobviewer.py:2270 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 -msgid "Held" -msgstr "Reteníu" - -#: ../jobviewer.py:2306 -#, python-format -msgid "Held until %s" -msgstr "Esperando por %s" - -#: ../jobviewer.py:2311 -msgid "Held until day-time" -msgstr "Esperando pola hora del día" - -#: ../jobviewer.py:2313 -msgid "Held until evening" -msgstr "Esperando a la tardi" - -#: ../jobviewer.py:2315 -msgid "Held until night-time" -msgstr "Esperando pola hora de la nueche" - -#: ../jobviewer.py:2317 -msgid "Held until second shift" -msgstr "Manteníu hasta'l segundu desplazamientu" - -#: ../jobviewer.py:2319 -msgid "Held until third shift" -msgstr "Manteníu hasta'l tercer desplazamientu" - -#: ../jobviewer.py:2321 -msgid "Held until weekend" -msgstr "Esperando pola fin de selmana" - -#: ../jobviewer.py:2324 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 -msgid "Pending" -msgstr "Pendiente" - -#: ../jobviewer.py:2325 ../printerproperties.py:72 -#: ../system-config-printer.py:126 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 -msgid "Processing" -msgstr "Procesando" - -#: ../jobviewer.py:2326 ../printerproperties.py:76 -#: ../system-config-printer.py:128 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 -msgid "Stopped" -msgstr "Paráu" - -#: ../jobviewer.py:2327 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../jobviewer.py:2328 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 -msgid "Aborted" -msgstr "Torgáu" - -#: ../jobviewer.py:2329 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#: ../newprinter.py:75 -msgid "" -"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " -"the firewall now?" -msgstr "" -"Podríen necesitase dalgunas modificaciones al tornafueos pa poder deteutar " -"les imprentadores en rede. ¿Quies modificalu agora?" - -#: ../newprinter.py:352 ../newprinter.py:363 ../newprinter.py:369 -#: ../newprinter.py:374 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: -#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3723 -#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:281 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../newprinter.py:365 -msgid "Odd" -msgstr "Impares" - -#: ../newprinter.py:366 -msgid "Even" -msgstr "Pares" - -#: ../newprinter.py:376 -msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (Software)" - -#: ../newprinter.py:377 -msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:378 -msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:396 ../printerproperties.py:235 -msgid "Members of this class" -msgstr "Miembros d'esta clas" - -#: ../newprinter.py:398 ../printerproperties.py:236 -msgid "Others" -msgstr "Otros/es" - -#: ../newprinter.py:399 -msgid "Devices" -msgstr "Preseos" - -#: ../newprinter.py:400 -msgid "Connections" -msgstr "Conexones" - -#: ../newprinter.py:401 -msgid "Makes" -msgstr "Makes" - -#: ../newprinter.py:402 -msgid "Models" -msgstr "Modelos" - -#: ../newprinter.py:403 -msgid "Drivers" -msgstr "Controladores" - -#: ../newprinter.py:404 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "Controladores descargables" - -#: ../newprinter.py:482 -msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "Navegación non disponible (nun s'instaló pysmbc)" - -#. SMB list columns -#: ../newprinter.py:488 -msgid "Share" -msgstr "Compartir" - -#: ../newprinter.py:494 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../newprinter.py:509 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"Ficheros de Descripción d'imprentadora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " -"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" - -#: ../newprinter.py:518 -msgid "All files (*)" -msgstr "Tolos ficheros (*)" - -#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1555 ../newprinter.py:3202 -#: ../newprinter.py:3333 ../newprinter.py:3381 ../applet.py:127 -msgid "Search" -msgstr "Restolar" - -#: ../newprinter.py:696 ../newprinter.py:718 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "New Printer" -msgstr "Nueva imprentadora" - -#: ../newprinter.py:704 -msgid "New Class" -msgstr "Clase Nueva" - -#: ../newprinter.py:709 -msgid "Change Device URI" -msgstr "Camudar la URI del Preséu" - -#: ../newprinter.py:716 -msgid "Change Driver" -msgstr "Camudar Driver" - -#: ../newprinter.py:720 -msgid "Download Printer Driver" -msgstr "Descargar Controlador d'Imprentadora" - -#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2053 -msgid "fetching device list" -msgstr "obteniendo la llista de dispositivos" - -#: ../newprinter.py:968 -#, python-format -msgid "Installing driver %s" -msgstr "Instalar controlador %s" - -#: ../newprinter.py:976 -msgid "Installing ..." -msgstr "Instalando..." - -#: ../newprinter.py:1336 ../newprinter.py:1491 ../newprinter.py:3009 -#: ../newprinter.py:3228 ../ppdsloader.py:86 -msgid "Searching" -msgstr "Restolando" - -#: ../newprinter.py:1344 ../newprinter.py:1492 ../ppdsloader.py:94 -msgid "Searching for drivers" -msgstr "Restolando drivers" - -#. device-info -#. PhysicalDevice obj -#. Separator? -#: ../newprinter.py:1952 -msgid "Enter URI" -msgstr "Introduz URI" - -#: ../newprinter.py:1957 -msgid "Network Printer" -msgstr "Imprentadora de rede" - -#: ../newprinter.py:1961 -msgid "Find Network Printer" -msgstr "Atopar Imprentadora de Rede" - -#: ../newprinter.py:2013 -msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "Permitir tolos paquetes de navegación IPP entrantes" - -#: ../newprinter.py:2018 -msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "Permitir tol tráficu mDNS entrante" - -#: ../newprinter.py:2029 ../newprinter.py:2032 ../newprinter.py:2459 -#: ../newprinter.py:2465 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 -msgid "Adjust Firewall" -msgstr "Modificar el tornafueos" - -#: ../newprinter.py:2031 ../newprinter.py:2464 -msgid "Do It Later" -msgstr "Facer esto llueu" - -#: ../newprinter.py:2140 ../newprinter.py:3614 -msgid " (Current)" -msgstr " (Actual)" - -#: ../newprinter.py:2210 -msgid "Scanning..." -msgstr "Escaneando..." - -#: ../newprinter.py:2266 -msgid "No Print Shares" -msgstr "Ensin Compartir Imprentadores" - -#: ../newprinter.py:2267 -msgid "" -"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " -"marked as trusted in your firewall configuration." -msgstr "" -"Nun s'alcontraron comparticiones pa imprentación. Comprueba si'l serviciu " -"Samba ta marcáu como d'enfotu na configuración del tornafuéu." - -#: ../newprinter.py:2423 -#, python-format -msgid "Verification requires the %s module" -msgstr "La verificación requier el módulu %s" - -#: ../newprinter.py:2461 -msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "Permitir tolos paquetes de navegación SMB/CFIS entrantes" - -#: ../newprinter.py:2577 -msgid "Print Share Verified" -msgstr "Compartición pa Imprentación Verificada" - -#: ../newprinter.py:2578 -msgid "This print share is accessible." -msgstr "Esta compartición pa imprentación ye accesible" - -#: ../newprinter.py:2583 -msgid "This print share is not accessible." -msgstr "Esta compartición pa imprentación nun ye accesible." - -#: ../newprinter.py:2586 -msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "Compartición pa imprentación Inaccesible" - -#: ../newprinter.py:2676 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Puertu paralelu" - -#: ../newprinter.py:2678 -msgid "Serial Port" -msgstr "Puertu serie" - -#: ../newprinter.py:2680 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: ../newprinter.py:2682 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../newprinter.py:2684 ../newprinter.py:2687 -msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -msgstr "Dixitalización e imprentación en Linux de HP (HPLIP)" - -#: ../newprinter.py:2686 ../newprinter.py:2820 ../newprinter.py:2822 -#: ../system-config-printer.py:826 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../newprinter.py:2689 -msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -msgstr "Capa de abstracción d'hardware (HAL)" - -#: ../newprinter.py:2691 ../ppdippstr.py:178 -msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "AppSocket/HP JetDirect" - -#: ../newprinter.py:2700 -#, python-format -msgid "LPD/LPR queue '%s'" -msgstr "Cola LPD/LPR '%s'" - -#: ../newprinter.py:2703 -msgid "LPD/LPR queue" -msgstr "Cola LPD/LPR" - -#: ../newprinter.py:2706 ../ppdippstr.py:184 -msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Imprentadora de Windows vía Samba" - -#: ../newprinter.py:2717 ../newprinter.py:2719 -msgid "IPP" -msgstr "IPP" - -#: ../newprinter.py:2721 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../newprinter.py:2729 ../newprinter.py:2884 -msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "Imprentadora CUPS remota vía DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2741 ../newprinter.py:2894 -#, python-format -msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "%s imprentadora de rede vía DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2745 ../newprinter.py:2896 -msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "Imprentadora de rede vía DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2863 -msgid "A printer connected to the parallel port." -msgstr "Una imprentadora coneutada al puertu paralelu." - -#: ../newprinter.py:2865 -msgid "A printer connected to a USB port." -msgstr "Una imprentadora coneutada a un puertu USB." - -#: ../newprinter.py:2867 -msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "Una imprentadora coneutada vía Bluetooth." - -#: ../newprinter.py:2869 -msgid "" -"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"Software HPLIP remanando una imprentadora, o la imprentadora d'un preséu " -"multifunción." - -#: ../newprinter.py:2872 -msgid "" -"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" -"function device." -msgstr "Software HPLIP remanando un fax, o'l fax d'un preséu multifunción." - -#: ../newprinter.py:2875 -msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." -msgstr "" -"Imprentadora llocal detectada pola Capa d'Abstracción de Hardware (HAL)." - -#: ../newprinter.py:3010 -msgid "Searching for printers" -msgstr "Restolando impresores" - -#: ../newprinter.py:3116 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "No printer was found at that address." -msgstr "Nun s'alcontró denguna imprentadora nesa direición." - -#: ../newprinter.py:3338 -msgid "-- Select from search results --" -msgstr "-- Escueya nos resultaos de la gueta--" - -#: ../newprinter.py:3340 -msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- Nun se atoparon coincidencies --" - -#: ../newprinter.py:3430 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Local Driver" -msgstr "Controlador llocal" - -#: ../newprinter.py:3462 ../newprinter.py:3525 ../newprinter.py:3623 -msgid " (recommended)" -msgstr " (recomendáu)" - -#: ../newprinter.py:3655 -msgid "This PPD is generated by foomatic." -msgstr "Esti PPD foi xenerado por foomatic." - -#: ../newprinter.py:3705 -msgid "OpenPrinting" -msgstr "AbrirImprentación" - -#: ../newprinter.py:3716 -msgid "Distributable" -msgstr "Distribuible" - -#: ../newprinter.py:3758 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../newprinter.py:3763 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"(%s)" -msgstr "" -"\n" -"(%s)" - -#: ../newprinter.py:3768 -msgid "No support contacts known" -msgstr "Nun hai contautos de soporte conocíos" - -#: ../newprinter.py:3772 ../newprinter.py:3785 -msgid "Not specified." -msgstr "Non especificáu." - -#. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3833 -msgid "Database error" -msgstr "Error na base datos" - -#: ../newprinter.py:3834 -#, python-format -msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." -msgstr "El controlador '%s' nun pue usase cola imprentadora '%s %s'." - -#. This printer references some XML that is not -#. installed by default. Point the user at the -#. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3844 -#, python-format -msgid "" -"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." -msgstr "Necesitará instalar el paquete '%s' pa poder usar esti controlador." - -#. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3851 -msgid "PPD error" -msgstr "Error del PPD" - -#: ../newprinter.py:3853 -msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" -msgstr "Falló la llectura del archivu PPD. Les razones dables son:" - -#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3871 -msgid "Downloadable drivers" -msgstr "Controladores descargables" - -#: ../newprinter.py:3872 -msgid "Failed to download PPD." -msgstr "Error al descargar el PPD." - -#: ../newprinter.py:3880 -msgid "fetching PPD" -msgstr "algamando'l PPD" - -#: ../newprinter.py:3909 ../newprinter.py:3947 -msgid "No Installable Options" -msgstr "Opciones non instalables" - -#: ../newprinter.py:4011 -#, python-format -msgid "adding printer %s" -msgstr "amestando imprentadora %s" - -#: ../newprinter.py:4036 ../newprinter.py:4048 ../newprinter.py:4066 -#: ../printerproperties.py:1009 ../system-config-printer.py:1617 -#: ../system-config-printer.py:1650 -#, python-format -msgid "modifying printer %s" -msgstr "camudando imprentadora %s" - -#: ../optionwidgets.py:131 -msgid "Conflicts with:" -msgstr "Fai conflictu con:" - -#: ../ppdippstr.py:49 -msgid "Abort job" -msgstr "Albortar trabayu" - -#: ../ppdippstr.py:50 -msgid "Retry current job" -msgstr "Reintentar trabayu actual" - -#: ../ppdippstr.py:51 -msgid "Retry job" -msgstr "Reintentar trabayu" - -#: ../ppdippstr.py:52 -msgid "Stop printer" -msgstr "Detener la imprentadora" - -#: ../ppdippstr.py:58 -msgid "Default behavior" -msgstr "Comportamientu predetermináu" - -#: ../ppdippstr.py:59 -msgid "Authenticated" -msgstr "Autentificáu" - -#: ../ppdippstr.py:66 -msgid "Classified" -msgstr "Clasificáu" - -#: ../ppdippstr.py:67 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../ppdippstr.py:68 -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: ../ppdippstr.py:69 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../ppdippstr.py:70 -msgid "Top secret" -msgstr "Másimu secretu" - -#: ../ppdippstr.py:71 -msgid "Unclassified" -msgstr "Nun clasificáu" - -#: ../ppdippstr.py:77 -msgid "No hold" -msgstr "Nun calteníu" - -#: ../ppdippstr.py:78 -msgid "Indefinite" -msgstr "Indefiníu" - -#: ../ppdippstr.py:79 -msgid "Daytime" -msgstr "Día" - -#: ../ppdippstr.py:80 -msgid "Evening" -msgstr "Atapecer" - -#: ../ppdippstr.py:81 -msgid "Night" -msgstr "Nueche" - -#: ../ppdippstr.py:82 -msgid "Second shift" -msgstr "Segundu turnu" - -#: ../ppdippstr.py:83 -msgid "Third shift" -msgstr "Tercer turnu" - -#: ../ppdippstr.py:84 -msgid "Weekend" -msgstr "Fin de selmana" - -#: ../ppdippstr.py:94 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:97 -msgid "Printout mode" -msgstr "Mou d'imprentación" - -#: ../ppdippstr.py:99 -msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "Borrador (autodeteutar triba de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:101 -msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Borrador n'escala de buxos (autodeteutar triba de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:103 -msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal (autodeteutar triba de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:105 -msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal escala de buxos (autodeteutar triba de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:107 -msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "Alta calidá (autodeteutar triba de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:109 -msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Alta calidá escala de buxos (autodeteutar triba de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:110 -msgid "Photo (on photo paper)" -msgstr "Semeya (en papel de semeyes)" - -#: ../ppdippstr.py:112 -msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "La meyor calidá (color en papel pa semeyes)" - -#: ../ppdippstr.py:114 -msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "Calidá normal (color en papel pa semeyes)" - -#: ../ppdippstr.py:116 -msgid "Media source" -msgstr "Fonte de Mediu" - -#: ../ppdippstr.py:117 -msgid "Printer default" -msgstr "Valor predeterminaáu de la imprentadora" - -#: ../ppdippstr.py:118 -msgid "Photo tray" -msgstr "Bandexa de semeyes" - -#: ../ppdippstr.py:119 -msgid "Upper tray" -msgstr "Bandexa superior" - -#: ../ppdippstr.py:120 -msgid "Lower tray" -msgstr "Bandexa inferior" - -#: ../ppdippstr.py:121 -msgid "CD or DVD tray" -msgstr "Bandexa de CD o DVD" - -#: ../ppdippstr.py:122 -msgid "Envelope feeder" -msgstr "Alimentador de sobres" - -#: ../ppdippstr.py:123 -msgid "Large capacity tray" -msgstr "Bandexa de gran capacidá" - -#: ../ppdippstr.py:124 -msgid "Manual feeder" -msgstr "Alimentador manual" - -#: ../ppdippstr.py:125 -msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "Bandexa multipropósitu" - -#: ../ppdippstr.py:127 -msgid "Page size" -msgstr "Tamañu de páxina" - -#: ../ppdippstr.py:128 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: ../ppdippstr.py:129 -msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "Semeya o tarxeta personal de 4x6 pulgaes" - -#: ../ppdippstr.py:130 -msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "Semeya o tarxeta personal de 5x7 pulgaes" - -#: ../ppdippstr.py:131 -msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "Semeya con llingüeta desaniciable" - -#: ../ppdippstr.py:132 -msgid "3x5 inch index card" -msgstr "Tarxeta personal de 3x5 pulgaes" - -#: ../ppdippstr.py:133 -msgid "5x8 inch index card" -msgstr "Tarxeta personal de 5x8 pulgaes" - -#: ../ppdippstr.py:134 -msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "A6 con llingüeta desaniciable" - -#: ../ppdippstr.py:135 -msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD o DVD 80mm" - -#: ../ppdippstr.py:136 -msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD o DVD 120mm" - -#: ../ppdippstr.py:138 -msgid "Double-sided printing" -msgstr "Imprentación duble cara" - -#: ../ppdippstr.py:139 -msgid "Long edge (standard)" -msgstr "Berbesu llargu (estandar)" - -#: ../ppdippstr.py:140 -msgid "Short edge (flip)" -msgstr "Berbesu curtiu (flip)" - -#: ../ppdippstr.py:141 -msgid "Off" -msgstr "Apagáu" - -#: ../ppdippstr.py:144 -msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "Resolución, calidá, triba de tinta, triba de mediu" - -#: ../ppdippstr.py:145 -msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "Controláu por 'Mou d'imprentación'" - -#: ../ppdippstr.py:147 -msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, color, cartuchu negru + color" - -#: ../ppdippstr.py:149 -msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, borrador, color, cartuchu negru + color" - -#: ../ppdippstr.py:151 -msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, borrador, escala de grises, cartuchu negru + color" - -#: ../ppdippstr.py:153 -msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, escala de grises, cartuchu negru + color" - -#: ../ppdippstr.py:155 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, color, cartuchu negru + color" - -#: ../ppdippstr.py:157 -msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, escala de grises, cartuchu negru + color" - -#: ../ppdippstr.py:159 -msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 ppp, semeya, cartuchu negru + color, papel pa semeyes" - -#: ../ppdippstr.py:161 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "600 ppp, color, cartuchu negru + color, papel pa semeyes, normal" - -#: ../ppdippstr.py:163 -msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 ppp, semeya, cartuchu negru + color, papel pa semeyes" - -#: ../ppdippstr.py:170 -msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" -msgstr "Protocolu d'imprentación n'Internet (ipp)" - -#: ../ppdippstr.py:172 -msgid "Internet Printing Protocol (http)" -msgstr "Protocolu d'imprentación n'Internet (http)" - -#: ../ppdippstr.py:174 -msgid "Internet Printing Protocol (https)" -msgstr "Protocolu d'imprentación n'Internet (https)" - -#: ../ppdippstr.py:176 -msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "Equipu o Imprentadora LPD/LPR" - -#: ../ppdippstr.py:180 -msgid "Serial Port #1" -msgstr "Puertu Serie #1" - -#: ../ppdippstr.py:182 -msgid "LPT #1" -msgstr "LPT #1" - -#: ../ppdsloader.py:156 -msgid "fetching PPDs" -msgstr "obteniendo PPDs" - -#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:125 -msgid "Idle" -msgstr "N'espera" - -#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:127 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:215 -msgid "Message" -msgstr "Mensax" - -#: ../printerproperties.py:237 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - -#: ../printerproperties.py:260 -msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "Vertical (ensin rotación)" - -#: ../printerproperties.py:261 -msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "Horizontal (90 graos)" - -#: ../printerproperties.py:262 -msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "Horizontal invertíu (270 graos)" - -#: ../printerproperties.py:263 -msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "Vertical invertíu (180 graos)" - -#: ../printerproperties.py:269 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" - -#: ../printerproperties.py:270 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" - -#: ../printerproperties.py:271 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" - -#: ../printerproperties.py:272 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" - -#: ../printerproperties.py:273 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" - -#: ../printerproperties.py:274 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" - -#: ../printerproperties.py:275 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" - -#: ../printerproperties.py:276 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" - -#: ../printerproperties.py:282 -msgid "Staple" -msgstr "Grapa" - -#: ../printerproperties.py:283 -msgid "Punch" -msgstr "Furada" - -#: ../printerproperties.py:284 -msgid "Cover" -msgstr "Cubierta" - -#: ../printerproperties.py:285 -msgid "Bind" -msgstr "Encuadernar" - -#: ../printerproperties.py:286 -msgid "Saddle stitch" -msgstr "Cosíu nel llombu" - -#: ../printerproperties.py:287 -msgid "Edge stitch" -msgstr "Borde de punta" - -#: ../printerproperties.py:288 -msgid "Fold" -msgstr "Doblar" - -#: ../printerproperties.py:289 -msgid "Trim" -msgstr "Recorte" - -#: ../printerproperties.py:290 -msgid "Bale" -msgstr "Embalar" - -#: ../printerproperties.py:291 -msgid "Booklet maker" -msgstr "Constructor de folletu" - -#: ../printerproperties.py:292 -msgid "Job offset" -msgstr "Desplazamientu del trabaju" - -#: ../printerproperties.py:293 -msgid "Staple (top left)" -msgstr "Grapáu (superior esquierda)" - -#: ../printerproperties.py:294 -msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "Grapáu (inferior esquierda)" - -#: ../printerproperties.py:295 -msgid "Staple (top right)" -msgstr "Grapáu (superior drecha)" - -#: ../printerproperties.py:296 -msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "Grapáu (inferior drecha)" - -#: ../printerproperties.py:297 -msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "Cosíu al berbesu (esquierdu)" - -#: ../printerproperties.py:298 -msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "Cosíu al berbesu (arriba)" - -#: ../printerproperties.py:299 -msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "Cosíu al berbesu (drechu)" - -#: ../printerproperties.py:300 -msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "Cosíu al berbesu (abaxo)" - -#: ../printerproperties.py:301 -msgid "Staple dual (left)" -msgstr "Doble grapa (esquierda)" - -#: ../printerproperties.py:302 -msgid "Staple dual (top)" -msgstr "Doble grapa (superior)" - -#: ../printerproperties.py:303 -msgid "Staple dual (right)" -msgstr "Doble grapa (drecha)" - -#: ../printerproperties.py:304 -msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "Doble grapa (abaxo)" - -#: ../printerproperties.py:305 -msgid "Bind (left)" -msgstr "Encuadernar (esquierda)" - -#: ../printerproperties.py:306 -msgid "Bind (top)" -msgstr "Encuadernar (arriba)" - -#: ../printerproperties.py:307 -msgid "Bind (right)" -msgstr "Encuadernar (drecha)" - -#: ../printerproperties.py:308 -msgid "Bind (bottom)" -msgstr "Encuadernar (abaxo)" - -#: ../printerproperties.py:313 -msgid "One-sided" -msgstr "D'un llau" - -#: ../printerproperties.py:314 -msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "De dos llaos (berbesu llargu)" - -#: ../printerproperties.py:315 -msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "De dos llaos (berbesu curtiu)" - -#: ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../printerproperties.py:321 -msgid "Reverse" -msgstr "Invertir" - -#: ../printerproperties.py:324 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: ../printerproperties.py:326 -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../printerproperties.py:348 -msgid "Automatic rotation" -msgstr "Rotación automática" - -#: ../printerproperties.py:595 -msgid "CUPS test page" -msgstr "Imprentar páxina de prueba" - -#: ../printerproperties.py:596 -msgid "" -"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " -"the print feed mechanisms are working properly." -msgstr "" -"Normalmente, amuesa si tolos inyeutores del cabezal d'imprentación tán " -"funcionando, y los mecanismos d'alimentación d'imprentación funcionen " -"correcho." - -#: ../printerproperties.py:603 -#, python-format -msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "Propiedaes d'imprentación - «%s» en %s" - -#. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:613 -msgid "" -"There are conflicting options.\n" -"Changes can only be applied after\n" -"these conflicts are resolved." -msgstr "" -"Hai opciones en conflictu.\n" -"Los cambéos aplicaránse sólo\n" -"cuando esos conflictos se resuelvan." - -#: ../printerproperties.py:968 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opciones instalables" - -#: ../printerproperties.py:969 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opciones de la imprentadora" - -#: ../printerproperties.py:1007 -#, python-format -msgid "modifying class %s" -msgstr "camudando clase %s" - -#: ../printerproperties.py:1024 -msgid "This will delete this class!" -msgstr "¡Esto desaniciará esta clas!" - -#: ../printerproperties.py:1025 -msgid "Proceed anyway?" -msgstr "¿Continuar de toes formes?" - -#. We can authenticate with the server correctly at this point, -#. but we have never fetched the server settings to see whether -#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings -#. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1118 ../serversettings.py:199 -msgid "fetching server settings" -msgstr "obteniendo la configuración del sirvidor" - -#: ../printerproperties.py:1201 -msgid "printing test page" -msgstr "imprentando páxina de prueba" - -#: ../printerproperties.py:1215 ../printerproperties.py:1256 -msgid "Not possible" -msgstr "Imposible" - -#: ../printerproperties.py:1216 ../printerproperties.py:1257 -msgid "" -"The remote server did not accept the print job, most likely because the " -"printer is not shared." -msgstr "" -"El sirvidor remotu nun aceutó'l trabayu d'imprentación, seique porque la " -"imprentadora nun tea compartida." - -#: ../printerproperties.py:1228 ../printerproperties.py:1248 -msgid "Submitted" -msgstr "Unviáu" - -#: ../printerproperties.py:1229 -#, python-format -msgid "Test page submitted as job %d" -msgstr "Páxina de prueba unviada como trabayu %d" - -#: ../printerproperties.py:1241 -msgid "sending maintenance command" -msgstr "unviando comandu de caltenimientu" - -#: ../printerproperties.py:1249 -#, python-format -msgid "Maintenance command submitted as job %d" -msgstr "Orde de caltenimientu unviada como trabayu %d" - -#: ../printerproperties.py:1338 ../printerproperties.py:1343 -#: ../printerproperties.py:1440 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../printerproperties.py:1339 -msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "El ficheru PPD pa esta cola ta dañáu." - -#: ../printerproperties.py:1344 -msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "Hubo un problema al coneutase al sirvidor CUPS." - -#: ../printerproperties.py:1441 -#, python-format -msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "La opción '%s' tién el valor '%s' y nun puede editase." - -#: ../printerproperties.py:1558 -msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "Esta imprentadora nun informa sobre los niveles de tinta." - -#: ../pysmb.py:114 -#, python-format -msgid "You must log in to access %s." -msgstr "Tienes d'identificate p'acceder a %s." - -#: ../serversettings.py:93 -msgid "Problems?" -msgstr "¿Problemes?" - -#: ../serversettings.py:272 -msgid "Enter hostname" -msgstr "Nome del ordenador" - -#: ../serversettings.py:519 -msgid "modifying server settings" -msgstr "camudando la configuración del sirvidor" - -#: ../serversettings.py:560 -msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "" -"¿Modificar agora'l tornafueos de mou que permita toles conexones IPP " -"entrantes?" - -#: ../system-config-printer.py:207 -msgid "_Connect..." -msgstr "_Coneutar..." - -#: ../system-config-printer.py:208 -msgid "Choose a different CUPS server" -msgstr "Escueya otru sirvidor CUPS distintu" - -#: ../system-config-printer.py:210 -msgid "_Settings..." -msgstr "_Configuración…" - -#: ../system-config-printer.py:211 -msgid "Adjust server settings" -msgstr "Axustar preferencies del sirvidor" - -#: ../system-config-printer.py:213 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 -msgid "_Printer" -msgstr "Im_prentadora" - -#: ../system-config-printer.py:215 -msgid "_Class" -msgstr "_Clase" - -#: ../system-config-printer.py:220 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../system-config-printer.py:222 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../system-config-printer.py:226 -msgid "Set As De_fault" -msgstr "Afitar Como Pre_determinada" - -#: ../system-config-printer.py:230 -msgid "_Create class" -msgstr "_Crear Clase" - -#: ../system-config-printer.py:232 -msgid "View Print _Queue" -msgstr "Agüeyar la _cola d'imprentación" - -#: ../system-config-printer.py:236 -msgid "E_nabled" -msgstr "A_ctiváu" - -#: ../system-config-printer.py:238 -msgid "_Shared" -msgstr "_Compartida" - -#: ../system-config-printer.py:243 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../system-config-printer.py:244 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../system-config-printer.py:245 -msgid "Manufacturer / Model" -msgstr "Fabricante / Modelu" - -#: ../system-config-printer.py:319 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: ../system-config-printer.py:672 -#, python-format -msgid "Printers - %s" -msgstr "Imprentadores - %s" - -#: ../system-config-printer.py:675 -#, python-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "Coneutáu a %s" - -#: ../system-config-printer.py:726 -msgid "obtaining queue details" -msgstr "obteniendo los detalles de la cola" - -#: ../system-config-printer.py:817 -msgid "Network printer (discovered)" -msgstr "Imprentadora de rede (descubierta)" - -#: ../system-config-printer.py:820 -msgid "Network class (discovered)" -msgstr "Clas de rede (descubierta)" - -#: ../system-config-printer.py:829 -msgid "Class" -msgstr "Clas" - -#: ../system-config-printer.py:832 ../system-config-printer.py:838 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 -msgid "Network printer" -msgstr "Imprentadora de rede" - -#: ../system-config-printer.py:835 -msgid "Network print share" -msgstr "Imprentadora compartida na rede" - -#: ../system-config-printer.py:989 -msgid "Service framework not available" -msgstr "Serviciu de marcu de trabayu nun disponible" - -#: ../system-config-printer.py:991 -msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "Nun puede aniciase'l serviciu nel sirvidor remotu." - -#: ../system-config-printer.py:1039 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "Opening connection to %s" -msgstr "Abriendo conexón a %s" - -#: ../system-config-printer.py:1202 -msgid "Set Default Printer" -msgstr "Afitar imprentadora predeterminada" - -#: ../system-config-printer.py:1204 -msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "¿Deseya afitar esta imprentadora como la predeterminada del sistema?" - -#: ../system-config-printer.py:1206 -msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "Afitar como predeterminada del _sistema" - -#: ../system-config-printer.py:1208 -msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "_Llimpiar les mios opciones predeterminaes personales" - -#: ../system-config-printer.py:1209 -msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "Afitar como la mio imprentadora p_redeterminada personal" - -#: ../system-config-printer.py:1214 -msgid "setting default printer" -msgstr "afitando la imprentadora predeterminada" - -#: ../system-config-printer.py:1263 -msgid "Cannot Rename" -msgstr "Nun puede renomase" - -#: ../system-config-printer.py:1264 -msgid "There are queued jobs." -msgstr "Hai trabayos en cola." - -#: ../system-config-printer.py:1282 -msgid "Renaming will lose history" -msgstr "Si modifiques el nome, vas perder l'hestorial" - -#: ../system-config-printer.py:1284 -msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "Los trabayos completaos nun van tar disponibles pa reimpresiones." - -#: ../system-config-printer.py:1397 -msgid "renaming printer" -msgstr "renomando la imprentadora" - -#: ../system-config-printer.py:1560 -#, python-format -msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "¿De xuru desaniciar la clas «%s»?" - -#: ../system-config-printer.py:1562 -#, python-format -msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "¿De xuru desaniciar la imprentadora «%s»?" - -#: ../system-config-printer.py:1566 -msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "¿Esborrar de verdá los destinos seleicionaos?" - -#: ../system-config-printer.py:1589 -#, python-format -msgid "deleting printer %s" -msgstr "desaniciando imprentadora %s" - -#: ../system-config-printer.py:1693 -msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "Espublizar Impresores Compartíes" - -#: ../system-config-printer.py:1694 -msgid "" -"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " -"printers' option is enabled in the server settings." -msgstr "" -"Les impresores compartíes nun tarán disponibles pa otros mientres nun se " -"active la opción 'Espublizar Impresores Compartíes' na configuración del " -"sirvidor." - -#: ../system-config-printer.py:1906 -msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "¿Quies imprentar una páxina de prueba?" - -#. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1908 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprentar Páxina de Prueba" - -#: ../system-config-printer.py:2000 -msgid "Install driver" -msgstr "Instalar controlador" - -#: ../system-config-printer.py:2001 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:135 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." -msgstr "La imprentadora '%s' necesita'l paquete %s pero nun tá instaláu." - -#: ../system-config-printer.py:2016 -msgid "Missing driver" -msgstr "Falta'l controlador" - -#: ../system-config-printer.py:2017 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " -"Please install it before using this printer." -msgstr "" -"La imprentadora '%s' necesita'l paquete '%s' pero nun tá instaláu. Por " -"favor, instálalu enantes d'usar esta imprentadora." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "Una ferramienta de configuración de CUPS." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Esti programa ye software llibre; puedes redistribuyrlu o modificalu baxo " -"los términos de la llicencia GNU General Public License como espubliza la " -"Free Software Foundation; na versión 2 de la llicencia o (según te convenga) " -"cualquier otra posterior.\n" -"\n" -"Esti programa distribúise cola esperanza de que sedrá útil, pero ENSIN " -"DENGUNA GARANTÍA, nin siquiera les de COMERCIALIZACIÓN O AXUSTE PA UN " -"PROPÓSITu PARTICULAR. Mira la GNU General Public License pa tener más " -"información.\n" -"\n" -"Tienes d'haber recibíu una copia de la llicencia GNU General Public License " -"xunto con esti programa, si nun fuera asina, escribi a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"EE.UU." - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" ASTUR2000 https://launchpad.net/~astur2000\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" riel.lu https://launchpad.net/~riello27" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "Connect to CUPS server" -msgstr "Coneutar a un sirvidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 -msgid "Require _encryption" -msgstr "Requerir _encriptáu" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "_Sirvidor CUPS:" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "Coneutar al sirvidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -msgid "" -"Connecting to CUPS server" -msgstr "" -"Coneutando al sirvidor CUPS" - -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 -msgid "Refresh job list" -msgstr "Refrescar llista de trabayos" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Anovar" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 -msgid "Show completed jobs" -msgstr "Amosar trabayos completaos" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "Amosar _trabayos terminaos" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 -msgid "Duplicate Printer" -msgstr "Duplicar Imprentadora" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 -msgid "New name for the printer" -msgstr "Nuevu nome pala imprentadora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "Describe Printer" -msgstr "" -"Describi la imprentadora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "Nome curtiu pa esta imprentadora, por exemplu, \"laserjet\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "Printer Name" -msgstr "Nome d'Imprentadora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "Descripción lleíble pa humanos como \"HP LaserJet con Duplex\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "Description (optional)" -msgstr "Descripción (opcional)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "Allugamientu lleíble pa humanos como \"Lab 1\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 -msgid "Location (optional)" -msgstr "Allugamientu (opcional)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "Select Device" -msgstr "Escueyi un preséu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "Device description." -msgstr "Descripción del preséu." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "Empty" -msgstr "Ermu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "Enter device URI" -msgstr "Introduzca'l URI del preséu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" -"Por exemplu:\n" -"ipp://sirvidor-cups/imprentadora/cola-impresion\n" -"ipp://imprentadora.elmiodominiu/ipp" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47 -msgid "Device URI" -msgstr "URI del Preséu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "Host:" -msgstr "Sirvidor:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "Port number:" -msgstr "Númberu de puertu:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "Location of the network printer" -msgstr "Allugamientu de la imprentadora de rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "JetDirect" -msgstr "DirectJet" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Queue:" -msgstr "Cola:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Probe" -msgstr "Probar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Location of the LPD network printer" -msgstr "Allugamientu de la imprentadora de rede LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Baud Rate" -msgstr "Tasa de baudios" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 -msgid "Parity" -msgstr "Paridá" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 -msgid "Data Bits" -msgstr "Bits de Datos" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Flow Control" -msgstr "Control de fluxu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 -msgid "Settings of the serial port" -msgstr "Configuración del puertu serie" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Serial" -msgstr "Númberu de serie" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 -msgid "Browse..." -msgstr "Esplorar..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" -msgstr "smb://[grupu_trabayu/]sirvidor[:puertu]/imprentadora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "SMB Printer" -msgstr "Imprentadora SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "Entrugar al usuariu si se requier autenticación" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "Afitar los detalles d'autenticación agora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "_Verify..." -msgstr "_Verificar..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Searching..." -msgstr "Guetando..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Network Printer" -msgstr "Imprentadora de rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "Connection" -msgstr "Conexón" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "Choose Driver" -msgstr "Escueyi un Controlador" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Select printer from database" -msgstr "Seleicionar Imprentadora de la base datos" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "Proporciona ficheru PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "Guetar un controlador d'imprentadora pa descargar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"La base de datos d'imprentadores foomatic contién dellos ficheros de " -"Descripción d'Impresora PostScript (PPD n'inglés) suministraos polos " -"fabricantes, y pue xenerar ficheros PPD pa un gran númberu d'imprentadores " -"que nun son PostScript. Pero, en xeneral, los ficheros PPD suministraos " -"polos fabricantes dan un meyor accesu a les carauterístiques específiques de " -"les imprentadores." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows® driver." -msgstr "" -"Los ficheros de Descripción d'imprentadora PostScript (PPD) puen atopase " -"davezu nel discu de controladores que vien cola imprentadora. Nel casu de " -"les imprentadores PostScript, davezu formen parte del controlador pa " -"Windows®." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Make and model:" -msgstr "Facer y modelar:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 -msgid "_Search" -msgstr "_Guetar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modelu d'Imprentadora:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "Comments..." -msgstr "Comentarios..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Choose Class Members" -msgstr "" -"Escueyi los Miembros de la Clase" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "move left" -msgstr "movese pa la izquierda" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "move right" -msgstr "movese pa la drecha" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Class Members" -msgstr "Miembros de la clas" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Existing Settings" -msgstr "Configuración Existente" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "Intentar tresferir les configuraciones actuales" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "Usar l'archivu PPD (PostScript Printer Description) nuevu como ta." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "" -"D'esti mou, toles opciones anguaño configuraes perderánse. Usaránse los " -"valores predeterminaos del ficheru PPD nuevu. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "Tentar copiar los valores de configuración del ficheru PPD antiguu. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"Esto faise suponiendo que les opciones col mesmu nome tienen esautamente el " -"mesmu significáu. Los valores configurados pa les opciones que nun tán " -"presentes nel nuevu ficheru PPD perderánse, y les opciones que namái " -"s'alcuentren presentes nel nuevu ficheru PPD configuraránse con valores " -"predeterminaos." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Change PPD" -msgstr "Modificar PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opciones Instalables" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "" -"Esti controlador soporta hardware adicional que pue instalase na " -"imprentadora." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Installed Options" -msgstr "Opciones instalaes" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "" -"Hai controladores disponibles pa descargar de la imprentadora qu'esbillasti." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" -"Estos controladores nun son suministraos pol suministrador del so sistema " -"operativu y nun tán cubiertos pol so soporte comercial. Consulte los " -"términos del soporte y la llicencia del suministrador del controlador." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Select Driver" -msgstr "Escueya'l controlador" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"Con esta opción nun se descargará'l controlador. Nos pasos darréu, " -"escoyeráse la instalación llocal del controlador." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "License:" -msgstr "Llicencia:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "Supplier:" -msgstr "Suministrador:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "license" -msgstr "llicencia" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "short description" -msgstr "descripción breve" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "supplier" -msgstr "fornidor" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Free software" -msgstr "Software llibre" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "Algoritmos patentaos" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 -msgid "Support:" -msgstr "Sofitu:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "support contacts" -msgstr "contautos de sofitu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 -msgid "Text:" -msgstr "Testu:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "Line art:" -msgstr "Arte llinial:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "Photo:" -msgstr "Semeya:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gráficos:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "Output Quality" -msgstr "Calidá de salida" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "Sí, acepto esta llicencia" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "Non, nun acepto esta llicencia" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "License Terms" -msgstr "Términos de la llicencia" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "Driver details" -msgstr "Detalles del controlador" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid "Printer Properties" -msgstr "Propiedaes d'imprentadora" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "Location:" -msgstr "Llugar:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "Device URI:" -msgstr "URI del Preséu:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "Printer State:" -msgstr "Estáu de la Imprentadora:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "Change..." -msgstr "Camudar..." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "Make and Model:" -msgstr "Facer y Modelar:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "printer state" -msgstr "Estáu de la imprentadora" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "make and model" -msgstr "marca y modelu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencies" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "Imprentar autocomprobación" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "Llimpiar los cabezales" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Tests and Maintenance" -msgstr "Pruebes y caltenimientu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "Axustes" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "Aceptando trabayos" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Shared" -msgstr "Compartíu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "" -"Not published\n" -"See server settings" -msgstr "" -"Non publicada\n" -"Lleer la configuración del sirvidor" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "Política d'error: \t" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "Política d'Operación:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Policies" -msgstr "Polítiques" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "Mensaxe d'entamu:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "Mensax de finalización:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Banner" -msgstr "Mensax" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Policies" -msgstr "Polítiques" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "Permitir la imprentación a toos menos a estos usuarios:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "Refugar la imprentación a toos menos a estos usuarios:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "user" -msgstr "usuariu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Access Control" -msgstr "Control d'accesu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "Amestar o Desaniciar Miembros" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"Especifique les opciones de trabayu por defeutu pa esta imprentadora. Los " -"trabayos qu'aporten a esti sirvidor d'imprentación tendrán estes opciones si " -"ye que nun vinieron configuraes pola aplicación." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Copies:" -msgstr "Copies:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientación:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Pages per side:" -msgstr "Páxines per cara:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Scale to fit" -msgstr "Escalar p'axustar" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "Diseñu de páxines per cara:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Brightness:" -msgstr "Rellumu:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Finishings:" -msgstr "Finaos:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Job priority:" -msgstr "Prioridá del trabajo:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Media:" -msgstr "Mediu:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Sides:" -msgstr "Cares:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Hold until:" -msgstr "Retener hasta:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Output order:" -msgstr "Orde de salida:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Print quality:" -msgstr "Calidá d'imprentadora:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "Resolución de la imprentadora:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 -msgid "Output bin:" -msgstr "Bandexa de salida:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "More" -msgstr "Más" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 -msgid "Common Options" -msgstr "Opciones Comúnes" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 -msgid "Scaling:" -msgstr "Escaláu:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Mirror" -msgstr "Espeyu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturación:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "Axuste de graduación de color:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Image Options" -msgstr "Opciones d'Imaxe" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "Carauteres por pulgada:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "Llinies por pulgada:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "points" -msgstr "puntos" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Left margin:" -msgstr "Marxe izquierdu:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Right margin:" -msgstr "Marxe derechu:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Pretty print" -msgstr "Imprentación moderada" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Word wrap" -msgstr "Axuste de llinia" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnes:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Top margin:" -msgstr "Marxe cimeru:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "Marxe baxeru:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 -msgid "Text Options" -msgstr "Opciones de Testu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "" -"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." -msgstr "" -"P'amestar una opción nueva, introduz el so nome na caxella siguiente y calca " -"n'Amestar." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Other Options (Advanced)" -msgstr "Otres Opciones (Avanzáu)" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "Job Options" -msgstr "Opciones de Trabayu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Niveles de tinta/toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "Nun hai mensaxes d'estáu pa esta imprentadora." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "Status Messages" -msgstr "Mensaxes d'estáu" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Niveles de tinta/toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "Co_nflictos" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "System-Config-Printer" -msgstr "Configuración-d'Imprentadores-del-Sistema" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "_Server" -msgstr "_Sirvidor" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 -msgid "_Discovered Printers" -msgstr "Imprentadores _descubiertes" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "_Resolución de problemes" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "Entá nun hai imprentadores configuraes." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "" -"Serviciu d'impresión non disponible. Anicia'l serviciu nesta computadora o " -"coneutando a otru sirvidor." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "Start Service" -msgstr "Aniciar Serviciu" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "Server Settings" -msgstr "Axustes del sirvidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "Amosar impresores compartíes por otros _sistemes" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "_Publicar impresores compartíes coneutaes a esti sistema" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "Permitir la imprentación dende _Internet" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 -msgid "Allow _remote administration" -msgstr "Permitir l'alministración _remota" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 -msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "" -"Permitir que los _usuarios encaboxen cualesquier trabayu (non solamente'l " -"suyu)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "Guardar información de _depuración pa tratamientu de problemes" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 -msgid "Do not preserve job history" -msgstr "Nun caltener l'hestorial de trabayos" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "Caltener l'hestorial de trabayos pero non los ficheros" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "Caltener los ficheros de los trabayos (permite la reimprentación)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Job history" -msgstr "Hestorial de Trabayos" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "" -"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " -"periodically ask for queues instead." -msgstr "" -"Davezu, los sirvidores d'imprentación dan a conocer les sos coles " -"d'imprentación. Especifica abaxo los sirvidores d'imprentación a los que " -"periódicamente va entrugáse-yos sobro la cola d'imprentación." - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 -msgid "Browse servers" -msgstr "Restolar Sirvidores" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "Opciones avanzaes del sirvidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "Basic Server Settings" -msgstr "Opciones Básiques del Sirvidor" - -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 -msgid "SMB Browser" -msgstr "Navegador SMB" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Hide" -msgstr "_Anubrir" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "_Configurar impresores" - -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 -msgid "Please Wait" -msgstr "Por favor, espera" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Printers" -msgstr "Imprentadores" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 -msgid "Configure printers" -msgstr "Configurar imprentadores" - -#: ../statereason.py:96 -msgid "Toner low" -msgstr "Tóner baxo" - -#: ../statereason.py:97 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." - -#: ../statereason.py:98 -msgid "Toner empty" -msgstr "Tóner vacíu" - -#: ../statereason.py:99 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." - -#: ../statereason.py:100 -msgid "Cover open" -msgstr "Tapa abierta" - -#: ../statereason.py:101 -#, python-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." - -#: ../statereason.py:102 -msgid "Door open" -msgstr "Puerte abierta" - -#: ../statereason.py:103 -#, python-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." - -#: ../statereason.py:104 -msgid "Paper low" -msgstr "Pocu papel" - -#: ../statereason.py:105 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." - -#: ../statereason.py:106 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ensin papel" - -#: ../statereason.py:107 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." - -#: ../statereason.py:108 -msgid "Ink low" -msgstr "Poca tinta" - -#: ../statereason.py:109 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on ink." -msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta." - -#: ../statereason.py:110 -msgid "Ink empty" -msgstr "Ensin tinta" - -#: ../statereason.py:111 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no ink left." -msgstr "La imprentadora '%s' nun tien tinta." - -#: ../statereason.py:112 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Imprentadora desconeutada" - -#: ../statereason.py:113 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La imprentadora «%s» ta actualmente desconeutada." - -#: ../statereason.py:114 -msgid "Not connected?" -msgstr "¿Desconeutada?" - -#: ../statereason.py:115 -#, python-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." - -#: ../statereason.py:116 ../statereason.py:136 -msgid "Printer error" -msgstr "Error de la imprentadora" - -#: ../statereason.py:117 -#, python-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Esiste un problema cola imprentadora «%s»." - -#: ../statereason.py:119 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Fallu na configuración d'imprentadora" - -#: ../statereason.py:120 -#, python-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Falta una peñera d'imprentación pa la imprentadora '%s'." - -#: ../statereason.py:132 -msgid "Printer report" -msgstr "Informe d'imprentadora" - -#: ../statereason.py:134 -msgid "Printer warning" -msgstr "Avisu d'imprentadora" - -#: ../statereason.py:153 -#, python-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Imprentadora '%s': '%s'" - -#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:196 -msgid "Please wait" -msgstr "Por favor aguarda" - -#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:203 -msgid "Gathering information" -msgstr "Obteniendo información" - -#: ../ToolbarSearchEntry.py:73 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Peñera:" - -#: ../troubleshoot/__init__.py:55 -msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "Resolución de problemes d'imprentación" - -#: ../troubleshoot/base.py:34 -msgid "" -"To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the " -"main menu." -msgstr "" -"P'aniciar esta ferramienta, seleiciona Sistema ‣ Alministración ‣ " -"Configuración d'impresión nel menú principal." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 -msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "El sirvidor nun tá esportando imprentadores" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 -msgid "" -"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " -"is not exporting shared printers to the network." -msgstr "" -"Anque marcáadose una o más imprentadores pa ser comparties, esti sirvidor " -"d'imprentación nun tá esportando impresores compartíes a la rede." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 -msgid "" -"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " -"server settings using the printing administration tool." -msgstr "" -"Habilita la opción 'Publicar imprentadores compartíes coneutaes a esti " -"sistema' nos parámetros del sirvidor usando la ferramienta d'alministración " -"d'imprentación." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:47 ../applet.py:179 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:99 -msgid "Invalid PPD File" -msgstr "Ficheru PPD incorreutu" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:110 -#, python-format -msgid "" -"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " -"Possible reason follows:" -msgstr "" -"El ficheru PPD pa la imprentadora «%s» non ye conforme cola especificación. " -"Posibles causes:" - -#. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:116 -#, python-format -msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "Hai un problema col ficheru PPD pa la imprentadora «%s»." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:126 -msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "Falta'l controlador de la imprentadora" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:140 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "" -"La imprentadora «%s» necesita'l programa «%s» pero nun ta instaláu " -"actualmente." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 -msgid "Choose Network Printer" -msgstr "Escueya imprentadora de red" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 -msgid "" -"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " -"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Escueya la imprentadora de red que quier usar de la llista d'abaxo. Si nun " -"aparez na llista, escueya 'Non llistada'." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77 -msgid "Not listed" -msgstr "Nun ta na llista" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 -msgid "Choose Printer" -msgstr "Seleicione la imprentadora" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 -msgid "" -"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " -"does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Por favor, seleiciona na siguiente llista la imprentadora que tas intentando " -"usar. Si nun apaez na llista, seleiciona «Nun ta na llista»." - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37 -msgid "Choose Device" -msgstr "Escoyer Preséu" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 -msgid "" -"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " -"appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Por favor, seleicione na llista siguiente'l preséu que deseya usar. Si nun " -"apaez na llista, seleicione «Nun ta na llista»." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:33 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuración" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:34 -msgid "" -"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " -"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." -msgstr "" -"Esti pasu habilitará la salida de depuración dende'l planificador de CUPS. " -"Esto puede facer que'l planificador se reanicie. Fai clic nel botón d'abaxo " -"p'habilitar la depuración." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:38 -msgid "Enable Debugging" -msgstr "Habilitar la depuración" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 -msgid "Debug logging enabled." -msgstr "Rexistráu de depuración habilitáu." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:219 -msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "El registráu de depuración yá foi habilitáu." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 -msgid "Error log messages" -msgstr "Mensaxes log de Fallu" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 -msgid "There are messages in the error log." -msgstr "Hai mensaxes nel log de fallos." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:31 -msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "Tamañu de Páxina Incorreutu" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:32 -msgid "" -"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " -"this is not intentional it may cause alignment problems." -msgstr "" -"El tamañu de páxina pal trabayu d'imprentación nun tien el tamañu de páxina " -"predetermináu de la imprentadora. Si nun queríes que fuera asina, puede dar " -"problemes d'alliniamientu." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:45 -msgid "Print job page size:" -msgstr "Tamañu de páxina del trabayu d'imprentación:" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:50 -msgid "Printer page size:" -msgstr "Tamañu de páxina de la imprentadora:" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 -msgid "Printer Location" -msgstr "Llocalización de la imprentadora" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 -msgid "" -"Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "" -"¿La imprentadora ta coneutada a esti equipu, o ta disponible na rede?" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 -msgid "Locally connected printer" -msgstr "Imprentadora coneutada llocalmente" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 -msgid "Queue Not Shared" -msgstr "Cola non compartida" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 -msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "La imprentadora CUPS del sirvidor nun ta compartía." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:33 -msgid "Status Messages" -msgstr "Estáu de los Mensaxes" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 -msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "Hai un mensax d'estatus arreyáu con esta cola." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:64 -#, python-format -msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "El mensax d'estáu de la imprentadora ye: «%s»" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:89 -msgid "Errors are listed below:" -msgstr "Los fallos llístense abaxo:" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:94 -msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "Les alvertencies llístense abaxo:" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64 -msgid "Test Page" -msgstr "Páxina de prueba" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65 -msgid "" -"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " -"document, print that document now and mark the print job below." -msgstr "" -"Agora imprenta una páxina de prueba. Si tas teniendo problemes " -"d'imprentación nun documentu específicu, imprenta esi documentu agora y el " -"trabayu d'imprentación abaxo." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 -msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "Encaboxar Tolos Trabayos" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 -msgid "Test" -msgstr "Probar" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113 -msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "¿Los trabayos d'imprentación conseñaos imprentáronse correcho?" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144 -#, python-format -msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "Alcuérdate primero de cargar papel de la triba '%s' na imprentadora." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:433 -msgid "Error submitting test page" -msgstr "Fallu al unviar la páxina de prueba" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 -#, python-format -msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "La causa indicada ye: «%s»" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 -msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "Esto pue debese a que la imprentadora ta desconeutada o apagada." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 -msgid "Queue Not Enabled" -msgstr "Cola non habilitada" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "La cola «%s» non ta activada." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 -msgid "" -"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " -"printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"P'activala, marca la casiella de seleición «Activar» na llingüeta " -"«Polítiques» pa la imprentadora na ferramienta d'alministración " -"d'imprentadores." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 -msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "Cola refugando trabayos" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "La cola «%s» ta refugando trabayos." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 -msgid "" -"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " -"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Pa facer que la cola acepte trabayos, marca la casiella de seleición " -"«Aceptando trabayos» na llingüeta «Polítiques» pa la imprentadora na " -"ferramienta d'alministración d'imprentadores." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 -msgid "Remote Address" -msgstr "Direición remota" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29 -msgid "" -"Please enter as many details as you can about the network address of this " -"printer." -msgstr "" -"Introduza'l mayor númberu de detalles que pueda sobro la direición de rede " -"d'esta imprentadora." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37 -msgid "Server name:" -msgstr "Nome del sirvidor:" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44 -msgid "Server IP address:" -msgstr "Direición IP del sirvidor:" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 -msgid "CUPS Service Stopped" -msgstr "Serviciu CUPS paráu" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 -msgid "" -"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " -"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " -"'cups' service." -msgstr "" -"Parez que'l xestor de coles d'imprentación CUPS nun ta executándose. Pa " -"iguar esto, ve a Sistema->Alministración->Servicios nel menú principal y " -"gueta'l serviciu «cups»." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 -msgid "Check Server Firewall" -msgstr "Compruebe'l torgafueos del sirvidor" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 -msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "Nun ye dable coneutarse al sirvidor." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 -#, python-format -msgid "" -"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " -"port %d on server '%s'." -msgstr "" -"Comprueba si'l tornafueos o la configuración del router tan bloquiando'l " -"puertu TCP %d nel sirvidor «%s»" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:28 -msgid "Sorry!" -msgstr "Sentímoslo!" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:29 -msgid "" -"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " -"collected together with other useful information. If you would like to " -"report a bug, please include this information." -msgstr "" -"Nun hai una igua obvia a esti problema. Les rempuestes recoyéronse, xunto " -"con otra información útil. Si quies informar d'un fallu, por favor, inclúi " -"esta información." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:36 -msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "Salida de diagnósticu (avanzada)" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:96 -msgid "Error saving file" -msgstr "Fallu al grabar el ficheru" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:97 -msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "Hebo un fallu al grabar el ficheru:" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 -msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "Resolución de problemes d'imprentación" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:47 -msgid "" -"The next few screens will contain some questions about your problem with " -"printing. Based on your answers a solution may be suggested." -msgstr "" -"Nes siguientes pantalles, va entrugásete tocante al to problema cola " -"imprentación. Basándose nestes rempuestes, va intentase suxerir una solución." - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:51 -msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "Calca «Alantre» pa entamar." - -#: ../applet.py:83 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configurando nueva imprentadora" - -#: ../applet.py:84 -msgid "Please wait..." -msgstr "Por favor, espera..." - -#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable -#. driver was found -#: ../applet.py:113 ../applet.py:166 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Falta'l controlador d'imprentadora" - -#: ../applet.py:120 -#, python-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Nun hai controlador d'imprentación pa %s." - -#: ../applet.py:122 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Nun hai controlador pa esta imprentadora." - -#: ../applet.py:164 -msgid "Printer added" -msgstr "Imprentadora amestada" - -#: ../applet.py:170 -msgid "Install printer driver" -msgstr "Instalar controlador d'imprentadora" - -#: ../applet.py:171 -#, python-format -msgid "`%s' requires driver installation: %s." -msgstr "«%s» requier controladores d'instalación: %s." - -#: ../applet.py:195 -#, python-format -msgid "`%s' is ready for printing." -msgstr "«%s» ta llista pa imprentar." - -#: ../applet.py:199 ../applet.py:211 -msgid "Print test page" -msgstr "Imprentar páxina de prueba" - -#: ../applet.py:202 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" - -#: ../applet.py:206 -#, python-format -msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." -msgstr "Amestóse «%s», usando'l controlador «%s»." - -#: ../applet.py:214 -msgid "Find driver" -msgstr "Guetar controlador" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Print Queue Applet" -msgstr "Miniaplicación de la cola d'imprentación" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 -msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "Iconu del área de notificación p'alministrar trabayos d'imprentación" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,44 +0,0 @@ -# Asturian translation for telepathy-indicator -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the telepathy-indicator package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: telepathy-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-11 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 15:59+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:2 -msgid "Telepathy Indicator Service" -msgstr "Serviciu Indicador de Telephaty" - -#: ../src/indicator-approver.c:294 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" - -#: ../src/indicator-approver.c:296 -#, c-format -msgid "Subscription Request" -msgstr "Petición de suscripción" - -#: ../src/indicator-approver.c:308 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refugar" - -#: ../src/indicator-approver.c:310 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceutar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-05-23 10:33:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,744 +0,0 @@ -# Asturian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:35+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#. type: Content of:

                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Activate Accessibility" -msgstr "" - -#. "your" refers to a large group that includes the reader. -#. type: Content of:
                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6 -msgid "" -"We want to make computers work for everyone, whatever your physical " -"circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most " -"accessible operating systems around." -msgstr "" -"Queremos faer que los equipos funcionen pa toos, sía como sía la so " -"situación física. Poro, ufiertamos ferramientes que faen d'Edubuntu ún de " -"los sistemes operativos más accesibles." - -#. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System > -#. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. -#. type: Content of:
                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7 -msgid "" -"You can get at these tools in one place: the Assistive Technologies " -"Preferences, inside the System Menu. From there, you can turn on " -"helpful tools like Orca, to speak text on the screen, or dwell " -"click to press mouse buttons automatically." -msgstr "" -"Pues disponer de toes eses ferramientes nun únicu llugar: les " -"Preferencies de Teunoloxíes d'Asistencia dientro del menú Sistema. " -"Dende ellí vas poder activar ferramientes útiles como Orca (pa " -"escuchar el testu de la pantalla) o dwell click (pa calcar botones del mur " -"automáticamente)." - -#. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System > -#. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. -#. type: Content of:
                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"Remember to check out the Appearance Preferences, too. You can " -"choose between different visual styles and even change the fonts that are " -"used by applications." -msgstr "" -"Alcuérdate de mirar tamién les Preferencies d'aspeutu. Pues escoyer " -"ente distintos estilos visuales, lo mesmo que camudar les fontes qu'usen les " -"aplicaciones." - -#. type: Content of:

                                                            -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1 -msgid "Safely Run Software" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6 -msgid "" -"Arkose allows you to run an application in a contained environment." -msgstr "" -"Arkose permite executar programes dientro d'un entornu controláu." - -#. type: Content of:
                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7 -msgid "" -"You can now test downloaded software in a protected environment easily " -"before deploying." -msgstr "" -"Agora pues probar fácilmente el software descargáu nun entornu protexíu " -"enantes d'implantalu." - -#. type: Content of:
                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8 -msgid "" -"Arkose is based on the popular LXC project, making use of advanced " -"Linux containers capabilities." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                  -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1 -msgid "Calculate Everything" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with the latest version of the powerful Gnome " -"Calculator." -msgstr "" -"Edubuntu trai la postrera versión de la potente Calculadora GNOME." - -#. type: Content of:
                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7 -msgid "" -"It supports financial operations and up-to-date currency and unit " -"conversions." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8 -msgid "" -"Use the programming function for logical computations and advanced mode for " -"scientific computations." -msgstr "" -"Utiliza la función de programación pa cálculos lóxicos y el mou avanzáu pa " -"los cálculos científicos." - -#. type: Content of:

                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1 -msgid "Manage your e-Book Library" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 -msgid "" -"Calibre is an e-library solution for cataloging electronic books." -msgstr "" -"Calibre ye una solución de biblioteca electrónica pa catalogar " -"llibros electrónicos." - -#. type: Content of:
                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7 -msgid "" -"It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, " -"RTF, PDF and more." -msgstr "" -"Ye compatible con estremaos formatos, incluyendo MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, " -"HTML, CBR, RTF, PDF y más." - -#. type: Content of:
                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8 -msgid "" -"Supports for many different hardware platforms, including the most popular " -"commercial e-book platforms available." -msgstr "" -"Sofita munches plataformes hardware estremaes, incluyendo les plataformes de " -"llibros electrónicos comerciales más populares." - -#. type: Content of:
                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9 -msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device." -msgstr "Sincroniza automáticamente canales y noticies al to preséu favoritu." - -#. type: Content of:

                                                                                -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1 -msgid "Great desktop software" -msgstr "Gran software d'escritoriu" - -#. type: Content of:
                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6 -msgid "" -"LibreOffice is a powerful office software suite that is easy to " -"understand." -msgstr "LibreOffice ye un paquete ofimáticu cenciellu d'atalantar." - -#. type: Content of:
                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7 -msgid "" -"Firefox provides a safe and easy web browsing experience with many " -"useful add-ons available." -msgstr "" -"FireFox apurre una esperiencia de navegación segura y cenciella con " -"munchos añedíos útiles disponibles." - -#. type: Content of:
                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8 -msgid "" -"Inkscape is a vector drawing program capable of exporting to many " -"popular formats." -msgstr "" -"Inkscape ye un programa de dibuxu vectorial y que ye quien a " -"esportar a munchos formatos populares." - -#. type: Content of:
                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9 -msgid "Gimp is a powerful and scriptable image and photo editor." -msgstr "Gimp ye un editor d'imáxenes y fotos potente y programable." - -#. type: Content of:

                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1 -msgid "Get Involved" -msgstr "" - -#. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. -#. type: Content of:
                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6 -msgid "" -"If you need help, try Help and Support from the System menu, or the " -"Help menu in most applications." -msgstr "" -"Si necesites aida, prueba con Ayuda y sofitu nel menú Sistema, o'l " -"menú de Ayuda na mayoría de les aplicaciones." - -#. The url "edubuntu.org/support" should not be translated -#. type: Content of:
                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 -msgid "" -"In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides " -"free technical support over the Internet. There is also commercial support " -"available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more " -"at " -msgstr "" -"Amás de la nuesa yuda per escrito, la comunidá Edubuntu apurre asistencia " -"téunica gratuita pente medies d'Internet. Tamién hai sofitu comercial " -"disponible al traviés de Canonical, los sos socios y empreses autorizaes. " -"Consigui más información en " - -#. type: Content of:
                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 -msgid "edubuntu.org" -msgstr "edubuntu.org" - -#. The url "edubuntu.org/community" should not be translated -#. type: Content of:
                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 -msgid "" -"Let us know about your Edubuntu experience at " -msgstr "" -"Fainos llegar la to esperiencia con Edubuntu a " - -#. type: Content of:
                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 -msgid "edubuntu.org/community" -msgstr "edubuntu.org/community" - -#. type: Content of:
                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9 -msgid "" -"Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then " -"the installation process will take a bit longer to complete." -msgstr "" -"Gracies por ver la nuesa presentación. Si escoyisti opciones adicionales, el " -"procesu d'instalación tardará un poco más en finar." - -#. type: Content of:

                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11 -msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu." -msgstr "La instalación va finar ceo. Esperamos que esfrutes d'Edubuntu." - -#. type: Content of:

                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1 -msgid "Menu Administration" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6 -msgid "" -"The Edubuntu Menu Editor allows administrators to create and apply " -"custom menus." -msgstr "" -"L'Editor de Menús d'Edubuntu permite a los alministradores crear y " -"aplicar menús personalizaos." - -#. type: Content of:
                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7 -msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor." -msgstr "Los menús créense y ellabórense con un editor de menús fácil d'usar." - -#. type: Content of:
                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8 -msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide." -msgstr "La configuración pue aplicase a usuarios o grupos de tol sistema." - -#. type: Content of:

                                                                                                          -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1 -msgid "Connect to your World" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6 -msgid "" -"With Empathy, Edubuntu makes connecting to online chat and " -"broadcast services including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk " -"easier than ever." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7 -msgid "" -"Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages " -"appear there too, so you can see what's happening at a glance." -msgstr "" -"Calca nel sobre allugáu cerca del reló p'aniciar sesión coles cuentes. Los " -"mensaxes nuevos tamién apaecen ehí, polo que vas poder ver lo que pasa d'un " -"vistazu." - -#. type: Content of:
                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8 -msgid "" -"If you're busy, click your name at the top of the screen to change your " -"status." -msgstr "" -"Si tas ocupáu, calca nel to nome na parte superior de la pantalla y camuda " -"l'estáu." - -#. type: Content of:

                                                                                                                -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1 -msgid "Control your Classroom" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6 -msgid "" -"Epoptes allows a lecturer to take control of student desktops." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7 -msgid "" -"Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept." -msgstr "" -"Difunde una sesión d'escritoriu a tolos usuarios pa demostrar un nuevu " -"conceutu." - -#. type: Content of:
                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8 -msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users." -msgstr "Monitoriza sesiones d'usuariu pa xixilar a los usuarios maliciosos." - -#. type: Content of:
                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9 -msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:1 -msgid "Fonts Galore" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with many of the fonts that are available in the Ubuntu " -"repositories." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:7 -msgid "" -"Choose from a variety of fonts to get you kickstarted with desktop " -"publishing tasks." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/fonts.html:8 -msgid "" -"The Andika font family is specifically designed for beginner-level readers " -"and literacy purposes." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1 -msgid "FreeMind mindmapping" -msgstr "Mapes mentales FreeMind" - -#. type: Content of:
                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6 -msgid "FreeMind is a powerful mindmapping tool." -msgstr "FreeMind ye una poderosa ferramienta de mapes mentales" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 -msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." -msgstr "Xenera resúmenes de grandes cantidaes de datos eficientemente." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8 -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:8 -msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours." -msgstr "" -"Fai subseiciones destacaes con nubes de burbuyes y colores personalizaos." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 -msgid "" -"Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" -msgstr "" -"¡Organiza los oxetivos, planes de futuru, eventos, etc. con esta fantástica " -"ferramienta!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1 -msgid "Exercise Your Mind" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with gbrainy, a platform to train memory, " -"arithmetical and logical capabilities." -msgstr "" -"Edubuntu trai gbrainy, una plataforma pa entrenar la memoria, les " -"capacidaes artimétiques y lóxiques." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7 -msgid "" -"Logic Puzzles: designed to challenge your reasoning and thinking skills." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8 -msgid "" -"Mental Calculation: based on arithmetical operations designed to prove your " -"mental calculation skills." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9 -msgid "Memory Trainers: designed to challenge your short term memory." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1 -msgid "Get More Software" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 -msgid "" -"Need more software? Try the Ubuntu Software Center to choose from " -"thousands of extras you can download for free." -msgstr "" -"¿Necesites más software? Prueba'l Centru de software d'Ubuntu pa " -"escoyer ente cientos d'accesorios llibres que pues descargar." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 -msgid "" -"There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " -"to creating music and exploring the universe. Take a look at the " -"Featured Applications section for some of our favorites!" -msgstr "" -"Hai aplicaciones potentes pa tou tipu d'intereses, dende programar a crear " -"música pasando pola esploración del universu. ¡Écha-y una güeyada a la " -"seición Destacáu pa ver dalgunes de les nuestres favorites!" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 -msgid "" -"Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " -"careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." -msgstr "" -"Tolo qu'hai nel Centru de Software atópase atroxáu nel nuesu repositoriu en " -"llinia. Ponemos precuru en caltenelu seguru y los anovamientos van unviásete " -"direutamente." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1 -msgid "Play and Learn" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6 -msgid "" -"The KDE Education suite includes edutainment software for kids aged " -"3 to 18." -msgstr "" -"La suite educativa de KDE inclúi software educativu pa neños d'ente " -"3 y 18 años." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7 -msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games." -msgstr "" -"Meyora les competencies llingüístiques con lletres, anagrames y xuegos del " -"aforcáu." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8 -msgid "" -"Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software." -msgstr "" -"Meyora les habilidaes matemátiques con software de fraiciones, xeometría y " -"álxebra." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9 -msgid "" -"Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, " -"memory exercises and more!" -msgstr "" -"Tmién s'incluyen xuegos de xeografía, programación en Logo, un tutor de " -"mecanografía, exercicios de memoria y muncho más." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                            -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 -msgid "Computer Aided Drawing" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6 -msgid "" -"LibreCAD is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)." -msgstr "" -"LibreCAD ye una aplicación pa diseñu asistíu por computador (CAD) " -"en 2D." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7 -msgid "" -"Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical " -"parts." -msgstr "" -"Fai dibuxos téunicos talos como planos de construcción, interiores o partes " -"mecániques." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8 -msgid "Draw up schemas and diagrams." -msgstr "Dibuxa esquemes y diagrames" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                  -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1 -msgid "Easy Diskless Setup" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6 -msgid "Edubuntu ships with LTSP, the Linux Terminal Server Project." -msgstr "Edubuntu trai LTSP, Linux Terminal Server Project." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7 -msgid "" -"You can try out a demo from this live environment by clicking on the LTSP " -"Live icon in the launcher." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8 -msgid "Rapidly deploy many diskless machines with low maintenance." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1 -msgid "Draw with Pencil" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6 -msgid "Edubuntu ships with Pencil, a multi-purpose drawing tool." -msgstr "" -"Edubuntu inclúi tamién Pencil, una ferramienta de dibuxu " -"multipropósitu." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7 -msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons." -msgstr "Crea animaciones o dibuxos animaos fechos a mano." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8 -msgid "Mix up bitmap and vector graphics." -msgstr "Amiesta gráficos de mapa de bits y vectoriales." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9 -msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!" -msgstr "¡Entama una tira cómica o dibuxa un autoretratu!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1 -msgid "Testdrive Software" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6 -msgid "" -"Testdrive allows you to try out software over the web before " -"installation." -msgstr "" -"Testdrive permite probar aplicaciones en llinia enantes " -"d'instalales." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7 -msgid "" -"Try an application out before deciding whether it's the right tool for the " -"job." -msgstr "" -"Prueba una apliación enantes de decidir si ye la ferramienta más amañosa pa " -"facer el trabayu." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8 -msgid "" -"Demo applications to users on their machines without making any permanent " -"local changes." -msgstr "" -"Fai demostraciones pa usuarios nel equipu ensin realizar cambiu local dengún " -"permanente." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9 -msgid "" -"Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu." -msgstr "" -"Búscalu nel Centru de software, que podrás alcontrar nel menú Aplicaciones." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:1 -msgid "Take Notes" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:6 -msgid "" -"Edubuntu ships with Tomboy, a desktop wiki and note taking " -"application." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:7 -msgid "Take notes during lectures and meetings." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:8 -msgid "Create links between notes." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/tomboy.html:9 -msgid "Create notebooks for easy access to specific notes." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1 -msgid "Basic Skills Development" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6 -msgid "Edubuntu ships with the popular Tux4kids suite." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7 -msgid "" -"Defend your cities in Tux of Math Command, an arcade game that " -"improves arithmetic skills." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8 -msgid "" -"Learn basic computer skills and unleash your creativity with " -"TuxPaint." -msgstr "" -"Deprendi habilidaes básiques de computación y dexa esnalar la creatividá con " -"TuxPaint." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:9 -msgid "" -"Learn where all the buttons on your keyboard are using TuxType." -msgstr "Deprendi aú tán tolos botones del tecláu usando TuxType." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1 -msgid "Under the hood" -msgstr "Baxo la superficie" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6 -msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available." -msgstr "" -"Edubuntu ta construyíu col últimu y meyor software llibre disponible." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7 -msgid "Linux 3.8 provides great hardware support and performance." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8 -msgid "Python 3.3 provides a powerful scripting and programming language." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:1 -msgid "Organise Your Thoughts" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:6 -msgid "" -"Vym is a powerful mindmapping tool that is included in Edubuntu." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:7 -msgid "Summarize and organise plenty of information." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/edubuntu/slides/vym.html:9 -msgid "Organize your goals, future plans, events and more." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienllegáu" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7 -msgid "" -"Thank you for installing Edubuntu 14.04. The Edubuntu project is a " -"community project that aims to provide a whole-school technological platform " -"suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and " -"technologists who aim to make technology easier for all." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 -msgid "" -"While the installer is copying some files to disk, we'll show you some " -"slides to introduce you to the Edubuntu Desktop system." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:15 -msgid "Enjoy using Edubuntu and welcome to the Edubuntu family!" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-05-23 10:33:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,425 +0,0 @@ -# Asturian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-02 10:21+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Accessibility in Kubuntu" -msgstr "Accesibilidá en Kubuntu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:6 -msgid "" -"We want to make computers work for everyone, whatever your physical " -"circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most " -"accessible operating systems around." -msgstr "" -"Queremos que los equipos informáticos seyan útiles pa tol mundu, ensin " -"importar les sos circunstancies físiques. Por ello, proporcionamos " -"ferramientes que faen de Kubuntu ún de los sistemas operativos más " -"accesibles." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9 -msgid "" -"You can get at these tools in one place: the Accessibility " -"preferences, inside the System Settings application from the menu. From " -"there, you can turn on helpful tools like Modifier Keys, " -"Keyboard Filters, and Activation Gestures." -msgstr "" -"Puedes acceder a toes eses ferramientes dende un únicu llugar: les " -"preferencies d'Accesibilidá, dientro de l'aplicación de " -"Configuración del sistema nel menú. Dende ehí, podrás activar utilidaes " -"interesantes como Tecles modificadores, Peñeres de tecláu " -"o Xestos d'activación." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:14 -msgid "" -"Remember to also look over the Appearance Preferences, too. You can " -"choose between different visual styles and even change the fonts that are " -"used by applications." -msgstr "" -"Remembra tamién echar un güeyu a les Preferencies d'aspeutu. Podrás " -"escoyer ente dellos visuales diferentes ya inclusu camudar les fontes " -"qu'usen les aplicaciones." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:1 -msgid "Get your game on with Kubuntu" -msgstr "Xuegos en Kubuntu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:6 -msgid "" -"With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you to " -"not be all about work, but also allows you to play." -msgstr "" -"Con cientos de xuegos nel nuesu repositoriu en llinia, Kubuntu non sólo te " -"permite trabayar sinón tamién xugar." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:9 -msgid "" -"The KDE Software Compilation has quite a few games ranging from " -"card games to logic games and board games." -msgstr "" -"La KDE Software Compilation dispón d'unos cuantos xuegos que van " -"dende xuegos de cartes a xuegos lóxicos y de tableru." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:11 -msgid "" -"First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in " -"the repositories." -msgstr "" -"Arriendes, nos repositorios hai xuegos de disparos en 1.ª persona, de rol y " -"munchos xéneros más." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:1 -msgid "Getting help with Kubuntu" -msgstr "Consigui ayuda con Kubuntu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:6 -msgid "" -"If you need help, try Help from the menu, or the Help menu " -"in most applications." -msgstr "" -"Si necesites ayuda, prueba esbillando Ayuda nel menú principal, o " -"bien el menú Ayuda na mayoría de les aplicaciones." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:8 -msgid "" -"In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in " -"conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in " -"person and over the Internet. Learn more at kubuntu.org/support." -msgstr "" -"Arriendes de la nuesa ayuda escrita, les comunidaes de Kubuntu y Ubuntu " -"apurren asistencia téunica de baldre en persona o a traviés d'Internet. " -"Deprendi más en kubuntu.org/support." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:12 -msgid "" -"Let us know about your Kubuntu experience at kubuntu.org/community!" -msgstr "" -"Fainos saber la to esperiencia con Kubuntu en kubuntu.org/community." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:1 -msgid "Get involved and contribute to Kubuntu" -msgstr "Involucrase y contribuyir con Kubuntu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:6 -msgid "" -"The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one of " -"the greatest teams in the open source community, work on various aspects of " -"the distribution, providing advice and technical support, as well as helping " -"to promote Kubuntu to a wider audience." -msgstr "" -"La comunidá de Kubuntu ensámase d'un grupu de persones que formen ún de los " -"más grandes na comunidá del software llibre, trabayando en dellos aspeutos " -"de la distribución, proporcionando asistencia y sofitu téunicu, y ayudando a " -"promocionar a Kubuntu énte una mayor audiencia." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11 -msgid "" -"No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future " -"of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." -msgstr "" -"Nun importa'l nivel de les tos habilidaes: involucrase y ayudar a moldear el " -"futuru de Kubuntu ye cenciello; y la to ayuda ye más que bienvenida." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14 -msgid "" -"Look over wiki.kubuntu.org/Ku" -"buntu/GettingInvolved and see where you might be able to help out. " -"Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " -"millions of people around the world." -msgstr "" -"Visita wiki.kubuntu.org/Ku" -"buntu/GettingInvolved y comprueba aú podríes ayudar. Recuerda: ye " -"cenciello participar y el to trabayu conoceráse por millones de persones en " -"tol mundu." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:20 -msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu." -msgstr "La instalación finará aína. Esperamos qu'esfrutes con Kubuntu." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1 -msgid "Organize, enjoy, and share your photos" -msgstr "Organiza, esfruta, y comparte les tos semeyes" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5 -msgid "" -"With Gwenview, it is really easy to organize and share your photos." -msgstr "" -"Con Gwenview ye daveres cenciello organizar y compartir semeyes." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:7 -msgid "" -"Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a " -"custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, " -"PicasaWeb, and more." -msgstr "" -"Use la opción Esportar pa copiar semeyes a un equipu remotu, iPod, una " -"galería HTML personalizada o a servicios como Flickr, SmugMug, PicasaWeb, " -"etcétera." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10 -msgid "" -"For more advanced organization and editing features, digiKam is " -"available for installation." -msgstr "" -"Si necesites capacidaes más avanzaes d'organización y edición, " -"digiKam ta disponible pa la to instalación." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:1 -msgid "Installing additional software" -msgstr "Instalar software adicional" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6 -msgid "" -"Take a look at Software Management application in the menu under " -"the System tab. Software Management will allow you to install (and remove) " -"software from our online repositories, which we carefully organize to be " -"safe and up to date." -msgstr "" -"Echa un güeyu a l'aplicación de Xestión de software nel menú " -"allugáu na llingüeta Sistema. Xestión de software déxate instalar (y " -"desinstalar) programes del nuesu repositoriu en llinia, que nós axeitamos " -"con precuru pa que seya seguru y tea anováu." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10 -msgid "" -"There is great software for everything from creating music and movies to " -"producing 3D models and exploring the universe." -msgstr "" -"Hai bon software pa too, dende facer música o películes, a producir modelos " -"en 3D y esplorar l'universu." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:12 -msgid "" -"If you need something that isn't available through us, find out if there is " -"a Debian package or another repository available. That way, it will be " -"really easy to install and you will receive automatic updates." -msgstr "" -"Si necesites daqué que nun tengamos nós, mira si hai un paquete Debian o si " -"ta disponible n'otru repositoriu. D'esti mou, sedrá bien fácil d'instalar y " -"recibirás anovamientos automáticos." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5 -msgid "" -"Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " -"around the world." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:6 -msgid "" -"Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and receive " -"e-mail, and communicate with friends and family." -msgstr "" -"Restola pela web, comparte ficheros, programes, y multimedia, unvia y recibi " -"correos-e, y comunícate colos collacios y familares." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:9 -msgid "" -"Web browsers such as Chromium and Rekonq are easily " -"installable." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1 -msgid "Music and movies in Kubuntu" -msgstr "Música y películes en Kubuntu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:5 -msgid "" -"Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs." -msgstr "" -"Kubuntu ta llistu pa reproducir vídeos y música de la web, de CD y DVD." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7 -msgid "" -"Amarok audio player lets you organize your music and listen to " -"Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio " -"collection to a portable audio player." -msgstr "" -"El reproductor de música Amarok permítete organizar música y " -"escuchar emisores de radio y podcasts d'Internet, asina como sincronizar la " -"to coleición de música con un reproductor de música portátil." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:10 -msgid "" -"Dragon Player allows you to easily watch videos from your computer, " -"DVD, or streamed over the Internet." -msgstr "" -"El Reproductor Dragon permítete ver fácilmente los vídeos que " -"tengas nel equipu, nun DVD o n'emisiones al traviés d'Internet." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Office tools at your fingertips" -msgstr "Ofimática y productividá nes tos manes" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:5 -msgid "" -"LibreOffice is a powerful office software suite that is very easy " -"to learn and use." -msgstr "" -"LibreOffice ye un potente paquete ofimáticu perfácil d'usar y " -"deprender." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:7 -msgid "" -"Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as " -"diagrams and databases." -msgstr "" -"Úsalu pa crear cartes, presentaciones y fueyes de cálculu, asina como " -"diagrames y bases de datos." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/kubuntu/slides/office.html:9 -msgid "" -"LibreOffice works with documents from other popular office " -"applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the " -"standard OpenDocument format." -msgstr "" -"LibreOffice funciona con documentos d'otres aplicaciones " -"ofimátiques populares como WordPerfect y Microsoft Office. Usa'l formatu " -"estándar OpenDocument." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:1 -msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail" -msgstr "Xestione los tos contautos, dates y corréu electrónicu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:6 -msgid "" -"Kontact is the fully-featured personal information management " -"software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, " -"Calendar, Address Book, and more." -msgstr "" -"Kontact ye un completu programa d'información personal incluyíu en " -"Kubuntu. Contién aplicaciones pa corréu-e, calendariu, llibreta de " -"direiciones, etcétera." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:9 -msgid "" -"Send e-mail with KMail from services such as Yahoo, GMail, and " -"various groupware services." -msgstr "" -"Unvia correos electrónicos con KMail per aciu de servicios como " -"Yahoo, GMail y dellos servicios de trabayu en grupu." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11 -msgid "" -"Organize your calendar and scheduling with KOrganizer and " -"synchronize with services such as Google's Calendar." -msgstr "" -"Organiza'l calendariu y planificaciones con KOrganizer y " -"sincronízate con servicios como Google Calendar." - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13 -msgid "" -"Keep your contacts organized with KAddressBook and import or export " -"your contacts with nearly every address book standard as well synchronize " -"with various groupware services." -msgstr "" -"Caltén los contautos organizaos con KAddressBook, importa o esporta " -"contautos con cásique cualesquier estándar de llibreta de direiciones, y " -"sincronízate con dellos servicios de trabayu en grupu." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:17 -msgid "" -"Kontact is the perfect personal information management integration " -"for you!" -msgstr "" -"Kontact ye la integración perfeuta pa la xestión d'información " -"personal." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienllegáu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:6 -msgid "" -"Thank you for choosing Kubuntu 14.04. We hope you enjoy the experience." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"We believe every computer user should be free to work in the environment " -"they choose, and be free to download, change, study and share their software " -"with anyone, for any purpose." -msgstr "" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:11 -msgid "" -"We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, this " -"slideshow will introduce you to Kubuntu 14.04." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:15 -msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" -msgstr "Kubuntu diseñóse pa ser cenciellu, ¡Siéntete llibre d'esploralu!" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2014-05-23 10:33:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,260 +0,0 @@ -# Asturian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 03:12+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1 -msgid "Welcome to Lubuntu 14.04" -msgstr "Bienllegaos a Lubuntu 14.04" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"Lubuntu is designed to be lightweight, easy and fast. Let's have a closer " -"look!" -msgstr "" -"Lubuntu ta diseñáu pa ser llixeru, fácil y rápidu. ¡Vamos echa-y un güeyu " -"dende más cerca!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:1 -msgid "Built on a solid foundation" -msgstr "Construyíu sobre una bas sólida" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/01_lxde.html:8 -msgid "" -"Lubuntu is based on LXDE Desktop Environment, a fast-performing and " -"energy-saving desktop environment. LXDE has been proven to work well with " -"both old and new computers, ensuring you a smooth desktop experience." -msgstr "" -"Lubuntu ta basáu nel entornu d'escritoriu LXDE, que funciona " -"rápidamente y aforra enerxía. Ta demostrao que LXDE funciona bien con " -"equipos antiguos y nuevos, proporcionándote una esperiencia d'escritoriu " -"ensin problemes." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Restolar pela web" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:8 -msgid "" -"Browse the web using Firefox, the open-source cross-platform web " -"browser used by millions around the world. It's safe, stable, fast and " -"supports customization through add-ons." -msgstr "" -"Navegue pela web usando Firefox, el restolador multiplataforma de " -"códigu abiertu qu'usen millones de persones del mundu enteru. Ye seguru, " -"rápidu y permite personalizalu colos complementos." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:12 -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:12 -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:18 -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "Software incluyíu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:16 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:19 -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:23 -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:32 -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "Software sofitáu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/lubuntu/slides/02_browser.html:28 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:1 -msgid "Create and edit documents" -msgstr "Crea y edita documentos" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:8 -msgid "" -"Use Abiword and Gnumeric, lightweight alternatives for " -"LibreOffice, to create documents and spreadsheets. Both applications provide " -"support for industry standard document types and will allow you to " -"collaborate on documents written by colleagues, friends or family." -msgstr "" -"Usa Abiword y Gnumeric, alternatives llixeres a " -"LibreOffice, pa crear documentos y fueyes de cálculu. Dambes aplicaciones " -"brinden sofitu pa tribes de documentos estándares y van permitite collaborar " -"en documentos escritos por collacios, amigos o familia." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:16 -msgid "Abiword" -msgstr "Abiword" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:20 -msgid "Gnumeric" -msgstr "Gnumeric" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/lubuntu/slides/03_office.html:27 -msgid "LibreOffice" -msgstr "LibreOffice" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:1 -msgid "Enjoy your music and videos" -msgstr "Esfruta de la to música y vídeos" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:10 -msgid "" -"Listen to your favorite music with Audacious, a simple but powerful " -"audio player. And enjoy all your videos with Gnome-Mplayer, a fast " -"video player powered by mplayer with support for many formats." -msgstr "" -"Escucha la to música favorita con Audacious, un reproductor d'audio " -"simple pero poderosu. Y esfruta de tolos tos vídeos con Gnome-" -"Mplayer, un reproductor de videu rápidu y que ye compatible con munchos " -"formatos." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:14 -msgid "" -"You can also obtain additional codec support by installing the lubuntu-" -"restricted-extras package." -msgstr "" -"También pues obtener sofitu de códecs adicionales al instalar el paquete " -"lubuntu-restricted-extras." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:23 -msgid "Audacious" -msgstr "Audacious" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:28 -msgid "Gnome-Mplayer" -msgstr "Gnome-Mplayer" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:36 -msgid "Exaile" -msgstr "Exaile" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/lubuntu/slides/04_media.html:41 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor de medios VLC" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:1 -msgid "Chat with your friends" -msgstr "Fala colos collacios" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:8 -msgid "" -"With Pidgin, you will be able to keep in touch with all your " -"friends. It supports a wide range of chat services, such as AIM, Google Talk " -"and Facebook." -msgstr "" -"Con Pidgin vas poder tar en contautu con tolos tos collacios. Ye " -"compatible con una enantada variedá de servicios de charra, como AIM, Google " -"Talk y Facebook." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:16 -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/lubuntu/slides/05_social.html:23 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:1 -msgid "Download software with ease" -msgstr "Descarga software con facilidá" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/06_lsc.html:8 -msgid "" -"With Lubuntu, you have access to the whole Ubuntu repository and all the " -"software included. This means that thousands of new applications are ready " -"for your computer, free of charge. Use the Lubuntu Software Center " -"and explore categories such as games, science and education, or search for " -"your favorite software." -msgstr "" -"Con Lubuntu tienes accesu al repositoriu completo d'Ubuntu y tol so software " -"incluyíu. Esto significa qu'hai milenta d'aplicaciones nueves llistes pal to " -"equipu, de baldre. Usa'l Centru de software de Lubuntu y restola " -"pente les categoríes como xuegos, ciencia y educación, o'l to software " -"preferíu." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:1 -msgid "Need help?" -msgstr "¿Necesites ayuda?" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/07_help.html:8 -msgid "" -"One of the biggest advantages with Lubuntu is the wonderful community that " -"comes with it. Other users will gladly help you out if you encounter " -"problems. There are many different ways to get help, the easiest way is to " -"visit our website, as we've gathered all " -"the information you need." -msgstr "" -"Una de les ventaxes más grandes de Lubuntu ye la estupenda comunidá que vien " -"con él. Otros usuarios van tar encantaos d'ayudate si atopes problemes. Hai " -"munches formes distintes d'obtener ayuda, la más fácil ye visitar el nuesu " -"sitiu web, porque tenemos ehí recopilao " -"tola información que necesites." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:1 -msgid "Thank you for choosing Lubuntu" -msgstr "Gracies por escoyer Lubuntu" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/lubuntu/slides/08_thanks.html:8 -msgid "" -"The installation will finish soon. We hope you will enjoy Lubuntu and all " -"the freedom that comes with it. If you wish to help us improve Lubuntu, " -"either by giving us feedback or by getting involved in the project, please " -"visit our website." -msgstr "" -"La instalación va finar aína. Esperamos qu'esfrutes de Lubuntu y de tola " -"llibertad que vien con él. Si quies ayudarnos a ameyorar Lubuntu, ya seya " -"brindándonos comentarios o involucrándote nel proyeutu, visita'l nuesu sitiu web." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-05-23 10:33:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,258 +0,0 @@ -# Asturian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:51+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:1 -msgid "Access for everyone" -msgstr "Accesu para toos" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:8 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu philosophy is the belief that computing is for " -"everyone. With advanced accessibility tools and options to change language, " -"colour scheme and text size, Ubuntu makes computing easy – whoever and " -"wherever you are." -msgstr "" -"Nel corazón de la filosofía d'Ubuntu reside la idea de que la informática ye " -"pa toos. Gracies a les avanzaes ferramientes d'accesibilidá y les opciones " -"que permiten cambiar la llingua, la combinación de colores y el tamañu del " -"testu, con Ubuntu ye fácil la computación; seya quien seya y tea au tea." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:12 -msgid "Customization options" -msgstr "Opciones de personalización" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:16 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:20 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "Teunoloxíes d’asistencia" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:24 -msgid "Language support" -msgstr "Sofitu de llingües" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:1 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "Saca lo meyor de la web" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:8 -msgid "" -"Ubuntu includes Firefox, the web browser used by millions of people around " -"the world. And web applications you use frequently (like Facebook or Gmail, " -"for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " -"on your computer." -msgstr "" -"Ubuntu inclúi Firefox, el restolador web qu'usen millones de persones de tol " -"mundu. Y les aplicaciones web qu'uses davezu (como Facebook o Gmail, por " -"exemplu) puen seleicionase nel escritoriu pa tener un accesu más rápidu, " -"como si fueren aplicaciones del ordenador." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:11 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:12 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:12 -msgid "Included software" -msgstr "Software incluyíu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:16 -msgid "Firefox web browser" -msgstr "Restolador web Firefox" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:19 -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:19 -msgid "Supported software" -msgstr "Software sofitáu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:23 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:27 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:1 -msgid "Any questions?" -msgstr "¿Dalguna entruga?" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:8 -msgid "" -"Check out askubuntu.com for answers to " -"all your Ubuntu questions. There’s a good chance your question will have " -"been answered already and, if not, you’ll find thousands of volunteers eager " -"to help. For more support options, go to ubuntu.com/support." -msgstr "" -"Visita askubuntu.com p'alcontrar " -"respuestes a les tos entrugues sobre Ubuntu. Hai abondes posibilidaes de que " -"la entruga yá tea contestada y, sinón, vas alcontrate con milenta " -"voluntarios encantaos d'ayudate. Pa más opciones de sofitu, visita ubuntu.com/support." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:17 -msgid "Let’s talk Ubuntu" -msgstr "Falemos d'Ubuntu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:18 -msgid "I'm installing #Ubuntu!" -msgstr "Toi instalando #Ubuntu!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:2 -msgid "Take your music with you" -msgstr "Lleva la música contigo" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:7 -msgid "" -"Ubuntu comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced playback " -"options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works great with " -"CDs and portable music players, so you can enjoy all your music wherever you " -"go." -msgstr "" -"Ubuntu inclúi'l fantásticu reproductor de música Rhythmbox. Coles sos " -"avanzaes opciones de reproducción, ye cenciello programar les canciones " -"perfeutes. Arriendes, intégrase a la perfeición con discos CD y " -"reproductores portátiles de música, polo que vas poder esfrutar de tola " -"música auquiera que vayas." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/music.html:15 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:1 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "Tolo que necesites pa la oficina" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:8 -msgid "" -"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " -"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " -"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." -msgstr "" -"LibreOffice ye un paquete ofimáticu qu'inclúi tolo necesario pa crear " -"documentos, fueyes de cálculu y presentaciones. Arriendes de ser compatible " -"colos formatos de ficheru de Microsoft Office, úfrete toles funciones que " -"necesites, pero ensin tener que pagar un res." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:16 -msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Writer" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:20 -msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Calc" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:24 -msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Impress" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:1 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "Diviértite coles tos semeyes" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:8 -msgid "" -"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " -"camera or a phone to transfer your photos, then it’s easy to share them and " -"keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " -"from the Ubuntu Software Center." -msgstr "" -"Shotwell ye un práuticu alministrador d'imáxenes que ta llistu pa usar los " -"tos preseos. Coneuta una cámara o un teléfonu pa tresferir les tos semeyes. " -"Compartiles y calteneles segures ye percenciello. Si te sientes creativu, " -"pues probar munches aplicaciones pa fotografía nel Centru de software " -"d'Ubuntu." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:16 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Xestor de semeyes Shotwell" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:23 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor d'imáxenes GIMP" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:27 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Editor de videu Pitivi" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:1 -msgid "Find even more software" -msgstr "Alcuentra munchu más software" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:8 -msgid "" -"Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu Software " -"Center, you can find and install new apps with ease. Just type in what " -"you’re looking for, or explore categories such as Science, Education and " -"Games, alongside helpful reviews from other users." -msgstr "" -"Despídite de restolar pela web por software nuevu. Col Centru de software " -"d'Ubuntu, vas poder alcontrar ya instalar fácilmente aplicaciones nueves. " -"Val con escribir lo que busques, o esplorar categoríes como Ciencia, " -"Educación o Xuegos; xunto con valoraciones mui útiles d'otros usuarios." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienllegáu" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:8 -msgid "" -"Thank you for choosing Ubuntu 14.04. This version brings some exciting " -"changes including a totally redesigned desktop interface, Unity. While " -"Ubuntu is configured, this slideshow will show you around." -msgstr "" -"Gracies por escoyer Ubuntu 14.04. Esta versión trai dellos cambios " -"interesantes incluyendo una interfaz d'escritoriu rediseñada dafechu, Unity. " -"Mentanto se configura Ubuntu, esta presentación va amosátelu." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,354 +0,0 @@ -# Asturian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 03:12+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 -msgid "Access for everyone" -msgstr "Accesu pa toos" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:10 -msgid "" -"At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " -"for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " -"language, color scheme and text size, Ubuntu GNOME makes computing easy – " -"whoever and wherever you are." -msgstr "" -"Nel corazón de la filosofía d'Ubuntu GNOME ta la creencia de que la " -"computación ye pa toos. Coles ferramientes y opciones avanzaes " -"d'accesibilidá pa camudar la llingua, los colores y el tamañu del testu, " -"Ubuntu GNOME failo fácil - seya quien seya y tea au tea." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:14 -msgid "Customization options" -msgstr "Opciones de personalización" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:18 -msgid "Assistive technologies" -msgstr "Teunoloxíes d'asistencia" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:22 -msgid "Language support" -msgstr "Sofitu de llingües" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:2 -msgid "Make the most of the web" -msgstr "Saca lo meyor de la web" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:10 -msgid "" -"Ubuntu GNOME has everything you need to browse the web. Firefox offers " -"powerful personalization, support for cutting-edge web standards, carefully " -"optimized performance, and advanced security while still remaining easy to " -"use." -msgstr "" -"Ubuntu GNOME tien tolo necesario pa navegar pela web. Firefox ufre " -"personalización, compatibilidá colos caberos avances, rendimientu optimizáu, " -"seguridá avanzao y facilidá d'usu." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:14 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:15 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:14 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:14 -msgid "Included software" -msgstr "Software incluyíu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:18 -msgid "Firefox Web Browser" -msgstr "Restolador Web Firefox" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:21 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:26 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:21 -msgid "Supported software" -msgstr "Software sofitáu" - -#. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:25 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:29 -msgid "Chromium" -msgstr "Chromium" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:2 -msgid "Simple and easy to use" -msgstr "Fácil y cenciellu d'usar" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:10 -msgid "" -"The Activities Overview is an easy way to access all your basic " -"tasks. " -msgstr "" -"La vista Actividaes permite acceder fácilmente a les tos xeres y " -"aplicaciones." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:11 -msgid "" -"Having everything in one place is convenient and means that you don't have " -"to learn your way around a maze of different technologies." -msgstr "" -"Al tener too nel mesmu sitiu, nun vas tener que peleate con múltiples " -"interfaces y teunoloxíes." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:18 -msgid "Launch and manage your apps from the Dash" -msgstr "" -"Llanza y xestiona les tos aplicaciones dende'l Tableru" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:22 -msgid "Check your notifications easily" -msgstr "Comprueba les tos notificaciones de forma cenciella" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:26 -msgid "Enhance your workflow with dynamic workspaces" -msgstr "" -"Meyora'l to fluxu de trabayu con escritorios dinámicos" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:2 -msgid "Help and support" -msgstr "Ayuda y sofitu" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:10 -msgid "Thank you for choosing and installing Ubuntu GNOME." -msgstr "Gracies por escoyer ya instalar Ubuntu GNOME" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:11 -msgid "" -"Learn more about Ubuntu GNOME from wiki.ubuntu.com/Ubun" -"tuGNOME/OneStopPage." -msgstr "" -"Deprendi daqué más tocante a Ubuntu GNOME en wiki.ubuntu.com/Ubun" -"tuGNOME/OneStopPage." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:12 -msgid "" -"For help and support, go to wiki.ubuntu.com/Ubuntu" -"GNOME/ContactUs." -msgstr "" -"Pa obtener asistencia, visita la nuesa páxina de " -"contautu." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:13 -msgid "Enjoy and have fun!" -msgstr "¡Esfruta!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:2 -msgid "Easily access your personal cloud" -msgstr "Accesu cenciellu a la to nube personal" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:10 -msgid "" -"Ubuntu GNOME will seamlessly integrate with your online accounts, so that " -"all your data can be accessed from the same place. This takes the work out " -"of using online accounts and makes it easy to find things when you need them." -msgstr "" -"Ubuntu GNOME intégrase perfeutamente coles tos cuentes en llinia, de mou que " -"pues acceder a tolos tos datos dende'l mesmu llugar. Esto evita'l trabayu " -"d'usar cuentes en llinia y fai que seya más cenciello atopar les coses " -"cuando les necesites." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:17 -msgid "Access your online documents natively" -msgstr "" -"Ten accesu a los tos documentos en llinia de forma nativa." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:21 -msgid "Manage your address book easily" -msgstr "" -"Xestiona fácilmente la to llibreta personal de direiciones" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:25 -msgid "Chat with your friends from Facebook, Google, etc." -msgstr "" -"Charra colos tos collacios de Facebook, Google, etc." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:2 -msgid "Enjoy your music and videos" -msgstr "Esfruta de la to música y vídeos" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:10 -msgid "" -"Rhythmbox lets you organize your music and listen to Internet radio, " -"podcasts, and more." -msgstr "" -"Rhythmbox permite organizar la to música, escuchar radio y podcast per " -"Internet y muncho más." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:11 -msgid "" -"GNOME Videos allows you to easily watch videos from your computer, DVD, or " -"streamed over the Internet." -msgstr "" -"GNOME Videos permite ver fácilmente vídeos, DVD o streaming al traviés " -"d'Internet." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:19 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:23 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:30 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Editor de videu Pitivi" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:2 -msgid "Everything you need for the office" -msgstr "Tolo que necesites pa la oficina" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:10 -msgid "" -"We understand how important your computer is for day-to-day tasks. Create " -"professional documents, spreadsheets and presentations with LibreOffice and " -"manage your local and online documents in a single place with GNOME " -"Documents." -msgstr "" -"Atalantamos la importancia de la informática na vida diaria. Pues crear " -"documentos profesionales, fueyes de cálculu y presentaciones con LibreOffice " -"y remanar los tos documentos llocalmente y en llinia, dende un mesmu sitiu " -"con GNOME Documents." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:18 -msgid "LibreOffice Suite" -msgstr "LibreOffice Suite" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:22 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:26 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:2 -msgid "Have fun with your photos" -msgstr "Diviértite coles tos semeyes" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:10 -msgid "" -"With Shotwell, you can quickly and easily import, organize, edit and view " -"your pictures. And you can share your favorite snaps on all popular photo " -"sites and social networks." -msgstr "" -"Con Shotwell, pues importar, axeitar, y ver rápidamente les tos semeyes. " -"Pues compartir instantánees nes redes sociales más populares." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:18 -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Xestor de semeyes Shotwell" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:25 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor d'imáxenes GIMP" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      • -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:29 -msgid "Inkscape" -msgstr "Inkscape" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:2 -msgid "Find even more software" -msgstr "Atopa munchu más software" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:10 -msgid "Say goodbye to searching the web for new software. " -msgstr "Escaezte d'andar a la gueta de software na web. " - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:11 -msgid "" -"Ubuntu Software Center gives you instant access to thousands of great games " -"and applications — some free and some available commercially. If you see " -"something you like, you can see more information and install it in just a " -"few clicks." -msgstr "" -"El Centru de software d'Ubuntu déxate acceder a milenta programes y xuegos, " -"de baldre y de pagu. Si ves daqué que te preste, pues instalalo con facilidá." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:2 -msgid "Welcome to Ubuntu GNOME 14.04" -msgstr "Bienllegaos a Ubuntu GNOME 14.04" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:10 -msgid "" -"Ubuntu GNOME features the GNOME desktop on top of the popular Ubuntu " -"foundation." -msgstr "" -"Ubuntu GNOME combina l'escritoriu de GNOME colos sólidos cimientos d'Ubuntu." - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:11 -msgid "" -"We believe the combination of Ubuntu and GNOME is the best choice for those " -"looking for a beautiful, simple, and usable operating system." -msgstr "" -"Creemos qu'Ubuntu y GNOME representen la meyor eleición pa eses persones que " -"quieren un Sistema Operativu cenciellu, de bon aspeutu y de fácil usu." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,342 +0,0 @@ -# Asturian translation for ubiquity-slideshow-ubuntu -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:07-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-12 17:50+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 -msgid "Welcome to Xubuntu" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:7 -msgid "Congratulations, you have chosen to install Xubuntu 14.04!" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:8 -msgid "" -"If you are running this installation via the Try Xubuntu option, " -"feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " -"desktop will look similar to how it does now." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:2 -msgid "The Xubuntu desktop" -msgstr "L'escritoriu de Xubuntu" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:7 -msgid "" -"On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " -"most common places on your system. In addition, you will see a single, " -"multipurpose, panel at the top of the screen." -msgstr "" - -#. type: Attribute 'alt' of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:11 -msgid "Xubuntu default panel" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:17 -msgid "" -"On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " -"main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:18 -msgid "" -"The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " -"applications." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:19 -msgid "" -"On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " -"see the monthly calendar." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:23 -msgid "" -"You can customize the panel by right-clicking the panel and selecting " -"Panel » Panel Preferences. You can also add and remove panels using " -"this dialog." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/02_whiskermenu.html:2 -msgid "Keep track of your applications" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/02_whiskermenu.html:7 -msgid "" -"Search for your applications from within the menu and get them displayed as " -"a favorites list. Reorder, remove, and add other entries just by right-" -"clicking on an application result when browsing or searching." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/02_whiskermenu.html:8 -msgid "" -"If favorites just doesn't do it for you, switch to the Recently " -"Used view and get a list of the 10 most recent applications you've " -"opened." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:2 -msgid "Personalize your computer" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:7 -msgid "" -"Personalize the login greeter with an image of your choosing and add user " -"details to your profile with Mugshot. Your profile information will " -"automatically be picked up by supported applications like Pidgin and " -"LibreOffice." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:8 -msgid "" -"Configure the menu just the way you want it with the MenuLibre menu editor. " -"Add, remove or reorder menu items. Customize launcher behavior with advanced " -"settings." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:10 -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:11 -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:10 -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:11 -msgid "»" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:10 -msgid "About Me" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:11 -msgid "Menu Editor" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:2 -msgid "Make the desktop your own" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:7 -msgid "" -"Your desktop background is easy to customize and we're providing you with a " -"selection of beautiful wallpapers. Choose one of the five winners of our " -"community wallpaper contest – handpicked for you!" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:8 -msgid "" -"Colorize according to your taste! With the newly created theme configuration " -"tool you can easily fine-tune the looks of some core aspects of the desktop." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:10 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:11 -msgid "Theme Configuration" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:2 -msgid "Ready to go!" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:7 -msgid "" -"Here is a brief list of some applications that are preinstalled with Xubuntu " -"for your convenience. Find them in the menu on the left top corner of your " -"screen. You can install more through the Ubuntu Software Center." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:10 -msgid "Internet" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:11 -msgid "Firefox, web browser" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:12 -msgid "Thunderbird, mail and news client" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:13 -msgid "Pidgin, Internet messenger" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:14 -msgid "Office" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:15 -msgid "AbiWord, word processor" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:16 -msgid "Gnumeric, spreadsheet editor" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:19 -msgid "Media" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:20 -msgid "gmusicbrowser, music collection software" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:21 -msgid "Parole, media player" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:22 -msgid "System & Settings" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:23 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:24 -msgid "Settings Manager" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:2 -msgid "Help & Support" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:7 -msgid "" -"The Official Documentation that covers many of the most common areas and " -"questions about Xubuntu is shipped with every Xubuntu release. Find it by " -"clicking on Help on the main menu." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:8 -msgid "" -"The documentation is also available online at docs.xubuntu.org." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:9 -msgid "Other resources" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:10 -msgid "" -"Still have questions? The full list of support methods is available at the " -"Help & Support section of the " -"Xubuntu website." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:14 -msgid "Real-time support" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:15 -msgid "" -"For live, online support, join our IRC channel, #xubuntu, by clicking here." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:16 -msgid "" -"The main support channel is English only. For support in other languages, " -"view the full list of local support " -"channels." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:2 -msgid "Thank you!" -msgstr "¡Gracies!" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:8 -msgid "" -"We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " -"the Xubuntu users mailing list. In the meantime, thanks for taking " -"the time to install Xubuntu with us." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:10 -msgid "" -"Xubuntu will always come without fees; feel free to pass on your " -"installation media and let others try Xubuntu as well." -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:12 -msgid "We need your help!" -msgstr "" - -#. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:13 -msgid "" -"Want to give something back? The different ways to contribute to the Xubuntu " -"community can all be found on the Get " -"Involved section of our website." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1913 +0,0 @@ -# Asturian translation for update-manager -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the update-manager package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-29 18:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 02:18+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#. TRANSLATORS: %s is a country -#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 -#, python-format -msgid "Server for %s" -msgstr "Sirvidores pa %s" - -#. More than one server is used. Since we don't handle this case -#. in the user interface we set "custom servers" to true and -#. append a list of all used servers -#: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 -#: ../DistUpgrade/distro.py:251 -msgid "Main server" -msgstr "Sirvidor principal" - -#: ../DistUpgrade/distro.py:255 -msgid "Custom servers" -msgstr "Sirvidores personalizaos" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:142 -msgid "Could not calculate sources.list entry" -msgstr "Nun pudo calculase la entrada sources.list" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:251 -msgid "" -"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " -"wrong architecture?" -msgstr "" -"Nun puede llocalizase dengún paquete, seique nun ye un discu d'Ubuntu o nun " -"ye l'arquiteutura correuta." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:294 -msgid "Failed to add the CD" -msgstr "Falló amestar el CD" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:295 -#, python-format -msgid "" -"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " -"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" -"\n" -"The error message was:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"Asocedió un erru al amestar el CD; Torgóse l'anovamientu. Por favor, informe " -"d'esto como un fallu si esti ye un CD válidu d'Ubuntu.\n" -"\n" -"El mensax d'error foi:\n" -"«%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:153 -msgid "Remove package in bad state" -msgid_plural "Remove packages in bad state" -msgstr[0] "Desaniciar paquete en mal estáu" -msgstr[1] "Desaniciar paquetes en mal estáu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:156 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " -"to continue?" -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " -"now to continue?" -msgstr[0] "" -"El paquete «%s» ta nun estáu inconsistente y hai de reinstalalu, pero nun " -"s'alcuentra en dengún repositoriu. ¿Quies desinstalar esti paquete agora pa " -"continuar?" -msgstr[1] "" -"Los paquetes «%s» tán nun estáu inconsistente y hai de reinstalalos, pero " -"nun s'alcuentren en dengún repositoriu. ¿Quies desinstalar estos paquete " -"agora pa continuar?" - -#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a -#. existing one here to avoid a new string -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:258 -msgid "The server may be overloaded" -msgstr "El sirvidor puede tar sobrocargáu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:371 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes frayaos" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:372 -msgid "" -"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " -"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." -msgstr "" -"El to sistema contién paquetes frayaos que nun pueden iguase con esti " -"software. Por favor ígualo enantes d'usar synaptic o apt-get" - -#. FIXME: change the text to something more useful -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:640 -msgid "" -"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" -"\n" -" This can be caused by:\n" -" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" -" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" -" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" -"\n" -msgstr "" -"Hebo un fallu mientres se calculaba l'anovamientu.\n" -"\n" -" Esto pudo debese por:\n" -" * Anovar a una versión pre-llanzamientu d'Ubuntu\n" -" * Tar executando la versión pre-llanzamientu actual d'Ubuntu\n" -" * Paquetes non oficiales de software non proporcionaos por Ubuntu\n" -"\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:650 -msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." -msgstr "" -"Dablemente seya un problema transitoriu, téntelo otra vegada más sero." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:653 -msgid "" -"If none of this applies, then please report this bug using the command " -"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"Si nada d'esto aplica, informa d'esti fallu usando la orde «ubuntu-bug " -"ubuntu-release-upgrader-core» nuna terminal." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:658 -msgid "Could not calculate the upgrade" -msgstr "Nun pue calculase l'anovamientu de versión" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:711 -msgid "Error authenticating some packages" -msgstr "Error autentificando dalgunos paquetes" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:712 -msgid "" -"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " -"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " -"unauthenticated packages." -msgstr "" -"Nun se foi quien a autenticar dalgunos paquetes. Esto pue debese a un " -"problema transitoriu na rede. Pruebe otra vegada más sero. Vea abaxo una " -"llista de los paquetes non autenticaos." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:733 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." -msgstr "" -"El paquete '%s' ta conseñáu pa desaniciar, pero ta na llista de non " -"desaniciables." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:739 -#, python-format -msgid "The essential package '%s' is marked for removal." -msgstr "El paquete esencial '%s' ta conseñáu pa desaniciar." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:748 -#, python-format -msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" -msgstr "Intentando instalar la versión prohibida «%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:867 -#, python-format -msgid "Can't install '%s'" -msgstr "Nun puede instalase '%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:868 -msgid "" -"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " -"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." -msgstr "" -"Nun foi dable instalar un paquete requeríu. Informa d'esto como un fallu " -"usando «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» nuna terminal." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:879 -msgid "Can't guess meta-package" -msgstr "Nun pudo determinase'l meta-paquete" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:880 -#, python-format -msgid "" -"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " -"detect which version of Ubuntu you are running.\n" -" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " -"before proceeding." -msgstr "" -"El sistema nun contién un paquete %s o %s y nun se pudo detectar qué versión " -"d'Ubuntu ta executando.\n" -" Instale unu de los paquetes anteriores usando synaptic o apt-get antes de " -"siguir." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:126 -msgid "Reading cache" -msgstr "Lleendo cache" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:230 -msgid "Unable to get exclusive lock" -msgstr "Nun pudo obtenese un bloquéu esclusivu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:231 -msgid "" -"This usually means that another package management application (like apt-get " -"or aptitude) already running. Please close that application first." -msgstr "" -"Esto normalmente quier dicir que yá ta executándose otra aplicación de " -"xestión de paquetes (como apt-get o aptitude). Por favor, pieslla esa " -"aplicación primero." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:289 -msgid "Upgrading over remote connection not supported" -msgstr "Nun hai sofitu p'anovar per conexón remota" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:290 -msgid "" -"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " -"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" -"upgrade'.\n" -"\n" -"The upgrade will abort now. Please try without ssh." -msgstr "" -"Tas executando l'anovamientu sobre una conexón ssh remota con una interface " -"d'usuariu que nun lo permite. Intenta anovar en mou testu con «do-release-" -"upgrade».\n" -"\n" -"L'anovamientu va parase agora. Inténtalo ensin ssh." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:304 -msgid "Continue running under SSH?" -msgstr "¿Continuar executando baxo SSH?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:305 -#, python-format -msgid "" -"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " -"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " -"to recover.\n" -"\n" -"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Esta sesión paez tar executándose baxo ssh. Nun ye recomendable facer agora " -"un anovamientu sobre ssh, porque en caso de fallu faise bien abegoso la " -"recuperación.\n" -"\n" -"Si sigues, aniciaráse un degorriu ssh adicional nel puertu «%s».\n" -"¿Quies siguir?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:319 -msgid "Starting additional sshd" -msgstr "Aniciando sshd adicional" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:320 -#, python-format -msgid "" -"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " -"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " -"still connect to the additional one.\n" -msgstr "" -"Pa facer más fácil la recuperación en casu de fallu, aniciaráse un sshd " -"estra nel puertu «%s». Si daqué va mal col ssh n'execución, entá podrás " -"coneutate al estra.\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:328 -#, python-format -msgid "" -"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " -"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " -"with e.g.:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"Si executes un tornafueos, pues necesitar abrir esti puertu temporalmente. " -"Como esto ye potencialmente peligroso, nun se fai automáticamente. Pues " -"abrir el puertu con:\n" -"«%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:400 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:445 -msgid "Can not upgrade" -msgstr "Nun se pue anovar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:401 -#, python-format -msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." -msgstr "Esta ferramienta nun soporta anovamientos de «%s» a «%s»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 -msgid "Sandbox setup failed" -msgstr "Falló la configuración de Sandbox" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:411 -msgid "It was not possible to create the sandbox environment." -msgstr "Nun foi dable crear un entornu sandbox." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:417 -msgid "Sandbox mode" -msgstr "Mou Sandbox" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:418 -#, python-format -msgid "" -"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " -"'%s' and will be lost on the next reboot.\n" -"\n" -"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " -"are permanent." -msgstr "" -"Esti anovamientu ta faciéndose nel mou (prueba) «sandbox». Tolos cambeos " -"escríbense en «%s» y van perdese nel siguiente arranque.\n" -"\n" -"*Dengún* de los cambeos escritos nel direutoriu de sistema va ser " -"permanente, dende agora hasta'l siguiente arranque." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:446 -msgid "" -"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." -msgstr "" -"La so instalación de python ta toyida. Por favor, igüe l'enllaz simbólicu " -"«/usr/bin/python»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 -msgid "Package 'debsig-verify' is installed" -msgstr "El paquete 'debsig-verify' ta instaláu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 -msgid "" -"The upgrade can not continue with that package installed.\n" -"Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and " -"run the upgrade again." -msgstr "" -"L'anovamientu nun pue continuar con esi paquete instaláu.\n" -"Desinstálalu con synaptic o «apt-get remove debsig-verify» primero y executa " -"l'anovamientu otra vegada." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 -#, python-format -msgid "Can not write to '%s'" -msgstr "Nun pue escribise en «%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:486 -#, python-format -msgid "" -"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " -"upgrade can not continue.\n" -"Please make sure that the system directory is writable." -msgstr "" -"Nun ye dable escribir el direutoriu de sistema «%s» nel to sistema. " -"L'anovamientu nun pue continuar.\n" -"Asegúrate de que'l direutoriu de sistema permite escribir." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:497 -msgid "Include latest updates from the Internet?" -msgstr "¿Incluyir los caberos anovamientos dende Internet?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:498 -msgid "" -"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " -"updates and install them during the upgrade. If you have a network " -"connection this is highly recommended.\n" -"\n" -"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " -"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " -"latest updates soon after upgrading.\n" -"If you answer 'no' here, the network is not used at all." -msgstr "" -"El sistema d'anovamientu a una nueva versión puede usar Internet pa baxar " -"automáticamente los anovamientos más recientes ya instalalos durante'l " -"procesu. Si dispones d'una conexón a la rede, esto encamiéntase enforma.\n" -"\n" -"L'anovamientu llevará más tiempu, pero en terminando, el sistema tará " -"dafechu anováu. Puedes escoyer nun facelo, pero vas tener d'instalar los " -"nuevos anovamientos darréu de pasar a la nueva versión.\n" -"Si respuendes «non» agora, la rede nun s'usará pa nada." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:643 -#, python-format -msgid "Not for humans during development stage of release %s" -msgstr "" -"Nun ta destináu a usuarios mientres la etapa de desendolcu de la versión %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:729 -#, python-format -msgid "disabled on upgrade to %s" -msgstr "deshabilitáu nel anovamientu a %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:764 -msgid "No valid mirror found" -msgstr "Nun s'atopó un espeyu válidu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:765 -#, python-format -msgid "" -"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " -"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " -"information is out of date.\n" -"\n" -"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " -"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" -"If you select 'No' the upgrade will cancel." -msgstr "" -"Mientres s'analizaba la información de los repositorios, nun s'atopó una " -"entrada de sirvidor espeyu pal anovamientu. Esto pue asoceder si tienes el " -"to propiu sirvidor internu o si la información nun ta anovada.\n" -"\n" -"¿Quies reescribir el ficheru «sources.list» de toes formes? Si escueyes «Sí» " -"van anovase toles entraes «%s» a «%s».\n" -"Si escueyes «Non», va encaboxase l'anovamientu." - -#. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:785 -msgid "Generate default sources?" -msgstr "¿Xenerar fontes predeterminaes?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:786 -#, python-format -msgid "" -"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" -"\n" -"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " -"will cancel." -msgstr "" -"Dempués de desaminar el to 'sources.list' nun s'alcontró denguna entrada " -"válida pa '%s'.\n" -"\n" -"Tendríen d'amestase les entraes predeterminaes pa '%s'? Si respuendes 'Non', " -"encaboxaráse l'anovamientu." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:827 -msgid "Repository information invalid" -msgstr "Información del repositoriu non válida" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " -"reporting process is being started." -msgstr "" -"L'anovamientu de la información del repositoriu dio como resultáu un ficheru " -"inválidu polo que ta aniciándose un procesu de notificación d'errores." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:828 -msgid "" -"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " -"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"L'anovamientu de la información del repositoriu produxo un ficheru " -"incorreutu. Pa informar d'un fallu instale apport y execute «apport-bug " -"ubuntu-release-upgrader»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:837 -msgid "Third party sources disabled" -msgstr "Desactivar fontes de terceres partes" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:838 -msgid "" -"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" -"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " -"package manager." -msgstr "" -"Desautiváronse delles entraes de terceros nel to «sources.list». Pues tornar " -"a activales tres l'anovamientu cola ferramienta «Oríxenes del software», o " -"col xestor de paquetes." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 -msgid "Package in inconsistent state" -msgid_plural "Packages in inconsistent state" -msgstr[0] "Paquete nun estáu inconsistente" -msgstr[1] "Paquetes nun estáu inconsistente" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:883 -#, python-format -msgid "" -"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " -"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " -"remove it from the system." -msgid_plural "" -"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " -"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " -"or remove them from the system." -msgstr[0] "" -"El paquete «%s» ta nun estáu inconsistente y hai de reinstalalu, pero nun " -"s'alcuentra en dengún repositoriu. Por favor, reinstale'l paquete " -"manualmente o desinstálelu del sistema" -msgstr[1] "" -"Los paquetes «%s» tán nun estáu inconsistente y hai de reinstalalos, pero " -"nun s'alcuentren en dengún repositoriu. Por favor, reinstale los paquetes " -"manualmente o desinstálelos del sistema" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:931 -msgid "Error during update" -msgstr "Fallu durante l'anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:932 -msgid "" -"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " -"problem, please check your network connection and retry." -msgstr "" -"Hebo un fallu durante l'anovamientu. Davezu suel ser un tipu de problema na " -"rede, polo qu'encamentámoste que compruebes la conexón de rede y tornes a " -"intentalo." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:941 -msgid "Not enough free disk space" -msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre en discu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:942 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " -"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " -"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " -"apt-get clean'." -msgstr "" -"Encaboxóse l'anovamientu. L'anovamientu necesita un total de %s d'espaciu " -"llibre nel discu «%s». Lliber a lo menos %s d'espaciu nel discu «%s». Prueba " -"vaciando la papelera y desaniciando paquetes temporales d'antigües " -"instalaciones usando la orde «sudo apt-get clean»." - -#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected -#. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:971 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1779 -msgid "Calculating the changes" -msgstr "Calculando los cambeos" - -#. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1003 -msgid "Do you want to start the upgrade?" -msgstr "¿Quies aniciar l'anovamientu?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1076 -msgid "Upgrade canceled" -msgstr "Anovamientu encaboxáu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1077 -msgid "" -"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " -"You can resume the upgrade at a later time." -msgstr "" -"L'anovamientu va encaboxase agora y el sistema va volver al so estáu " -"orixinal. Pues reanudar l'anovamientu más sero." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1083 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 -msgid "Could not download the upgrades" -msgstr "Nun se puede descargar les actualizaciones" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1084 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." -msgstr "" -"Encaboxóse l'anovamientu. Comprueba la conexón a Internet o los medios " -"d'instalación y vuelvi a intentalo. Van caltenese tolos ficheros descargaos " -"hasta'l momentu." - -#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze -#. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1158 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1195 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1300 -msgid "Error during commit" -msgstr "Error durante la confirmación" - -#. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1160 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1197 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1339 -msgid "Restoring original system state" -msgstr "Restaurando al estau del sistema orixinal" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1176 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1198 -msgid "Could not install the upgrades" -msgstr "Nun pudieron instalase los anovamientos" - -#. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1166 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " -"recovery will run now (dpkg --configure -a)." -msgstr "" -"Encaboxóse l'anovamientu. Pue que'l sistema quedare nun estáu non usable. " -"Agora, va facese una recuperación (dpkg --configure -a)." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"Please report this bug in a browser at " -"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " -"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Informa d'esti fallu usando un navegador pa dir a " -"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug y " -"axunta los ficheros en /var/log/dist-upgrade/ al informe.\n" -"%s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1208 -msgid "" -"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " -"installation media and try again. " -msgstr "" -"Encaboxóse l'anovamientu. Por favor, comprueba la conexón a Internet o el " -"sofitu d'instalación y vuelvi a intentalo. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1288 -msgid "Remove obsolete packages?" -msgstr "¿Desaniciar paquetes obsoletos?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1289 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 -msgid "_Keep" -msgstr "_Caltener" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1289 -msgid "_Remove" -msgstr "_Esborrar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1301 -msgid "" -"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " -"more information. " -msgstr "" -"Hebo un fallu durante'l llimpiáu. Por favor, llea'l mensax siguiente pa más " -"información. " - -#. FIXME: instead of error out, fetch and install it -#. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1377 -msgid "Required depends is not installed" -msgstr "Dependencia requería nun ta instalada" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1378 -#, python-format -msgid "The required dependency '%s' is not installed. " -msgstr "La dependencia requería «%s» nun ta instalada. " - -#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) -#. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1646 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1733 -msgid "Checking package manager" -msgstr "Comprobando'l xestor de paquetes" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1652 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1658 -msgid "Preparing the upgrade failed" -msgstr "Falló la tresna del anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " -"being started." -msgstr "" -"Hebo un fallu al preparar el sistema pal anovamientu poro, ta arrancando un " -"procesu de notificación de fallos." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1659 -msgid "" -"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " -"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -msgstr "" -"Falló la preparación del sistema pal anovamientu. Pa informar d'un fallu " -"instale apport y execute «apport-bug ubuntu-release-upgrader»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1676 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1686 -msgid "Getting upgrade prerequisites failed" -msgstr "Falló la tresna del anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1677 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"Additionally, a bug reporting process is being started." -msgstr "" -"El sistema nun foi a obtener los requisitos previos pal anovamientu. " -"L'anovamientu va encaboxase agora y va restaurase l'estáu orixinal del " -"sistema.\n" -"\n" -"Adicionalmente, ta aniciándose un procesu de notificación d'errores." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1687 -msgid "" -"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " -"will abort now and restore the original system state.\n" -"\n" -"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" -"upgrader'." -msgstr "" -"El sistema nun pudo cumplir los requisitos previos pal anovamientu. " -"L'anovamientu torgaráse agora ya'l sistema devolveráse al so estáu " -"orixinal.\n" -"\n" -"Pa informar d'un fallu instale apport y execute «apport-bug ubuntu-release-" -"upgrader»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1717 -msgid "Updating repository information" -msgstr "Anovando información del repositoriu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1724 -msgid "Failed to add the cdrom" -msgstr "Fallu al amestar el CDROM" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1725 -msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." -msgstr "Sentímoslo, nun pudo amestase'l CDROM" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1756 -msgid "Invalid package information" -msgstr "Información del paquete nun válida" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1757 -#, python-format -msgid "" -"After updating your package information, the essential package '%s' could " -"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " -"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " -"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " -"sources.\n" -"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " -"later." -msgstr "" -"Dempués d'anovar la información de paquete, el paquete esencial «%s» nun pue " -"llocalizase. Esto pue debese a que nun tienes les répliques oficiales " -"llistaes nos tos oríxenes de software o por una carga escesiva na réplica " -"que tas usando. Llei /etc/apt/sources.list pa conocer la configuración de " -"llista actual d'oríxenes de software.\n" -"En casu de tratase d'una sobrecarga de la réplica, tienes d'esperar pa " -"reintentar l'anovamientu más sero." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1841 -msgid "Fetching" -msgstr "Descargando" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1791 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 -msgid "Upgrading" -msgstr "Anovando" - -#. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1796 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1847 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1854 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1865 -msgid "Upgrade complete" -msgstr "Completóse l'anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1797 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1848 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1855 -msgid "" -"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." -msgstr "L'anovamientu completóse pero hebo fallos durante'l procesu." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1804 -msgid "Searching for obsolete software" -msgstr "Buscando software obsoletu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817 -msgid "System upgrade is complete." -msgstr "anovamientu del sistema completáu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 -msgid "The partial upgrade was completed." -msgstr "L'anovamientu parcial completóse." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:123 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:117 -msgid "Could not find the release notes" -msgstr "Nun s'alcontraron les notes de publicación" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:124 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:118 -msgid "The server may be overloaded. " -msgstr "Puede que'l sirvidor tea sobrocargáu. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:122 -msgid "Could not download the release notes" -msgstr "Nun pudieron descargase les notes d'espublización" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:137 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:123 -msgid "Please check your internet connection." -msgstr "Por favor, comprueba la conexón a Internet." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:75 -#, python-format -msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " -msgstr "autentificar «%(file)s» escontra «%(signature)s» " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:139 -#, python-format -msgid "extracting '%s'" -msgstr "estrayendo «%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:161 -msgid "Could not run the upgrade tool" -msgstr "Nun pudo executase la ferramienta d'anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:162 -msgid "" -"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " -"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." -msgstr "" -"Lo más probable ye qu'esto seya un fallu na ferramienta d'anovamientos. " -"Informa d'esto cola orde «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core»." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:239 -msgid "Upgrade tool signature" -msgstr "Robla de la ferramienta d'anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246 -msgid "Upgrade tool" -msgstr "Ferramienta d'anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 -msgid "Failed to fetch" -msgstr "Fallu al descargar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:281 -msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " -msgstr "Falló la baxada del anovamientu. Pue haber un problema cola rede. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autentificación" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 -msgid "" -"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " -"or with the server. " -msgstr "" -"Falló l'autentificación de l'anovamientu. Ye dable qu'heba un problema cola " -"rede o col sirvidor. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:291 -msgid "Failed to extract" -msgstr "Fallu al sacar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:292 -msgid "" -"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "" -"Falló la estraición del anovamientu. Pue haber un problema cola rede o col " -"sirvidor. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:297 -msgid "Verification failed" -msgstr "Falló la verificación" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:298 -msgid "" -"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " -"with the server. " -msgstr "" -"Falló la verificación del anovamientu. Pue haber un problema cola rede o col " -"sirvidor. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:312 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:318 -msgid "Can not run the upgrade" -msgstr "Nun puede executase l'anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:313 -msgid "" -"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " -"remount without noexec and run the upgrade again." -msgstr "" -"Esto davezu cáusalo un sistema nel que /tmp se montó como non executable. " -"Vuelvi a montalu ensin «noexec» y executa otra vuelta l'anovamientu." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:319 -#, python-format -msgid "The error message is '%s'." -msgstr "El mensax de fallu ye «%s»" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:68 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:99 -msgid "Upgrade" -msgstr "Anovar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:103 -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 -msgid "Release Notes" -msgstr "Notes de la versión" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:145 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 -msgid "Downloading additional package files..." -msgstr "Descargando ficheros de paquetes adicionales..." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:160 -#, python-format -msgid "File %s of %s at %sB/s" -msgstr "Ficheru %s de %s a %sB/s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 -#, python-format -msgid "File %s of %s" -msgstr "Ficheru %s de %s" - -#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:171 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:114 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:115 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:196 -#, python-format -msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" -msgstr "Por favor, inserta '%s' nel dispositivu '%s'" - -#. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, -#. QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:174 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:175 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:197 -msgid "Media Change" -msgstr "Cambéu de preséu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:248 -msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." -msgstr "" -"Pue que'l so hardware gráficu nun tenga sofitu completu n'Ubuntu 14.04." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:250 -msgid "" -"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " -"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " -"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " -"information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " -"want to continue with the upgrade?" -msgstr "" -"L'entornu d'escritoriu n'execución «Unity» nun ye compatible dafechu col to " -"hardware de gráficos. Seique termines nun entornu mui lentu dempués del " -"anovamientu. El nuesu conseyu ye caltener por agora la versión LTS. Pa " -"obtener más información, consulta " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D ¿Aínda quies " -"siguir col anovamientu?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274 -msgid "" -"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." -msgstr "" -"El hardware de gráficos nun ye compatible dafechu con Ubuntu 12.04 LTS." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:276 -msgid "" -"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " -"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " -"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " -"continue with the upgrade?" -msgstr "" -"La compatibilidá n'Ubuntu 12.04 LTS pal hardware de gráficos Intel ta " -"llimitada y pues atopar problemes tres l'anovamientu. Pa tener más " -"información llei https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx " -"¿Quies siguir col anovamientu?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:296 -msgid "" -"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " -"graphically intensive programs." -msgstr "" -"L'anovamientu pue amenorgar los efeutos d'escritoriu, asina como'l " -"rendimientu de los xuegos y otros programes qu'usen gráficos de mou " -"intensivu." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:300 -msgid "" -"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " -"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " -"LTS.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Esti equipu ta usando'l controlador gráficu «fglrx» de AMD. Nun s'alcuentra " -"disponible n'Ubuntu 10.04 LTS una versión d'esti controlador que funcione " -"col so hardware.\n" -"\n" -"¿Quier continuar?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:335 -msgid "No i686 CPU" -msgstr "La CPU nun ye i686" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:336 -msgid "" -"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " -"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"El sistema usa una CPU i586 o una CPU que nun tien la estensión «cmov». " -"Construyéronse tolos paquetes con meyores que necesiten un i686 como " -"arquiteutura mínima. Nun ye posible anovar el sistema a una versión nueva " -"d'Ubuntu con esti hardware." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:372 -msgid "No ARMv6 CPU" -msgstr "No ARMv6 CPU" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:373 -msgid "" -"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " -"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " -"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " -"Ubuntu release with this hardware." -msgstr "" -"El so sistema usa una CPU ARM que ye más antigua que l'arquiteutura ARMv6. " -"Tolos paquetes en karmic construyéronse con optimizaciones que necesiten de " -"ARMv6 como arquiteutura mínima. Nun ye dable anovar el so sistema a la nueva " -"versión d'Ubuntu con esti hardware." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:393 -msgid "No init available" -msgstr "El degorriu init nun ta disponible" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:394 -msgid "" -"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " -"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " -"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " -"first.\n" -"\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Paez ser que'l sistema ye un entornu virtualizáu ensin un degorriu init (un " -"Linux-VServer, p.ex.). Ubuntu 10.04 LTS nun puede furrular nesta triba " -"d'entornu, polo que primero requierse un anovamientu de la configuración de " -"la to máquina virtual.\n" -"\n" -"¿Daveres que quies siguir?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:493 -msgid "PAE not enabled" -msgstr "PAE nun ta activáu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:494 -msgid "" -"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " -"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " -"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" -"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -msgstr "" -"El so sistema utiliza una CPU que nun tien activáu PAE. Ubuntu sólo ye " -"compatible con sistemes non-PAE fasta Ubuntu 12.04. P'anovar a una versión " -"más reciente d'Ubuntu, tien d'activar PAE (si ye posible) vea:\n" -" http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 -msgid "Sandbox upgrade using aufs" -msgstr "Anovamientu de prueba usando aufs" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:66 -msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" -msgstr "Usar la ruta pa guetar un cdrom con paquetes d'anovación" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:72 -msgid "" -"Use frontend. Currently available: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -msgstr "" -"Usar interfaz d'usuariu. Anguaño disponibles: \n" -"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:75 -msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" -msgstr "*OBSOLETU* esta opción va inorase" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 -msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" -msgstr "" -"Facer namái un anovamientu parcial (nun se reescribirá el «sources.list»)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 -msgid "Disable GNU screen support" -msgstr "Desactiva'l sofitu de pantalla GNU" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:83 -msgid "Set datadir" -msgstr "Afitar datadir" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:86 -msgid "Upgrade to the development release" -msgstr "Anovar a la versión en desendolcu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:135 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:210 -msgid "Fetching is complete" -msgstr "La descarga completóse" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:149 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:226 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" -msgstr "Descargando ficheru %li de %li a %sB/s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:298 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:153 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:310 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:227 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:375 -#, python-format -msgid "About %s remaining" -msgstr "Falten al rodiu de %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:154 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:156 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:229 -#, python-format -msgid "Fetching file %li of %li" -msgstr "Descargando ficheru %li de %li" - -#. FIXME: add support for the timeout -#. of the terminal (to display something useful then) -#. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:185 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:187 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:266 -msgid "Applying changes" -msgstr "Aplicando cambeos" - -#. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:210 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:213 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:279 -msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:215 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:218 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:281 -#, python-format -msgid "Could not install '%s'" -msgstr "Nun puede istalase '%s'" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:216 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:219 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:282 -#, python-format -msgid "" -"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " -"state. Please consider submitting a bug report about it." -msgstr "" -"L'anovamientu continuará, pero'l paquete '%s', nun paez tar en bon estáu. " -"Por favor, considera unviar un informe col fallu tocante a esti problema." - -#. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:233 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:236 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 -#, python-format -msgid "" -"Replace the customized configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "¿Deseya sustituyir el ficheru de configuración modificáu«%s»?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:234 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:237 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:304 -msgid "" -"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " -"choose to replace it with a newer version." -msgstr "" -"Perderá tolos cambeos que tenga fecho nesi ficheru de configuración si " -"decide sustituyilu por una nueva versión." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:253 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:257 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:327 -msgid "The 'diff' command was not found" -msgstr "El comandu 'diff' nun fue atopau" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:466 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:479 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:109 -msgid "A fatal error occurred" -msgstr "Ocurrió un error fatal" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:467 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:480 -msgid "" -"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " -"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " -"report. The upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"Informa d'esti fallu (si aínda nun lo fexesti) ya inclúi los ficheros " -"/var/log/dist-upgrade/main.log y /var/log/dist-upgrade/apt.log nel informe. " -"L'anovamientu encaboxóse.\n" -"El ficheru sources.list orixinal guardóse en " -"/etc/apt/sources.list.distUpgrade." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:484 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:507 -msgid "Ctrl-c pressed" -msgstr "Calcóse Ctrl-C" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:485 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:508 -msgid "" -"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " -"Are you sure you want to do that?" -msgstr "" -"Esto encaboxará la operación y puede dexar al sistema nun estáu defeutuosu. " -"¿Daveres que quier facer eso?" - -#. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:633 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:641 -msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." -msgstr "" -"Pa prevenir la perda de datos, zarra toles aplicaciones y documentos " -"abiertos." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:647 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:655 -#, python-format -msgid "No longer supported by Canonical (%s)" -msgstr "Yá nun ta sofitáu téunicamente por Canonical (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:648 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:656 -#, python-format -msgid "Downgrade (%s)" -msgstr "Desanovar (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:649 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:657 -#, python-format -msgid "Remove (%s)" -msgstr "Desaniciar (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:650 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:658 -#, python-format -msgid "No longer needed (%s)" -msgstr "Yá nun fai falta (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:651 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:659 -#, python-format -msgid "Install (%s)" -msgstr "Instalar (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:652 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:660 -#, python-format -msgid "Upgrade (%s)" -msgstr "Anovar (%s)" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:339 -msgid "Show Difference >>>" -msgstr "Amosar diferencies >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:342 -msgid "<<< Hide Difference" -msgstr "<<< Soverar diferencies" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:558 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 -msgid "Show Terminal >>>" -msgstr "Amosar terminal >>>" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:625 -msgid "<<< Hide Terminal" -msgstr "<<< Soverar terminal" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:705 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:803 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 -#, python-format -msgid "No longer supported %s" -msgstr "Yá nun ta sofitáu %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 -#, python-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Esaniciar %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:208 -#, python-format -msgid "Remove (was auto installed) %s" -msgstr "Desaniciar (autoinstalóse) %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 -#, python-format -msgid "Install %s" -msgstr "Instalar %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 -#, python-format -msgid "Upgrade %s" -msgstr "Anovar %s" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:256 -msgid "Restart required" -msgstr "Necesítase reaniciar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:813 -msgid "Restart the system to complete the upgrade" -msgstr "Reanicia'l sistema pa completar l'anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:816 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 -msgid "_Restart Now" -msgstr "_Reaniciar agora" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:817 -msgid "&Close" -msgstr "&Zarrar" - -#. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:834 -msgid "" -"Cancel the running upgrade?\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly advised to resume the upgrade." -msgstr "" -"¿Encaboxar l'anovamientu en cursu?\n" -"\n" -"El sistema podría quedar nun estáu non usable si encaboxa l'anovamientu. " -"Encamentámos-y que siga col anovamientu." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:838 -msgid "Cancel Upgrade?" -msgstr "¿Encaboxar l'anovamientu?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:79 -#, python-format -msgid "%li day" -msgid_plural "%li days" -msgstr[0] "%li día" -msgstr[1] "%li díes" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:81 -#, python-format -msgid "%li hour" -msgid_plural "%li hours" -msgstr[0] "%li hora" -msgstr[1] "%li hores" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:83 -#, python-format -msgid "%li minute" -msgid_plural "%li minutes" -msgstr[0] "%li minutu" -msgstr[1] "%li minutos" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:84 -#, python-format -msgid "%li second" -msgid_plural "%li seconds" -msgstr[0] "%li segundu" -msgstr[1] "%li segundos" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:100 -#, python-format -msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" -msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" - -#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time -#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s -#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string -#. and do NOT change anything appart from the ordering. -#. -#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the -#. plural form -#. -#. Note: most western languages will not need to change this -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:118 -#, python-format -msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" -msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" - -#. 56 kbit -#. 1Mbit = 1024 kbit -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:169 -#, python-format -msgid "" -"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " -"with a 56k modem." -msgstr "" -"Esta descarga va llevar %s aproximadamente con una conexón DSL de 1Mbit y %s " -"aproximadamente con un módem de 56k." - -#. if we have a estimated speed, use it -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:173 -#, python-format -msgid "This download will take about %s with your connection. " -msgstr "Esta descarga va tardar aproximadamente %s cola conexón actual. " - -#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that -#. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:277 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 -msgid "Preparing to upgrade" -msgstr "Tresnando l'anovamientu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:278 -msgid "Getting new software channels" -msgstr "Obteniendo nuevos canales de software" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:279 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 -msgid "Getting new packages" -msgstr "Obteniendo paquetes nuevos" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 -msgid "Installing the upgrades" -msgstr "Instalando los anovamientos" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Llimpiando" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:369 -#, python-format -msgid "" -"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgid_plural "" -"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " -"still get support from the community." -msgstr[0] "" -"Hai %(amount)d paquete instaláu que yá nun ta sofitáu por Canonical. Pues " -"siguir obteniendo sofitu de la comunidá." -msgstr[1] "" -"Hai %(amount)d paquetes instalaos que yá nun tán sofitaos por Canonical. " -"Pues siguir obteniendo sofitu de la comunidá." - -#. FIXME: make those two separate lines to make it clear -#. that the "%" applies to the result of ngettext -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:378 -#, python-format -msgid "%d package is going to be removed." -msgid_plural "%d packages are going to be removed." -msgstr[0] "Va desinstalase %d paquete." -msgstr[1] "Van desinstalase %d paquetes." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:383 -#, python-format -msgid "%d new package is going to be installed." -msgid_plural "%d new packages are going to be installed." -msgstr[0] "Va instalase %d paquete nuevu." -msgstr[1] "Van instalase %d paquetes nuevos." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:389 -#, python-format -msgid "%d package is going to be upgraded." -msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." -msgstr[0] "Va a anovase %d paquete." -msgstr[1] "Van a anovase %d paquetes." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:397 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"You have to download a total of %s. " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Tienes de descargar un total de %s. " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:402 -msgid "" -"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " -"finished, the process cannot be canceled." -msgstr "" -"Esti anovamientu pue llevar delles hores. Una vegada fine la descarga, el " -"procesu nun pue encaboxase." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:406 -msgid "" -"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " -"download has finished, the process cannot be canceled." -msgstr "" -"Obtener ya instalar l'anovamientu pue llevar delles hores. Una vegada que " -"fine la descarga, el procesu nun pue encaboxase." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:411 -msgid "Removing the packages can take several hours. " -msgstr "La desinstalación de los paquetes pue llevar delles hores. " - -#. FIXME: this should go into DistUpgradeController -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:416 -msgid "The software on this computer is up to date." -msgstr "El software d'esti equipu ta anováu" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:417 -msgid "" -"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " -"canceled." -msgstr "" -"Nun hai anovamientos disponibles pal sistema. Encaboxóse l'anovamientu." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:430 -msgid "Reboot required" -msgstr "Necesítase reaniciar" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:431 -msgid "" -"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" -msgstr "" -"L'anovamientu finó y necesítase reaniciar l'equipu. ¿Quies facelo agora?" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:110 -msgid "" -"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" -"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " -"upgrade has aborted.\n" -"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." -msgstr "" -"Informa d'esti fallu ya inclúi los ficheros /var/log/dist-upgrade/main.log y " -"/var/log/dist-upgrade/apt.log nel informe. L'anovamientu encaboxóse.\n" -"El ficheru sources.list original atroxóse en " -"/etc/apt/sources.list.distUpgrade." - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:134 -msgid "Aborting" -msgstr "Albortando" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:139 -msgid "Demoted:\n" -msgstr "Pa quitar:\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:146 -msgid "To continue please press [ENTER]" -msgstr "Pa continuar, calca Intro" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:183 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 -msgid "Continue [yN] " -msgstr "Siguir [sN] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:183 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 -msgid "Details [d]" -msgstr "Detalles [d]" - -#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" -#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:188 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:232 -msgid "y" -msgstr "s" - -#. TRANSLATORS: the "n" is "no" -#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:191 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 -msgid "n" -msgstr "n" - -#. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:194 -msgid "d" -msgstr "d" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:199 -#, python-format -msgid "No longer supported: %s\n" -msgstr "Yá nun ta sofitáu: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:204 -#, python-format -msgid "Remove: %s\n" -msgstr "Quitar: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:214 -#, python-format -msgid "Install: %s\n" -msgstr "Instalar: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 -#, python-format -msgid "Upgrade: %s\n" -msgstr "Anovar: %s\n" - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 -msgid "Continue [Yn] " -msgstr "Continuar [Sn] " - -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 -msgid "" -"To finish the upgrade, a restart is required.\n" -"If you select 'y' the system will be restarted." -msgstr "" -"Pa finar l'anovamientu necesítase reaniciar.\n" -"Si escueyes «s» el sistema reaniciaráse." - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:73 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" -msgstr "Descargando ficheru %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s" - -#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:79 -#, python-format -msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" -msgstr "Descargando ficheru %(current)li de %(total)li" - -#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 -msgid "Show progress of individual files" -msgstr "Amosar el progresu de cada ficheru individual" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 -msgid "_Cancel Upgrade" -msgstr "_Encaboxar l'anovamientu" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 -msgid "_Resume Upgrade" -msgstr "_Siguir col anovamientu" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 -msgid "" -"Cancel the running upgrade?\n" -"\n" -"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " -"strongly adviced to resume the upgrade." -msgstr "" -"¿Encaboxar l'anovamientu en cursu?\n" -"\n" -"El sistema podría quedar nun estáu non usable si encaboxes l'anovamientu. " -"Encamentámoste que sigas col anovamientu." - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 -msgid "_Start Upgrade" -msgstr "_Aniciar l'anovamientu" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 -msgid "Difference between the files" -msgstr "Diferencia ente los ficheros" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 -msgid "_Report Bug" -msgstr "_Informar d'un fallu" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 -msgid "_Continue" -msgstr "_Siguir" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 -msgid "Start the upgrade?" -msgstr "¿Aniciar l'anovamientu?" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 -msgid "" -"Restart the system to complete the upgrade\n" -"\n" -"Please save your work before continuing." -msgstr "" -"Reanicia'l sistema pa completar l'anovamientu\n" -"\n" -"Por favor guarda tolos trabayos enantes de continuar." - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 -msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Anovamientu de la distribución" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 -msgid "Upgrading Ubuntu to version 14.04" -msgstr "Anovando Ubuntu a la versión 14.04" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 -msgid "Setting new software channels" -msgstr "Configurando nuevos canales de software" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 -msgid "Restarting the computer" -msgstr "Reaniciando l'equipu" - -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 -msgid "_Upgrade" -msgstr "_Anovar" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 -msgid "" -"A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" -msgstr "" -"Hai disponible una nueva versión d'Ubuntu. ¿Prestaríate anovar?" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 -msgid "Don't Upgrade" -msgstr "Non anovar" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 -msgid "Ask Me Later" -msgstr "Entrugar más sero" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 -msgid "Yes, Upgrade Now" -msgstr "Sí, anovar agora" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 -msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" -msgstr "Decidisti non anovar a la nueva versión d'Ubuntu" - -#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 -msgid "" -"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " -"\"Upgrade\"." -msgstr "" -"Pues anovaar más sero diendo al Anovador de software y calcando n'«Anovar»." - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 -msgid "Perform a release upgrade" -msgstr "Facer un anovamientu de la versión" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 -msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." -msgstr "P'anovar Ubuntu, necesites autenticate." - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 -msgid "Perform a partial upgrade" -msgstr "Facer un anovamientu parcial" - -#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 -msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." -msgstr "Pa facer un anovamientu parcial, necesites autenticate." - -#: ../do-partial-upgrade:67 ../do-release-upgrade:69 -msgid "Show version and exit" -msgstr "Amosar la versión y salir" - -#: ../do-partial-upgrade:70 ../do-release-upgrade:76 -msgid "Directory that contains the data files" -msgstr "Direutoriu que contién los ficheros de datos" - -#: ../do-partial-upgrade:73 ../do-release-upgrade:89 -msgid "Run the specified frontend" -msgstr "Executar la interface especificada" - -#: ../do-partial-upgrade:90 -msgid "Running partial upgrade" -msgstr "Executando un anovamientu parcial" - -#: ../do-release-upgrade:31 -msgid "Downloading the release upgrade tool" -msgstr "Descargar la ferramienta d'anovamientu del llanzamientu" - -#: ../do-release-upgrade:72 ../check-new-release-gtk:177 -msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" -msgstr "Comprobar si ye dable anovar a la cabera versión de desendolcu" - -#: ../do-release-upgrade:79 ../check-new-release-gtk:181 -msgid "" -"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" -msgstr "" -"Intenta anovar a la cabera versión usando l'anovador de $distro-proposed" - -#: ../do-release-upgrade:83 -msgid "" -"Run in a special upgrade mode.\n" -"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " -"for server systems are supported." -msgstr "" -"Executar nun mou especial d'anovamientu.\n" -"Anguaño sofiténse los moos «desktop» (p'anovamientos normales d'un sistema " -"d'escritoriu) y «server» (pa sirvidores)." - -#: ../do-release-upgrade:91 -msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" -msgstr "Comprobar l'anovamientu nuna capa aufs de caxa de sable (sandbox)" - -#: ../do-release-upgrade:94 -msgid "" -"Check only if a new distribution release is available and report the result " -"via the exit code" -msgstr "" -"Namái comprueba si ta disponible una nueva versión de la distribución ya " -"informa del resultáu per aciu d'un códigu de salida" - -#: ../do-release-upgrade:108 -msgid "The options --devel-release and --proposed are" -msgstr "Les opciones --devel-release y --proposed son" - -#: ../do-release-upgrade:109 -msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." -msgstr "mutuamente esclusives. Use sólo una d'elles." - -#: ../do-release-upgrade:113 -msgid "Checking for a new Ubuntu release" -msgstr "Comprobar si hai una versión nueva d'Ubuntu" - -#: ../do-release-upgrade:125 -msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." -msgstr "La to versión d'Ubuntu yá nun tien sofitu téunicu." - -#: ../do-release-upgrade:126 -msgid "" -"For upgrade information, please visit:\n" -"%(url)s\n" -msgstr "" -"Pa saber más tocante a esti anovamientu, visita:\n" -"%(url)s\n" - -#: ../do-release-upgrade:132 -msgid "No new release found" -msgstr "Nun s'alcontró denguna edición nueva" - -#: ../do-release-upgrade:137 -msgid "Release upgrade not possible right now" -msgstr "L'anovamientu de versión nun ye posible nesti intre" - -#: ../do-release-upgrade:138 -#, c-format -msgid "" -"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " -"The server reported: '%s'" -msgstr "" -"L'anovamientu de versión nun ye posible nesti intre, inténtalo más sero. El " -"sirvidor informó: «%s»" - -#: ../do-release-upgrade:144 -#, c-format -msgid "New release '%s' available." -msgstr "Ta disponible la nueva versión «%s»." - -#: ../do-release-upgrade:145 -msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." -msgstr "Executar 'do-release-upgrade' p'anovase a élli." - -#: ../check-new-release-gtk:85 -msgid "Software Updater" -msgstr "Anovamientu de software" - -#: ../check-new-release-gtk:113 -msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" -msgstr "Ta disponible l'anovamientu de versión a Ubuntu %(version)s" - -#: ../check-new-release-gtk:144 -#, c-format -msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" -msgstr "Decidisti nun anovar a Ubuntu %s" - -#: ../check-new-release-gtk:186 -msgid "Add debug output" -msgstr "Amestar resultáu de la depuración" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5527 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# translation of control-center-2.0.po to Asturian -# Asturian translation for control-center -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the control-center package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center-2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-10 15:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 22:39+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaicu" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centru" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Rellenu" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Espander" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Fondu" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Camuda a lo llargo'l día" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Amestar fondu d'escritoriu" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Quitar fondu" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 -msgid "Add dots" -msgstr "Amestar puntos" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Tamañu d'iconos del llanzador" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 -msgid "Look" -msgstr "Aspeutu" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "Anubrir llanzador automáticamente" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" -"El llanzador va amosase al mover el punteru sobre'l hot " -"spot definíu." - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 -msgid "Reveal location:" -msgstr "Revelar llocalización:" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 -msgid "Left side" -msgstr "Llau esquierdu" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 -msgid "Top left corner" -msgstr "Esquina superior esquierda" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Otra opción de revelación" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "Sensibilidá de despliegue" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 -msgid "Low" -msgstr "Baxa" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"Delles opciones personalizáronse con un programa esternu. Calca «Restaurar " -"comportamientu predetermináu» pa reafitar la configuración y tornar el " -"control a esti panel." - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 -msgid "Enable workspaces" -msgstr "Activar les árees de trabayu" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 -msgid "Add show desktop icon to the launcher" -msgstr "Amestar l'iconu «Amosar l'escritoriu» al llanzador" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 -msgid "Show the menus for a window" -msgstr "Amosar los menús de les ventanes" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 -msgid "In the menu bar" -msgstr "Na barra de menús" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 -msgid "In the window's title bar" -msgstr "Na barra de títulu de cada ventana" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 -msgid "Restore Behavior Settings" -msgstr "Restablecer opciones de comportamientu" - -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamientu" - -#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Dilíu Horizontal" - -#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Dilíu Vertical" - -#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color Sólido" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 -msgid "multiple sizes" -msgstr "tamaños múltiples" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Ensin fondu d'escritoriu" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1092 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Restolar pa buscar más imáxenes" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1635 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1902 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1096 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1903 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1184 -msgid "Current background" -msgstr "Fondu actual" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 -msgid "default" -msgstr "predetermináu" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Fondos d'escritoriu" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Carpeta d'imáxenes" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Colores y dilíos" - -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" - -#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and the theme" -msgstr "Camudar el fondu y el tema" - -#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel -#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "Fondu;Pantalla;Escritoriu;Tema;Aspeutu;Llanzador;Unity;Menús;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:102 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configurar axustes de Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Configurar un dispositivu nuevu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Desaniciar el dispositivu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Conexón" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "page 1" -msgstr "páxina 1" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "page 2" -msgstr "páxina 2" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Paired" -msgstr "Emparexáu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -msgid "Address" -msgstr "Direición/es" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Axustes del Mur y «touchpad»" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Axustes de soníu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Axustes del tecláu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 -msgid "Send Files…" -msgstr "Unviar ficheros…" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgid "Browse Files…" -msgstr "Desaminar ficheros…" - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 -msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" -msgstr "_Amosar estáu de Bluetooth na barra de menús" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "El Bluetooth ta desactiváu" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "El Bluetooth ta físicamente desactiváu" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Nun s'atoparon adautadores de Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidá" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilidá de “%s”" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Desaniciar '%s' de la llista de preseos?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Si quites el preséu, tendrás de configuralu otra vegada enantes d'usalu " -"nuevamente" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "Otru perfil…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "Predetermináu: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Espaciu de color: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "Perfil de color: " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "Afitar pa tolos usuarios" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Crear un preséu virtual" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Esbillar ficheru de perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfiles ICC sofitaos" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "Perfiles disponibles pa pantalles" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "Perfiles disponibles pa escáneres" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "Perfiles disponibles pa imprentadores" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "Perfiles disponibles pa cámares" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "Perfiles disponibles pa webcams" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfiles disponibles" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibración" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Crear un perfil de color pal preséu esbilláu" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Nun se deteutó l'instrumentu de midida. Comprueba que tea encesu y " -"correutamente coneutáu." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "L'instrumentu de midida nun sofita perfiláu d'imprentadores." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "El tipu de preséu nun ta sofitáu anguaño." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Nun pue desaniciase automáticamente'l perfil amestáu" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 -msgid "No profile" -msgstr "Ensin perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i añu" -msgstr[1] "%i años" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mes" -msgstr[1] "%i meses" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i selmana" -msgstr[1] "%i selmanes" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Menos d'una selmana" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB predetermináu" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK predetermináu" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Buxu predetermináu" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Ensin calibrar" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Esti preséu nun tien xestión de color." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Esti preséu ta usando los datos de calibración de fabricación." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Esti preséu nun tien un perfil aptu pa correición de color en tola pantalla." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Esti preséu tien un perfil antiguu que pue nun ser precisu." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 -msgid "Not specified" -msgstr "Ensin especificar" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Nun hai preseos deteutaos que sofiten la xestión de color" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Escáner" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Cámara web" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada preséu necesita un perfil de color anováu pa poder xestionar el color." - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "Deprendi más" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Deprendi más sobre la xestión de color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "Amestar preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Amestar un preséu virtual" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Desaniciar preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "Desaniciar un preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this profile for all users on this computer" -msgstr "Afita esti perfil pa tolos usuarios d'esti equipu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "Amestar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibrar…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibrar el preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "Desaniciar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "Ver detalles" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "Triba de preséu:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "Modelu:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Puen arrastrase ficheros d'imaxe nesta ventana p'autocompletar los campos " -"superiores." - -#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Axustes de xestión de color" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibráu;Imprentadora;Pantalla;" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:683 -msgid "United States" -msgstr "Estaos Xuníos" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:684 -msgid "Germany" -msgstr "Alemaña" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 -msgid "France" -msgstr "Francia" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 -msgid "Spain" -msgstr "Spain" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:687 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 -msgid "Select a region" -msgstr "Esbilla una rexón" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:787 -msgid "Unspecified" -msgstr "Ensin especificar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Esbilla una llingua" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleicionar" - -#: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Camudar la configuración de la hora y la data del sistema" - -#: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa camudar la configuración de la data o de la hora, tienes d'autenticate." - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Llugares" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Amestar una llocalización…" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Desaniciar esta llocalización" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _Nome" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "Sort by _Time" -msgstr "Ordenar por_Hora" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automáticamente dende Internet" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Set the time:" -msgstr "Axustar la hora:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "Tim_e:" -msgstr "Hor_a:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "_Time & Date" -msgstr "Data y _hora" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "Amo_sar un reló na barra de menú" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "Nel reló, amosar:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_Weekday" -msgstr "_Día de la selmana" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Data y mes" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "_Year" -msgstr "_Añu" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "_12-hour time" -msgstr "_Formatu 12-hores" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_24-hour time" -msgstr "_Formatu 24-hores" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Segu_ndos" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "Nel menú del reló, amosar:" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "Calendariu _mensual" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Incluyir númberos de s_elmana" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Próximos eventos del calendariu Evolution" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:25 -msgid "Time in _auto-detected location" -msgstr "Hora deteut_ada-automáticamente na llocalización" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:26 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Hora n'ot_ros llugares" - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:27 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Elexir _llugares..." - -#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:28 -msgid "_Clock" -msgstr "_Reló" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Necesites escoyer una llocalización pa camudar la estaya horaria." - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Desbloquiar pa cambiar estes configuraciones" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Bloquiar pa prevenir más cambeos" - -#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:388 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "Necesites completar esta llocalización p'apaecer nel menú." - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:626 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:642 -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Hora y Data" - -#: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Cambiar les configuraciones del reló y data" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Antihorariu" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Horariu" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:540 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 graos" - -#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being -#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be -#. * "Pantallas en Espejo". -#. -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your -#. * laptop's screen is the same as your external projector. -#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, -#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:777 -#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 -msgid "Mirrored Displays" -msgstr "Pantalles n'espeyu" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:806 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:907 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:909 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1864 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrastrar pa camudar la pantalla principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Esbillar un monitor pa cambiar les sos propiedaes; arrastralu reubícalu." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2337 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2339 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2501 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2553 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "Fallu al aplicar la configuración: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2581 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Nun pudo guardase la configuración del monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2641 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Nun pudieron detectase pantalles" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2905 -msgid "All displays" -msgstr "Tolos monitores" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 -msgid "Display with largest controls" -msgstr "Pantalla con controles más grandes" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2958 -msgid "Display with smallest controls" -msgstr "Pantalla con controles más pequeños" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3186 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Nun pudo algamase información de pantalla" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Espeyar pantalles" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: puedes llendar les opciones de resolución" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolución" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otación" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "General options" -msgstr "Opciones xenerales" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "A_llugamientu del llanzador" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "Berbesos pega_ñosos" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "Scale for menu and title bars:" -msgstr "Escala de menús y barres de títulu:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "User interface scale factor" -msgstr "Factor d'escala d'interfaz d'usuariu" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 -msgid "Scale all window _contents to match:" -msgstr "Escalar _conteníu de les ventanes pa coincidir con:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Deteutar pantalles" - -#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Pantalles" - -#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Camudar la resolución y posición de los monitores y proyeutores" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Panel;Proyeutor;xranrd;Pantalla;Resolución;Anovar;" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Entrugar qué facer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Do nothing" -msgstr "Nun facer nada" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 -msgid "Open folder" -msgstr "Abrir carpeta" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 -msgid "Other Media" -msgstr "Otros soportes" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Escoyer una aplicación pa CD de soníu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Escoyer una aplicación pa DVD de videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Escoyer una aplicación pa executar cuando se coneuta un reproductor de música" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Esbillar una aplicación qu'executar cuando se coneuta una cámara" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Esbillar una aplicación pa CD de software" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD de soníu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "discu Blu-ray virxe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 -msgid "blank CD disc" -msgstr "discu CD virxe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "DVD virxe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "discu HD DVD virxe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Discu Blu-ray de videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 -msgid "e-book reader" -msgstr "llector de llibros electrónicos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "Discu HD DVD de videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 -msgid "Picture CD" -msgstr "Discu d'imáxenes Picture CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD de Super Videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de videu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 -msgid "Windows software" -msgstr "software de Windows" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 -msgid "Section" -msgstr "Estaya" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "Vista xeneral" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicaciones predeterminaes" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "Medios Estrayibles" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Avisu llegal" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versión %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 -msgid "Install Updates" -msgstr "Instalar Anovamientos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Anovar el sistema" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "Comprobando anovamientos" - -#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Información del sistema" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" -"red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"preséu;sistema;información;memoria;procesador;versión;predetermináu;aplicació" -"n;preferíu;cd;dvd;usb;audiu;videu;discu;estrayible;soporte;execución " -"automática;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Escoyer cómo hai que remanar otros soportes" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "_Action:" -msgstr "_Aición:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Triba:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Nome del preséu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Procesador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "Triba de SO" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "Discu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating…" -msgstr "Calculando…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "_Corréu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendariu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "_Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "_Videu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "_Semeyes" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Escoyer cómo hai que remanar los soportes" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD _audio" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD video" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "Reproductor de _música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "_Software" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media…" -msgstr "_Otros soportes…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Enxamás entrugar nin arrancar programes al introducir soportes" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Soníu y medios" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Baxar volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Xubir volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Posar la reproducción" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar la reproducción" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Pista anterior" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Pista siguiente" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Espulsar" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Typing" -msgstr "Escribiendo" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Switch to next source" -msgstr "Cambiar a la siguiente fonte" - -#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Switch to previous source" -msgstr "Cambiar a la fonte anterior" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Llanzadores" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Llanzar el visor d'ayuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Llanzar la calculadora" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch terminal" -msgstr "Llanzar terminal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Llanzar restolador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Captures de pantalla" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Facer una semeya de la pantalla" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Saca una semeya d'una ventana" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Tomar una semeya de pantalla de una estaya" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar una semeya de pantalla al cartafueyu" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar una semeya de la pantalla d'una ventana al cartafueyu" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar una semeya d'una estaya de la pantalla al cartafueyu" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Colar" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Candar la pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Encender o apagar el zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "Averar zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "Alloñar zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Encender o apagar la pantalla de llectura" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Activar o non el tecláu en pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar el tamañu del testu:" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Menguar el tamañu del testu:" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Encender o apagar el contraste altu" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 -msgid "Alternative Characters Key" -msgstr "Tecla de caráuteres alternativos" - -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 -msgid "Compose Key" -msgstr "Tecla Componer" - -#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Camudar la configuración del tecláu" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Atayu;Repetir;Parpaguiar;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Atayu personalizáu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omandu:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repetir tecles" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "" -"Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retrasu:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocidá:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "Short" -msgstr "Curtiu" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Slow" -msgstr "Lentu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocidá de repetición de les tecles" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Long" -msgstr "Llargu" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Fast" -msgstr "Rápidu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Parpaguéu del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "El cursor pa_rpaguia nos campos de testu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "Veloci_dá:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocidá de parpaguéu del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Text Entry" -msgstr "Entrada de testu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Amestar atayu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Desaniciar atayu de tecláu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Pa editar un atayu nuevu calca na filera y caltén primíes les tecles nueves, " -"o calca Retrocesu pa desaniciar." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atayos" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Atayos personalizaos" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Nun pue usase la combinación de tecles «%s» porque fadríase enforma abegoso " -"escribir usando esta tecla.\n" -"Por favor, téntelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu tiempu." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"La combinación «%s» yá ta usándose pa\n" -"«%s»" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» desactivaráse la combinación «%s»." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 -#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Reasignar" - -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 -msgid "_Test Your Settings" -msgstr "_Probar la to configuración" - -#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse & Touchpad" -msgstr "Mur & Touchpad" - -#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Configura les preferencies de mur y touchpad" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "trackpad;punteru;calcar;doble;mur;trackball;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencies del Mur" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Retardu del duble clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Double-click" -msgstr "_Duble-click" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Primary _button" -msgstr "_Botón primariu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquierda" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "_Right" -msgstr "De_recha" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Mouse" -msgstr "Mur" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "_Pointer speed" -msgstr "_Velocidá del punteru" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "Disable while _typing" -msgstr "Desactivar al _escribir" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Tap to _click" -msgstr "To_car pa calcar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Two _finger scroll" -msgstr "Despla_zamientu con dos deos" - -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "_Natural scrolling" -msgstr "Desplazamientu _natural" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 -msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" -msgstr "Pruebe a clacar una vegada, dos vegaes, desplazase" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 -msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "Cinco clicks, ye tiempu de GEGL." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Double click, primary button" -msgstr "Doble click, botón primariu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 -msgid "Single click, primary button" -msgstr "Click a cencielles, botón primariu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Double click, middle button" -msgstr "Doble click, botón central" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 -msgid "Single click, middle button" -msgstr "Click a cencielles, botón central" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Double click, secondary button" -msgstr "Doble click, botón secundariu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 -msgid "Single click, secondary button" -msgstr "Click a cencielles, botón secundariu" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy de rede" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN «%s»" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "" -"Los servicios de rede del sistema nun son compatibles con esta versión." - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "Mou a_vión" - -#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Configuración de la rede" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Rede;Inalámbricu;IP;LAN;Proxy;" - -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 -msgid "Add new connection" -msgstr "Amestar conexón nueva" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 -#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresa" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 -msgctxt "Wifi security" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 -msgid "today" -msgstr "güei" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 -msgid "yesterday" -msgstr "ayeri" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "fai %i día" -msgstr[1] "fai %i díes" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Not connected" -msgstr "Non coneutáu" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 -msgid "Out of range" -msgstr "Fuera de rangu" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 -msgctxt "Signal strength" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 -msgctxt "Signal strength" -msgid "Excellent" -msgstr "Escelente" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost." -msgstr "" -"Van perdese los detalles de %s, incluyendo la contraseña y cualquier " -"configuración personalizada." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 -msgid "Forget" -msgstr "Escaecer" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 -msgid "" -"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " -"to share your internet connection with others." -msgstr "" -"Si tienes otra conexón a Internet aparte de la inalámbrica, pues usala pa " -"compartir la to conexón a Internet con otros." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 -#, c-format -msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." -msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbricu va desconeutate de %s." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 -msgid "" -"It is not possible to access the internet through your wireless while the " -"hotspot is active." -msgstr "" -"Nun pue accedese a Internet per aciu de la to conexón inalámbrica mientres " -"el «hotspot» tea activu." - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconeutar a los usuarios?" - -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Detener «hotspot»" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/net-proxy.c:73 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Úsase'l autodescubrimientu del proxy web cuando nun s'apurre un URL de " -"configuración." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/net-proxy.c:81 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Nun s'encamienta l'usu pa redes públiques nes que nun se confía." - -#: ../panels/network/net-proxy.c:515 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 -msgid "Provider" -msgstr "Fornidor" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "Direición IP" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Direición IPv6" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 -msgid "Default Route" -msgstr "Ruta predeterminada" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opciones..." - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 -msgid "_Method" -msgstr "_Métodu" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuración" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Proxy pa _HTTP" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Proxy pa H_TTPS" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Proxy pa _FTP" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Sirvidor socks" - -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Aplicar en tol sistema" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Esbillar la interfaz qu'usar pal serviciu nuevu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "C_reate..." -msgstr "C_rear…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "_Interface" -msgstr "_Interfaz" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Amestar dispositivu" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipu de VPN" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 -msgid "Gateway" -msgstr "Puerta d'enllaz" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome de grupu" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 -msgid "Group Password" -msgstr "Contraseña del grupu" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 -msgid "Username" -msgstr "Nome d'usuariu/a" - -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configurar..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -msgid "Wireless Hotspot" -msgstr "«Hotspot» inalámbricu" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Prender" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 -msgid "Wireless" -msgstr "Inalámbrica" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Usar como «hotspot»…" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 -msgid "Connect to a Hidden Network" -msgstr "Coneutar a una rede tapecida" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconeutar" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 -msgid "_Connect" -msgstr "_Coneutar" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 -msgid "Last used" -msgstr "Caberu usu" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Direición física" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 -msgid "Strength" -msgstr "Fortaleza" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 -msgid "Link speed" -msgstr "Velocidá de conexón" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Direición IPv4" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 -msgid "_Forget Network" -msgstr "_Escaecer la rede" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -msgid "_Settings..." -msgstr "_Axustes..." - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 -msgid "Switch off to connect to a wireless network" -msgstr "Apagar pa coneutase a una rede inalámbrica" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome de rede" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 -msgid "Connected Devices" -msgstr "Preseos coneutaos" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 -msgid "Security type" -msgstr "Triba de seguridá" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 -msgid "Security key" -msgstr "Clave de seguridá" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:86 -msgid "Wired" -msgstr "Cableada" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:97 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda ancha móvil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:106 -msgid "Mesh" -msgstr "Malla" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:170 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infraestructura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estáu desconocíu" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:198 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Non xestionada" - -#: ../panels/network/panel-common.c:203 -msgid "Firmware missing" -msgstr "falta'l «firmware»" - -#: ../panels/network/panel-common.c:206 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cable desconeutáu" - -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:212 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectáu" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Connecting" -msgstr "Coneutando" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Authentication required" -msgstr "Necesítase autenticación" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Desconeutando" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falló la conexón" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estáu desconocíu (ausente)" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:301 -msgid "Configuration failed" -msgstr "Falló la configuración" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:305 -msgid "IP configuration failed" -msgstr "Falló la configuración de IP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:309 -msgid "IP configuration expired" -msgstr "La configuración de IP espiró" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:313 -msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "Necesítense secretos, pero nun se proporcionaron" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:317 -msgid "802.1x supplicant disconnected" -msgstr "Desconeutóse'l suplicante de 802.1x" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:321 -msgid "802.1x supplicant configuration failed" -msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1x" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:325 -msgid "802.1x supplicant failed" -msgstr "Falló'l suplicante de 802.1x" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:329 -msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" -msgstr "El suplicante de 802.1x tardó muncho n'autenticase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:333 -msgid "PPP service failed to start" -msgstr "El serviciu de PPP falló al aniciase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:337 -msgid "PPP service disconnected" -msgstr "Serviciu PPP desconeutáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:341 -msgid "PPP failed" -msgstr "Falló PPP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:345 -msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "El veceru de DHCP falló al aniciase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:349 -msgid "DHCP client error" -msgstr "Fallu del veceru de DHCP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:353 -msgid "DHCP client failed" -msgstr "Falló'l veceru de DHCP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:357 -msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "El serviciu de conexón compartíu falló al aniciase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:361 -msgid "Shared connection service failed" -msgstr "Falló'l serviciu de conexón compartida" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:365 -msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "El serviciu AutoIP falló al aniciase" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:369 -msgid "AutoIP service error" -msgstr "Fallu del serviciu AutoIP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:373 -msgid "AutoIP service failed" -msgstr "Falló'l serviciu AutoIP" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:377 -msgid "Line busy" -msgstr "Llinia ocupada" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:381 -msgid "No dial tone" -msgstr "Nun hai tonu de marcáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:385 -msgid "No carrier could be established" -msgstr "Nun pudo afitase la operadora" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:389 -msgid "Dialing request timed out" -msgstr "Escosó'l tiempu d'espera del marcáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:393 -msgid "Dialing attempt failed" -msgstr "Falló l'intentu de marcáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:397 -msgid "Modem initialization failed" -msgstr "Falló la inicialización del módem" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:401 -msgid "Failed to select the specified APN" -msgstr "Falló al seleicionar la APN especificada" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:405 -msgid "Not searching for networks" -msgstr "Nun se tán buscando redes" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:409 -msgid "Network registration denied" -msgstr "Denegóse'l rexistru de rede" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:413 -msgid "Network registration timed out" -msgstr "Escosó'l tiempu d'espera del rexistru de rede" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:417 -msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "Falló al rexistrar cola rede solicitada" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:421 -msgid "PIN check failed" -msgstr "Falló la comprobación del PIN" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:425 -msgid "Firmware for the device may be missing" -msgstr "Ye dable que falte'l firmware del preséu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:429 -msgid "Connection disappeared" -msgstr "La conexón desapareció" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:433 -msgid "Carrier/link changed" -msgstr "Camudó la operadora/enllaz" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:437 -msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "Asumióse una conexón esistente" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:441 -msgid "Modem not found" -msgstr "Nun s'atopó'l módem" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:445 -msgid "Bluetooth connection failed" -msgstr "Falló la conexón por Bluetooth" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:449 -msgid "SIM Card not inserted" -msgstr "Nun s'inxertó la tarxeta SIM" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:453 -msgid "SIM Pin required" -msgstr "Necesítase'l PIN del SIM" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:457 -msgid "SIM Puk required" -msgstr "Necesítase'l PUK del SIM" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:461 -msgid "SIM wrong" -msgstr "SIM incorreuta" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:465 -msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgstr "El preséu InfiniBand nun permite'l mou coneutáu" - -#. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:469 -msgid "Connection dependency failed" -msgstr "Falló la dependencia de la conexón" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tiempu desconocíu" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minutu" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "Cargando – %s pa completar la carga" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "Curiáu: Batería baxa, queden %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "Usando la enerxía de la batería – queden %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 -msgid "Using battery power" -msgstr "Usando enerxía de la batería" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "Cargando - Cargada ensembre" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 -msgid "Empty" -msgstr "Escosada" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "Curiáu: SAI baxu, queden %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "Usando la enerxía del SAI – queden %s" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "Curiáu, UPS baxu" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 -msgid "Using UPS power" -msgstr "Usando enerxía d'UPS" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "La to batería secundaria ta cargada ensembre" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "La to batería secuntaria ta escosada" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Mur inalámbricu" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Tecláu inalámbricu" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Suministru d'enerxía ininterrumplible" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Asistente dixital personal" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 -msgid "Cellphone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 -msgid "Media player" -msgstr "Reproductor multimedia" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 -msgid "Tablet" -msgstr "Tableta" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 -msgid "Computer" -msgstr "Equipu" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 -msgid "Battery" -msgstr "Batería" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 -msgctxt "Battery power" -msgid "Caution" -msgstr "Curiáu" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 -msgctxt "Battery power" -msgid "Low" -msgstr "Baxa" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 -msgctxt "Battery power" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 -msgctxt "Battery power" -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "Cargando - Cargada ensembre" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 -msgctxt "Battery power" -msgid "Empty" -msgstr "Escosada" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "" -"Tip: screen brightness affects how much power is used" -msgstr "" -"Conseyu: el brillu de la pantalla inflúi na cantidá " -"d'enerxía usada" - -#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Enerxía" - -#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Axustes de Xestión d'enerxía" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Enerxía;Durmir;Suspender;Ivernar;Batería;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Apagar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "20 minutes" -msgstr "20 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "2 hours" -msgstr "2 hores" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Non suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When battery is present" -msgstr "En tando la batería presente" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "En tando la batería cargando/n'usu" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "On battery power" -msgstr "Cuando tea con batería" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When plugged in" -msgstr "Cuando tea coneutáu" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "Suspender cuando tea inactivu" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "En tando la enerxía tea _críticamente baxa" - -#: ../panels/power/power.ui.h:19 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "En tando la tapa zarrada" - -#: ../panels/power/power.ui.h:20 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "Amosar l'estáu de la batería na barra de _menú" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 -msgid "Low on toner" -msgstr "Tóner baxo" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 -msgid "Out of toner" -msgstr "Ensin tóner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 -msgid "Low on developer" -msgstr "Nivel de revelador baxo" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 -msgid "Out of developer" -msgstr "Ensin revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Marcador baxo" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Ensin marcador" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 -msgid "Open cover" -msgstr "Abrir cubierta" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 -msgid "Open door" -msgstr "Abrir puerta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 -msgid "Low on paper" -msgstr "Nivel de papel baxo" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ensin papel" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Ensin conexón" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "Posáu" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Recipiente de residuos casi enllenu" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Receptáculu de residuos enllenu" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "El conductor ópticu ta cerca del final de la so vida" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "El conductor ópticu yá nun funciona" - -#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 -msgctxt "printer state" -msgid "Configuring" -msgstr "Configurando" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Sollerte" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Procesando" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Paráu" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nivel de tóner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nivel de tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nivel del suministru" - -#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 -msgctxt "printer state" -msgid "Installing" -msgstr "Instalando" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 -msgid "No printers available" -msgstr "Nun hai imprentadores disponibles" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u activu" -msgstr[1] "%u activos" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Falló al amestar una imprentadora nueva." - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 -msgid "Select PPD File" -msgstr "Seleiciona'l ficheru PPD" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"Ficheros de Descripción d'imprentadora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " -"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 -msgid "No suitable driver found" -msgstr "Nun s'atopó un controlador afayadizu" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 -msgid "Searching for preferred drivers..." -msgstr "Guetando por controladores preferíos…" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 -msgid "Select from database..." -msgstr "Seleicionar dende base de datos…" - -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 -msgid "Provide PPD File..." -msgstr "Proporcionar ficheru PPD…" - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 -msgid "Test page" -msgstr "Páxina de prueba" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Nun se pudo cargar la IU: %s" - -#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Printers" -msgstr "Imprentadores" - -#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Cambiar la configuración de la imprentadora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Imprentadora;Cola;Imprentar;Papel;Tinta;Tóner;" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 -msgid "Active Jobs" -msgstr "Xeres actives" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Reanudar impresión" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Posar impresión" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Encaboxar el trabayu d'impresión" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1102 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Amestar una imprentadora nueva" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -msgid "Search for network printers or filter result" -msgstr "Guetar por imprentadores en rede o filtrar el resultáu" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 -msgid "Loading options..." -msgstr "Cargando les opciones…" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1101 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading drivers database..." -msgstr "Cargando la base de datos de controladores…" - -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 -msgid "Select Printer Driver" -msgstr "Seleiciona'l controlador de la imprentadora" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 -msgid "One Sided" -msgstr "Una sola cara" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Llau llargu (estándar)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Llau curtiu (xirar)" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisaxe" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisaxe invertíu" - -#. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retratu invertíu" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "N'espera" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Reteníu" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Procesando" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Paráu" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Torgáu" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 -msgid "Job Title" -msgstr "Títulu del Trabayu" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 -msgid "Job State" -msgstr "Estáu del trabayu" - -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 -#, c-format -msgid "%s Active Jobs" -msgstr "%s xeres actives" - -#. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 -msgid "No printers detected." -msgstr "Nun se deteutó denguna imprentadora" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dos cares" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipu de papel" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 -msgid "Paper Source" -msgstr "Fonte de papel" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandexa de salida" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolvimientu" - -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Prefiltráu GhostScript" - -#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 -msgid "Pages per side" -msgstr "Páxines per cara" - -#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 -msgid "Two-sided" -msgstr "Doble cara" - -#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina" - -#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Installable Options" -msgstr "Opciones instalables" - -#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" - -#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Image Quality" -msgstr "Calidá Imaxe" - -#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Finishing" -msgstr "Finando" - -#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 -msgctxt "Printer Option Group" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzaes" - -#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 -#, c-format -msgid "%s Options" -msgstr "%s Opciones" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -msgid "Auto Select" -msgstr "Autoseleicionar" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predetermináu de la imprentadora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Namái incrustar fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertir a PS de nivel 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertir a PS de nivel 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Ensin prefiltráu" - -#. Translators: Name of column showing printer manufacturers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 -msgid "Manufacturers" -msgstr "Fabricantes" - -#. Translators: Name of column showing printer drivers -#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 -msgid "Drivers" -msgstr "Controladores" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Amosar imprentora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Desaniciar imprentora" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Suministru" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "_Predetermináu" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Trabayos" - -#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "_Amosar" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Modelu" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "Setting new driver..." -msgstr "Configurando'l controlador nuevu…" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 -msgid "page 3" -msgstr "páxina 3" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Impren_tar páxina de preba" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "_Options" -msgstr "Opciones" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Amestar imprentadora nueva" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"El serviciu del sistema d'imprentación\n" -"paez nun tar disponible." - -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your keyboard or input method settings" -msgstr "Camuda la configuración del to tecláu o métodu d'entrada" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" -msgstr "Llingua;Disposición;Tecláu;Métodu d'entrada;Entrada de testu;" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Rexón y llingua" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 -msgid "Input sources to use:" -msgstr "Fontes d'entrada a usar:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 -msgid "Switch to next source using:" -msgstr "Cambiar a la siguiente fonte usando:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 -msgid "Switch to previous source using:" -msgstr "Cambiar a la fonte anterior usando:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "Use the same source for all windows" -msgstr "Usar el mesmu orixe pa toles ventanes" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -msgid "Allow different sources for each window" -msgstr "Permitir oríxenes distintos pa cada ventana" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 -msgid "New windows use the default source" -msgstr "Les nueves ventanes usen la fonte predeterminada" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 -msgid "New windows use the current source" -msgstr "Les nueves ventanes usen la fonte actual" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 -msgid "Show input candidates:" -msgstr "Ver candidatos pa la entrada:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 -msgid "Horizontally" -msgstr "Horizontalmente" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 -msgid "Vertically" -msgstr "Verticalmente" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 -msgid "Using custom font:" -msgstr "Usar tipografía personalizada:" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 -msgid "Show current input source in the menu bar" -msgstr "Ver la fonte d'entrada actual na barra del menú" - -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 -msgid "Keyboard Settings..." -msgstr "Preferencies del tecláu..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 -msgid "Metric" -msgstr "Métricu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose an input source" -msgstr "Seleicione una fonte d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Esbillar una fonte d'entrada qu'amestar" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"La pantalla d'aniciu de sesión, les cuentes de sistema y les nueves cuentes " -"d'usuariu usen los axustes de rexón y llingua." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"La pantalla d'aniciu de sesión, les cuentes de sistema y les nueves cuentes " -"d'usuariu usen los axustes de rexón y llingua. Pues camudar los axustes del " -"sistema pa que correspuendan a les tuyes." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copiar axustes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copiar configuración..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Esbilla una llingua p'amosar (el cambéu va aplicase la próxima vegada " -"qu'anicies sesión)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Add Language" -msgstr "Amestar llingua" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instalar llingües…" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Language" -msgstr "Llinguax" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Esbilla una rexón (el cambéu va aplicase la próxima vegada qu'anicies sesión)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Add Region" -msgstr "Amestar rexón" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Remove Region" -msgstr "Desaniciar rexón" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Times" -msgstr "Vegaes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Numbers" -msgstr "Númberos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Currency" -msgstr "Divises" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Measurement" -msgstr "Midida" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Select keyboards or other input sources" -msgstr "Selecione teclaos u otres fontes d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Input Source" -msgstr "Amestar fonte d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Input Source" -msgstr "Desaniciar la fonte d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Input Source Up" -msgstr "Mover l'orixe d'entrada hacia arriba" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Input Source Down" -msgstr "Mover l'orixe d'entrada hacia abaxo" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Input Source Settings" -msgstr "Configuración de la fonte d'entrada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Amosar distribución del tecláu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "Ctrl+Alt+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Espaciu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" -msgstr "Ctrl+Alt+Mayús+Espaciu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Shortcut Settings" -msgstr "Preferencies d'accesos rápidos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "Input Sources" -msgstr "Fontes d'entrada" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Display language:" -msgstr "Amosar llingua:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Input source:" -msgstr "Fonte d'entrada:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Format:" -msgstr "Formatu:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "Your settings" -msgstr "Los tos axustes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "System settings" -msgstr "Axustes del sistema" - -#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 -msgid "New accelerator…" -msgstr "Atayu nuevu…" - -#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness & Lock" -msgstr "Brillu y bloquéu" - -#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Brillu y axustes de bloquéu de la pantalla" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brillu;Bloquiar;Escurecer;Illuminar;Pantalla;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "que la pantalla s'apague" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segundos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minutu" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Escurecer la pantalla p'aforrar enerxía" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillu" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "S_uspender cuando tea inactivu por:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "B_loquiar pantalla dempués de:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "Solicitar la mio contraseña al reactivase darréu de la suspensión" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Nun bloquiar cuando tea en casa" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "Llocalizaciones…" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Show _notifications when locked" -msgstr "Amosar _notificaciones mientres ta bloquiáu" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:20 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquiar" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Traseru" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimu" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Máximu" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balance:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Esvanecimientu:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Subwoofer:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Ensin amplificar" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciu" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u salida" -msgstr[1] "%u salides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entraes" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sones del Sistema" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:349 -msgid "Peak detect" -msgstr "Deteutar picos" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:732 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:859 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1890 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2018 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:786 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:958 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "Axustes pa %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:812 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:967 -msgid "Mode:" -msgstr "Mou:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1624 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Comprobación d'altavoces pa %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1730 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1752 -msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" -msgstr "Permitir más del 100 % (pue producir distorsión)" - -#. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume -#. * slider. Please keep it brief. -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1826 -msgid "Allow louder than 100%" -msgstr "Permitir más del 100 %" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 -msgid "_Output volume:" -msgstr "Volume de _salida" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1860 -msgid "Output" -msgstr "Salida" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 -msgid "Play sound through" -msgstr "Reproducir soníu a traviés de" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 -msgid "Test Sound" -msgstr "Soníu de preba" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 -msgid "Record sound from" -msgstr "Grabar soníu de" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2036 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volume d'e_ntrada" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2069 -msgid "Input level:" -msgstr "Nivel d'entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2090 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efeutos de soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2097 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volume d'a_lerta" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2110 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2114 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando soníu anguaño." - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2119 -msgid "Show sound volume in the menu bar" -msgstr "Amosar el volume del soníu na barra de menús" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -msgid "Built-in" -msgstr "Built-in" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencies de Soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Esbillar un soníu d'alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 -msgid "Test" -msgstr "Prebar" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Subwoofer" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Soníu" - -#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Camudar el volume del soníu y los eventos de soníu" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"tarxeta;micrófonu;volume;esvanecer;balance;altavoz;bluetooth;cascos;auricular" -"es;" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:303 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:309 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Nun esiste dengún atayu configuráu" - -#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferencies d'accesu universal" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Tecláu;Mur;a11y;Accesibilidá;Contraste;Zoom;Llector de " -"pantalla;testu;fonte;tamañu;AccessX;Tecles persistentes;Tecles lentes;Refugu " -"de tecles;Tecles del mur;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Altu/invertíu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -msgid "OnBoard" -msgstr "EnPantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Más _grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "High Contrast" -msgstr "Altu contraste" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Beep on Caps and Num Lock" -msgstr "Pitar al usar Bloq Mayús y Bloq Núm" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Options..." -msgstr "Opciones…" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Llector de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activar o desactivar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, zoom" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Acercar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Allonxar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Large Text" -msgstr "Testu grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Seeing" -msgstr "Visión" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertes visuales" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Usar una indicación visual cuando heba una alerta de soníu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Destellu de la barra de títulu de la ventana" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Destellu de la pantalla completa" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "GOP zarráu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Amosar una descripción testual de la voz y los soníos" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Probar destellos" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Hearing" -msgstr "Audición" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "On Screen Keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tecles pegañoses" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Trata una secuencia de tecles modificadores como una combinación de tecles" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Desactivar si se calquen dos tecles al empar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Pitar al calcar una tecla _modificadora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Introduz un allanciu al calcar una tecla y cuando esta s'aceuta" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "R_etardu d'aceutación:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Retardu de les tecles lentes al escribir" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Pitar cuando la tecla ye" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "pressed" -msgstr "primida" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "accepted" -msgstr "aceutada" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "rejected" -msgstr "refugada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de rebote" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Inorar pulsaciones duplicaes rápides" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Ret_ardu d'aceutación:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Retrasu de pulsación del refugu de tecles" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Pitar al _refugar una tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Enable by Keyboard" -msgstr "Activar por tecláu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" -msgstr "Activar les carauterístiques d'accesibilidá usando'l tecláu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del Mur" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Remanar el punteru usando'l tecláu numbéricu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Mur de videu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Remanar el punteru usando la cámara de videu." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Pulsación secundaria simulada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" -"Disparar una pulsación secundaria al caltener primíu'l botón primariu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Retardu pulsación secundaria" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Hover Click" -msgstr "Pulsación al pasar per encima" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Aniciar una pulsación al posicionar el punteru" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "D_elay:" -msgstr "A_llanciu:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Umbral de _movimientu:" - -#. small threshold -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#. large threshold -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Configuración del mur" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apuntar y calcar" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 -msgctxt "Distance" -msgid "Short" -msgstr "Curtia" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 -msgctxt "Distance" -msgid "¼ Screen" -msgstr "¼ de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 -msgctxt "Distance" -msgid "½ Screen" -msgstr "½ pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 -msgctxt "Distance" -msgid "¾ Screen" -msgstr "¾ de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 -msgctxt "Distance" -msgid "Long" -msgstr "Llarga" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Full Screen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Top Half" -msgstr "Metada superior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Metada inferior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Left Half" -msgstr "Metada esquierda" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Right Half" -msgstr "Metada Derecha" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Opciones de zoom" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnification:" -msgstr "Magnificación:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Siguir el cursor del mur" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Screen part:" -msgstr "Parte de pantalla:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "El magnificador espárdese fuera de la pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Caltener centráu el cursor del magnificador" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "El cursor llupa emburria'l conteníu alredor" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "El cursor llupa muévese colos conteníos" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Posición del magnificador:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Magnifier" -msgstr "Ampliador" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Thickness:" -msgstr "Grosor:" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Thin" -msgstr "Finu" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Thick" -msgstr "Gruesu" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Length:" -msgstr "Llargor:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Puntu de mira:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Superpone el cursor del mur" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 -msgid "Crosshairs" -msgstr "Cruces" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 -msgid "White on black:" -msgstr "Blancu en prietu:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brillu:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Full" -msgstr "Completu" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 -msgid "Color Effects:" -msgstr "Efeutos del color:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 -msgid "Color Effects" -msgstr "Efeutos del color" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Alministrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Add account" -msgstr "Amestar cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "_Local Account" -msgstr "Cuenta _llocal" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Enterprise Login" -msgstr "Cuenta _empresarial" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Username" -msgstr "Nome d'_usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome _completu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _Type" -msgstr "_Tipu de cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 -msgid "_Domain" -msgstr "_Dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 -msgid "_Login Name" -msgstr "Nome d'u_suariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "C_ontraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 -msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" -msgstr "Conseyu: ye'l dominiu corporativu o nome de dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 -msgid "Domain Administrator Login" -msgstr "Aniciu de sesión del alministrador del dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 -msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" -"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" -"type their domain password here." -msgstr "" -"Pa poder usar accesos empresariales, esti equipu necesita\n" -"formar parte d'un dominiu. Pídi-y al to alministrador de rede\n" -"qu'escriba equí la contraseña del dominiu." - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 -msgid "Administrator _Name" -msgstr "_Nome del alministrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 -msgid "Administrator Password" -msgstr "Contraseña del alministrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Pulgar esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Deu mediu esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Deu anular esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Moñín esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Pulgar drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Deu mediu drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Deu anular drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Moñín drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activar l'entamu de sesión con buelga" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "_Deu índiz derechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Deu índiz _izquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Otru deu:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"La to buelga dixital guardóse correutamente. Agora deberíes poder aniciar " -"sesión emplegando'l llector de buelgues dixital." - -#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Cuentes d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Amestar o quitar usuarios" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "aniciu;sesión;nome;buelga;avatar;logu;cara;contraseña;" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 -msgid "Login History" -msgstr "Históricu d'anicios de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 -msgid "Previous Week" -msgstr "Selmana anterior" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 -msgid "Next Week" -msgstr "Próxima semana" - -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 -msgid "Next week" -msgstr "Siguiente selmana" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Afitar agora una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Escoyer una contraseña nel siguiente aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Aniciar sesión ensin contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Activar esta cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "C_onseyu" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Esti conseyu pue amosase na pantalla d'aniciu. Va ser visible pa tolos " -"usuarios d'esti sistema. Nun incluyas equí la to contraseña." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmar contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "Contraseña _nueva" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Generate a password" -msgstr "Xenerar una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Current _password" -msgstr "Contraseña _actual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "_Action" -msgstr "_Aición" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "Changing password for" -msgstr "Cambiando la contraseña pa" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "_Show password" -msgstr "_Amosar contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Cómo escoyer una contraseña fuerte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Cam_biar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Cambiando la semeya pa:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Escueyi la imaxe que s'amosará na pantalla d'aniciu de sesión pa esta " -"cuenta." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galería" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Facer una semeya" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Restolar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Semeya" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de Cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "Amestar cuenta d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Desaniciar cuenta d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "Opciones d'aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "_Aniciu automáticu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Aniciu de sesión con _buelga" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "Iconu d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "_Llingua" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 -msgid "Last Login" -msgstr "Últimu aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 -msgid "History" -msgstr "Históricu" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show my login name in the menu bar" -msgstr "_Amosar el mio nome d'usuariu na barra de menús" - -#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "Xestionar les cuentes d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "Pa cambiar datos del usuariu, necesites autenticate" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:668 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Enforma curtia" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 -msgctxt "Password strength" -msgid "Not good enough" -msgstr "Nun ye suficientemente bona" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:669 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:670 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Regular" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:671 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Fuerte" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "La contraseña nueva ye enforma curtia" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "La contraseña nueva ye enforma cenciella." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "La contraseña antigua y la nueva son abondo asemeyaes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "La contraseña nueva yá s'usara recientemente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "La contraseña nueva tien de tener carauteres numbéricos o especiales" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "La contraseña nueva y l'antigua son la mesma" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "Camudóse la contraseña dende que t'autenticaste inicialmente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "La contraseña nueva nun contién suficientes caráuteres diferentes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 -msgid "Failed to add account" -msgstr "Falló al amestar la cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:426 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:467 -msgid "Failed to register account" -msgstr "Falló al rexistrar la cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:600 -msgid "No supported way to authenticate with this domain" -msgstr "Nun hai un mou compatible d'autenticase con esti dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:654 -msgid "Failed to join domain" -msgstr "Falló al xunise al dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:722 -msgid "Failed to log into domain" -msgstr "Falló al aniciar sesión nel dominiu" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Nun tienes permisu pa entrar nel preséu. Contauta col alministrador del to " -"sistema." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "El preséu yá se ta usando" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Hebo un fallu internu." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "¿Desaniciar les buelgues rexistraes?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Desaniciar buelgues" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"¿Quies desaniciar les tos buelgues rexistraes y asina desactivar l'entamu de " -"sesión con buelga?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "¡Fecho!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Nun se fue a acceder al preséu «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Nun pudo arrancase la captura dixital nel preséu «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Nun se pudo acceder a denguna llectura de buelgues" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contauta col alministrador del to sistema pa que t'aíde" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"P'activar l'aniciu de sesión con buelga dixital, tienes de guardar una " -"buelga emplegando'l preséu '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 -msgid "Selecting finger" -msgstr "Seleicionando deu" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Rexistrando buelgues dixitales" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 -msgid "This Week" -msgstr "Esta selmana" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 -msgid "Last Week" -msgstr "Selmana pasada" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", -#. shown as the first day of a week on login history dialog. -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e" -msgstr "%e de %b" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", -#. shown as the last day of a week on login history dialog. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 -msgctxt "login history week label" -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "%e %b, %Y" - -#. Translators: This indicates a week label on a login history. -#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 -#, c-format -msgctxt "login history week label" -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" - -#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". -#. It indicates a login time which follows a date. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 -msgctxt "login date-time" -msgid "%k:%M" -msgstr "%k:%M" - -#. Translators: This indicates a login date-time. -#. The first %s is a date, and the second %s a time. -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:628 -#, c-format -msgctxt "login date-time" -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:259 -msgid "Session Ended" -msgstr "Sesión finada" - -#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:265 -msgid "Session Started" -msgstr "Sesión aniciada" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:131 -msgid "_Generate a password" -msgstr "_Xenerar una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Escueyi otra contraseña." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:194 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Escribi otra vuelta la contraseña actual." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:200 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Nun pudo camudase la contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Tienes d'introducir una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 -msgid "The new password is not strong enough" -msgstr "La contraseña nueva nun ye bastante fuerte" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Tienes de confirmar la contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Les contraseñes nun concasen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:328 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Tienes d'introducir la contraseña actual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:331 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "La contraseña actual nun ye correuta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:398 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Les contraseñes nun concasen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:468 -msgid "Wrong password" -msgstr "Contraseña incorreuta" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "Desactivar imaxe" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo…" -msgstr "Sacar una semeya…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures…" -msgstr "Guetar más imáxenes…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Usada por %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 -#, c-format -msgid "No such domain or realm found" -msgstr "Nun s'alcontró esi dominiu o nun esiste" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:808 -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:822 -#, c-format -msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" -msgstr "Nun pue aniciase sesión como %s nel dominiu %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "La contraseña nun ye válida, inténtalo otra vuelta" - -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" -msgstr "Nun pudo coneutase al dominiu %s: %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Otres cuentes" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Falló al desaniciar l'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Nun pues desaniciar la to propia cuenta." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s aínda ta rexistráu nel sistema" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Desaniciar a un usuariu mentanto ta coneutáu nel sistema pue dexar al " -"sistema nun estáu inconsistente." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "¿Quies caltener los ficheros de %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Ye dable caltener la carpeta personal, el «spool» del corréu y los ficheros " -"temporales al desaniciar una cuenta d'usuariu." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Desaniciar ficheros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Caltener ficheros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Cuenta desactivada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "Pa configurar nel siguiente aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 -msgid "Logged in" -msgstr "Identificáu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1007 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Falló al contautar col serviciu de cuentes" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1009 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Asegúrate de que'l serviciu de cuentes ta instaláu y activáu." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1050 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pa facer los cambeos\n" -"calca primero l'iconu *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1088 -msgid "Create a user account" -msgstr "Crear una cuenta d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1418 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pa crear una cuenta d'usuariu,\n" -"primero calca nel *iconu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1423 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pa desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida,\n" -"calca enantes l'iconu *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1323 -msgid "My Account" -msgstr "La mio cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Yá esiste un nome d'usuariu col nome «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "El nome d'usuariu ye enforma llargu" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "El nome d'usuariu nun pue entamar por «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"El nome d'usuariu tien de contener:\n" -" ➣ lletres del alfabetu inglés\n" -" ➣ díxitos\n" -" ➣ cualquiera de los caráuteres «.», «-» y «_»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 -msgid "%b %e" -msgstr "%e de %b" - -#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 -msgid "%b %e, %Y" -msgstr "%e %b, %Y" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Asignar botones" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Asignar botones a funciones" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Calibración de pantalla" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Toca les marques según van apaeciendo na pantalla pa calibrar la tableta." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Deteutáronse fallos de pulsación, reaniciando..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 -msgid "Output:" -msgstr "Salida:" - -#. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 -msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" -msgstr "Caltener rellación d'aspeutu («letterbox»):" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "Mapear a monitor únicu" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d de %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "Unviar pulsación de tecla" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Cambiar monitor" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Amosar ayuda na pantalla" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Up" -msgstr "Xubir" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 -msgctxt "Wacom tablet button" -msgid "Down" -msgstr "Baxar" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Moos de cambéu" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Amosar asignación" - -#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tableta Wacom" - -#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" -msgstr "" -"Configurar el mapéu de botones y axustar la sensibilidá de la pluma nes " -"tabletes gráfiques" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablet;Wacom;Llápiz;Borrador;Mur" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tableta (completa)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (rellativu)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferencies de tableta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Tableta non deteutada" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Enchufa o prende la to tableta Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Preferencies de Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor…" -msgstr "Asignar al monitor..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons…" -msgstr "Asignar botones…" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Axustar la resolución de la pantalla" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mou de rastréu" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Orientación pa zurdos" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 -msgid "Left Ring" -msgstr "Aniellu esquierdu" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mou del aniellu esquierdu nᵁ %d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -msgid "Right Ring" -msgstr "Aniellu drechu" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mou del aniellu drechu nᵁ %d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Banda táctil esquierda" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mou de la banda táctil izquierda nᵁ %d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Banda táctil drecha" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mou de la banda táctil derecha nᵁ %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil izquierdu" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil derechu" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil izquierda" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil drecha" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Mou de cambéu nᵁ %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botón izquierdu nᵁ %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botón derechu nᵁ %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botón superior nᵁ %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botón inferior nᵁ %d" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Denguna aición" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Pulsación del botón izquierdu del mur" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Pulsación del botón central del mur" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Pulsación del botón derechu del mur" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Mover arriba" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abaxo" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplazar a la izquierda" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplazar a la derecha" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Alantre" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Stylus" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidá de presión de borrador" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "Blandu" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "Firme" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "Botón superior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botón inferior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidá de presión del llápiz" - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Toles configuraciones" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Activar el mou detalláu" - -#: ../shell/control-center.c:60 -msgid "Show the overview" -msgstr "Amosar la visión xeneral" - -#: ../shell/control-center.c:61 -msgid "Search for the string" -msgstr "Guetar la cadena" - -#: ../shell/control-center.c:62 ../shell/control-center.c:63 -#: ../shell/control-center.c:64 -msgid "Show help options" -msgstr "Amosar opciones d'aida" - -#: ../shell/control-center.c:65 -msgid "Panel to display" -msgstr "Panel a amosar" - -#: ../shell/control-center.c:65 -msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" -msgstr "[PANEL] [ARGUMENTU…]" - -#: ../shell/control-center.c:87 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Axustes del sistema" - -#: ../shell/control-center.c:95 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu " -"disponibles.\n" - -#: ../shell/control-center.c:275 -msgid "Contents" -msgstr "Conteníos" - -#: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Axustes del sistema" - -#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Preferencies;Axustes;" - -#: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centru de control" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,228 +0,0 @@ -# Asturian translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 01:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 15:24+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/greeter-list.vala:300 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Escribi la contraseña pa %s" - -#: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:701 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:695 -msgid "Username:" -msgstr "Usuariu:" - -#: ../src/greeter-list.vala:859 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "La contraseña nun ye válida, inténtalo otra vuelta" - -#: ../src/greeter-list.vala:870 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Fallu d'autenticación" - -#: ../src/greeter-list.vala:916 -msgid "Failed to start session" -msgstr "Falló aniciar sesión" - -#: ../src/greeter-list.vala:931 -msgid "Logging in…" -msgstr "Entamando sesión…" - -#: ../src/main-window.vala:49 -msgid "Login Screen" -msgstr "Pantalla d'accesu" - -#: ../src/main-window.vala:116 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../src/menubar.vala:220 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla" - -#: ../src/menubar.vala:225 -msgid "High Contrast" -msgstr "Altu contraste" - -#: ../src/menubar.vala:231 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Llector de pantalla" - -#: ../src/prompt-box.vala:211 -msgid "Session Options" -msgstr "Opciones de sesión" - -#: ../src/session-list.vala:34 -msgid "Select desktop environment" -msgstr "Escoyer entornu d'escritoriu" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:101 -msgid "Goodbye. Would you like to…" -msgstr "Adios. Lo que quier ye..." - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:105 ../src/shutdown-dialog.vala:207 -msgid "Shut Down" -msgstr "Apagar" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:112 -msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" -msgstr "¿Ta seguru de que quier apagar l'equipu?" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:137 -msgid "" -"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " -"also close these other sessions." -msgstr "" -"Hai otros usuarios coneutaos a esti equipu, si lu apagues agora van zarrase " -"toles sesiones." - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:155 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:172 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: ../src/shutdown-dialog.vala:190 -msgid "Restart" -msgstr "Reaniciar" - -#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu -#: ../src/toggle-box.vala:93 -#, c-format -msgid "%s (Default)" -msgstr "%s (Predeterminao)" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:506 -msgid "Show release version" -msgstr "Amosar versión" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:509 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Executar en mou de prueba" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:515 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Pantalla d'entrada d'Unity" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:526 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles " -"na llinia de comandos." - -#: ../src/user-list.vala:45 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sesión d'invitáu" - -#: ../src/user-list.vala:438 -msgid "Please enter a complete e-mail address" -msgstr "Escribi una direición de corréu electrónicu completa" - -#: ../src/user-list.vala:518 -msgid "Incorrect e-mail address or password" -msgstr "Direición de corréu o contraseña incorreuta" - -#: ../src/user-list.vala:549 -msgid "" -"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " -"applications from that server." -msgstr "" -"Si tienes una cuenta nun sirvidor RDP o Citrix, Conexón Remota permítite " -"executar les aplicaciones dende esi sirvidor." - -#. For 12.10 we still don't support Citrix -#: ../src/user-list.vala:551 -msgid "" -"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " -"applications from that server." -msgstr "" -"Si tienes una cuenta nun sirvidor RDP, Conexón Remota permítite executar " -"aplicaciones dende esi sirvidor." - -#: ../src/user-list.vala:554 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../src/user-list.vala:555 -msgid "Set Up…" -msgstr "Configurar..." - -#: ../src/user-list.vala:557 -msgid "" -"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " -"to set up an account now?" -msgstr "" -"Necesites una cuenta d'Ubuntu Conexón Remota pa usar esti serviciu. ¿Quies " -"configurar una cuenta agora?" - -#: ../src/user-list.vala:561 -msgid "OK" -msgstr "Aceutar" - -#: ../src/user-list.vala:562 -msgid "" -"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit " -"uccs.canonical.com to set up an account." -msgstr "" -"Necesites una cuenta d'Ubuntu Conexón Remota pa usar esti serviciu. Visita " -"uccs.canonical.com pa configurar una cuenta." - -#: ../src/user-list.vala:679 -msgid "Server type not supported." -msgstr "Triba de sirvidor ensin sofitu." - -#: ../src/user-list.vala:720 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominiu:" - -#: ../src/user-list.vala:781 -msgid "Email address:" -msgstr "Corréu electrónicu:" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:825 -msgid "Log In" -msgstr "Abrir sesión" - -#: ../src/user-list.vala:826 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "Abrir sesión como %s" - -#: ../src/user-list.vala:830 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../src/user-list.vala:831 -#, c-format -msgid "Retry as %s" -msgstr "Reintentar como %s" - -#: ../src/user-list.vala:869 -msgid "Login" -msgstr "Aniciar sesión" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1314 +0,0 @@ -# Asturian translation for unity -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the unity package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 17:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 16:21+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 -msgid "All" -msgstr "Too" - -#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:42 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:43 -msgid "Multi-range" -msgstr "Multirangu" - -#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:49 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:388 -msgid "See fewer results" -msgstr "Ver menos resultaos" - -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:394 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "Ver un resultáu más" -msgstr[1] "Ver %d resultaos más" - -#: ../dash/ScopeView.cpp:761 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "Sentímoslo, nun hai res que concase cola gueta" - -#: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:211 -msgid "Last Updated" -msgstr "Caberu anovamientu" - -#. The "%s" is used in the dash preview to display the ": " infos -#: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:165 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:220 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:293 -msgid "This window is not responding" -msgstr "Esta ventana nun respuende" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:300 -msgid "" -"Do you want to force the application to exit, or wait for it to respond?" -msgstr "¿Quier forzar la salida del programa o esperar a que respuenda?" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:309 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:316 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forzar colar" - -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:393 -msgid "Type your command" -msgstr "Escribi la orde" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:971 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1096 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Caltener nel Llanzador" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:971 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1096 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:191 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Nun caltener nel llanzador" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:985 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1040 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1105 -msgid "Quit" -msgstr "Colar" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1041 -msgid "Exit" -msgstr "Colar" - -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Search your computer and online sources" -msgstr "Guetar nel to equipu y en llinia" - -#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:36 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Amosar Escritoriu" - -#: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:59 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "Discu espulsáu" - -#: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:35 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu" - -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:42 -msgid "HUD" -msgstr "HUD" - -#. Application is being installed, or hasn't been installed yet -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:75 -msgid "Waiting to install" -msgstr "Esperando pa instalar" - -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:256 -msgid "Installing…" -msgstr "Instalando…" - -#: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:35 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Soltar p'amestar aplicación" - -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:49 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:92 -msgid "Empty Trash…" -msgstr "Vaciar la papelera…" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:235 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "Espulsar el discu padre" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 -msgid "Eject" -msgstr "Espulsar" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Quitar de mou seguru el discu padre" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 -msgid "Safely remove" -msgstr "Quitar de mou seguru" - -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:289 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:114 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:117 -msgid "Username" -msgstr "Nome d'usuariu" - -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:231 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "La contraseña nun ye válida, inténtalo otra vuelta" - -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:76 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Escritoriu d'Ubuntu" - -#. namespace panel -#. namespace unity -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Compatibilidá de barres de desplazamientu Unity" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "Permitir _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "Asas de ventanas de Unity" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "Pequeñas ases de toque pa mover y redimensionar ventanes" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "Cambiar tiradores" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "Tecla pa cambiar los tiradores" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "Amosar tiradores" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "Tecla p'amosar los tiradores" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "Anubrir tiradores" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "Tecla p'anubrir los tiradores" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "Duración del esvanecimientu" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "Cuántu tiempu tien de durar l'esvanecimientu" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "Remanador de diálogu" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "Remana la esperiencia de diálogu modal n'Unity" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "Qué escurecimientu usar d'alfa" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "Tiempu d'esvanecimientu" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "Cuantu tiempu va tardar l'esvanecimientu (ms)" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "Llista prieta" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "" -"Armonizar diálogos que nun tienen d'aceutase como diálogos modales " -"transitorios" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 -msgid "Dash" -msgstr "Dash" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 -msgid "Launcher" -msgstr "Llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 -#, c-format -msgid "%s: running: %zu windows open" -msgstr "%s: n'execución: %zu ventanes abiertes" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 -#, c-format -msgid "%s: running" -msgstr "%s: n'execución" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "Llista rápida" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Switcher" -msgstr "Conmutador" - -#. anonymous namespace -#. namespace unity -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Complementu d'Ubuntu Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Complementu pa dibuxar l'entornu d'Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the menu bar while pressed" -msgstr "Tecla p'amosar la barra de menú cuando se calca" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Reveals the global menu bar while pressed." -msgstr "Revela la barra de menú global cuando se calca." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Key to lock the screen." -msgstr "Tecla pa bloquiar la pantalla." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "Pressing this key will lock the current session." -msgstr "Calcando esta tecla bloquiaráse la sesión actual." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Key to show the HUD when tapped" -msgstr "Tecla p'amosar el HUD cuando se calca" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "A tap on this key summons the HUD." -msgstr "Un toque nesta tecla llama a HUD." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "Tecla pa executar una orde" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Opens a folder or executes a command." -msgstr "Abre una carpeta o executa una orde." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Hide all windows and focus desktop." -msgstr "Tapecer toles ventanes y poner el focu nel escritoriu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "Tecla p'abrir el primer menú nel panel" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "" -"Opens the first indicator menu of the Panel, allowing keyboard navigation " -"thereafter." -msgstr "" -"Abre'l menú de primer indicador del Panel, lo que permite navegar col tecláu " -"dempués." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "Opacidá del panel" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "La opacidá del fondu del panel." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" -msgstr "Opacidá del panel pal cambéu de ventanes maximizaes" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled." -msgstr "" -"Cuando una ventana ta maximizada y ye visible na vista actual, deshabilítase " -"la opacidá del panel." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de Fondu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." -msgstr "Sustitúi'l color del fondu pal Tableru, el Llanzador y el Seleutor." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Dash Blur" -msgstr "Desenfoque del Dash" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Type of blur in the Dash." -msgstr "Tipu de desenfoque nel tableru" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "No Blur" -msgstr "Ensin desenfoque" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Static Blur" -msgstr "Desenfoque estáticu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Active Blur" -msgstr "Desenfoque activu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "Automaximize Value" -msgstr "Valor de maximización automática" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "El valor mínimu p'activar el maximizáu automáticu." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "Activar la sobreimpresión de gabitos d'atayos" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "" -"Enables possibility to display an overlay showing available mouse and " -"keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Activa la posibilidá d'amosar resaltaos los accesos direutos del mur y " -"tecláu disponibles." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Decorations" -msgstr "Decoraciones" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Override Theme Settings" -msgstr "Sustituir les preferencies del tema" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "" -"Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " -"values here." -msgstr "" -"Cada tema de Gtk pue tener parámetros pal sombreáu, pero equí puen " -"sustituise esos valores." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "Distancia X de la solombra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Horizontal offset of the shadow." -msgstr "Distancia horizontal de la solombra." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Distancia Y de la solombra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Vertical offset of the shadow." -msgstr "Distancia vertical de la solombra." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Active window shadow radius" -msgstr "Radiu de solombra de la ventana activa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "The radius of the shadow blur for the active window." -msgstr "El radiu del dilíu de solombra pa la ventana activa." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Active window shadow color" -msgstr "Color de solombra de la ventana activa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "The color of the shadows for the active window." -msgstr "El color de les solombres pa la ventana activa." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Inactive windows shadow radius" -msgstr "Radiu de solombra de les ventanes inactives" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." -msgstr "El radiu del dilíu de solombra pa les ventanes inactives." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Inactive windows shadow color" -msgstr "Color de solombra de les ventanes inactives" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "The color of the shadows for the inactive windows." -msgstr "Color de les solombres pa les ventanes inactives." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" -msgstr "Tecla p'amosar el tableru, el llanzador y l'ayuda de tecles" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "" -"Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " -"opens the Dash." -msgstr "" -"Dexar presionada esta tecla fai que'l Llanzador y l'ayuda superpuesta " -"apaezan. Presionar únicamente abre'l Tableru." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" -msgstr "Tecla pa enfocar nel Llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "" -"Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" -"keys." -msgstr "" -"Enfoca'l tecláu nel Llanzador pa que puedas navegar coles tecles de " -"direición." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" -msgstr "Tecla pa llanzar el seleutor d'aplicaciones del Llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "" -"Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " -"on release." -msgstr "" -"Desplázase pente los iconos presentes nel Llanzador. Activa l'iconu resaltáu " -"cuando se llibera." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" -msgstr "" -"Tecla p'aniciar el conmutador d'aplicaciones del Llanzador en reversu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "" -"Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " -"the highlighted icon on release." -msgstr "" -"Desplázase pente los iconos presentes nel Llanzador, n'orde inversu. Activa " -"l'iconu resaltáu cuando se llibera." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Dash tap duration" -msgstr "Duración del toque nel tableru" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "" -"Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." -msgstr "" -"Duración (en milisegundos) que va cuntar un como un toque p'abrir el Tableru." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Opacidá del llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "La opacidá del fondu del llanzador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Anubrir llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." -msgstr "" -"Fai que'l Llanzador s'anubra automáticamente dempués d'un tiempu " -"d'inactividá." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Autohide" -msgstr "Autoanubrir" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "Hide Animation" -msgstr "Anubrir animación" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." -msgstr "Animación reproducida cuando s'amuesa o anubre'l llanzador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Esvanecer sobre'l BFB y eslizar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Slide only" -msgstr "Namái eslizar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Fade only" -msgstr "Namái esvanecer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "Esvanecer y eslizar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "Revelar disparador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Left Edge" -msgstr "Berbesu esquierdu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Esquina cimera esquierda" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Monitores con llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Selects on which display the Launcher will be present." -msgstr "Seleiciona en qué pantalla va amosase'l llanzador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "All Displays" -msgstr "Toles pantalles" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Primary Display" -msgstr "Pantalla principal" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "Captura de mur pol llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." -msgstr "Determina si'l berbesu del Llanzador va capturar el punteru del mur." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" -msgstr "Rueda nel iconu inactivu pa enfocar aplicación" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "" -"Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " -"inactive." -msgstr "" -"Permite usar la rueda del mur pa enfocar una aplicación si l'iconu ta " -"inactivu." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" -msgstr "Amenorgar aplicaciones d'una sola ventana (ensin encontu)" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "" -"Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " -"icon." -msgstr "" -"Permite amenorgar una aplicación d'una sola ventana calcando nel so iconu " -"del Llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "Sensibilidá de borde pa revelación del llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"Launcher reveal." -msgstr "" -"Una agrupación d'axustes que modifica la capacidá de rempuesta global del " -"Llanzador reveláu." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Presión de revelación del llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." -msgstr "Cantidá de presión del mur pa revelar el Llanzador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Presión pa superar el frenáu del berbesu del llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "" -"Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " -"monitor." -msgstr "" -"Valor de presión del mur requeríu pa empuxar el punteru del mur al siguiente " -"monitor." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "Tasa de decaimientu de la presión" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "The rate at which mouse pressure decays." -msgstr "Tasa na que decái la presión del mur." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "Velocidá de parada de berbesu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." -msgstr "La máxima velocidá a la qu'entá se va parar el mur." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" -msgstr "Duración de la lliberación del borde pegañosu dempués de romper" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "" -"The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " -"barrier has been broken." -msgstr "" -"El númberu de milisegundos que les esquines adherentes se desactiven dempués " -"de que frañe la barrera." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Launcher Icon Size" -msgstr "Tamañu de los iconos del llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "The size of the icons in the Launcher." -msgstr "El tamañu de los iconos nel llanzador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Launcher Icon Backlight Mode" -msgstr "Mou de retroilluminación de iconos del llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." -msgstr "Cambia la forma na que se retroilluminen los iconos del Llanzador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "Lluz de fondu siempre encesa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Lluz de fondu según l'aplicación tea abierta o zarrada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Lluz de fondu siempre apagada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Lluz de borde según l'aplicación tea abierta o zarrada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Lluz de fondu y de borde según l'aplicación tea abierta o zarrada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Launcher Icon Launch Animation" -msgstr "Animación de los iconos del llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "The icon animation playing during the launch of a process." -msgstr "L'animación de iconu reproducida al executar un procesu." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Pulsar hasta que s'abra l'aplicación" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Blink" -msgstr "Parpaguéu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Launcher Icon Urgent Animation" -msgstr "Animación d'urxencia del iconu del Llanzador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "" -"The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." -msgstr "" -"L'animación que fai l'iconu, cuando un iconu del Llanzador ta n'estáu " -"d'urxencia." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Wiggle" -msgstr "Wiggle" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "Menus" -msgstr "Menús" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Menus Fade-in Duration" -msgstr "Duración de la entrada con esvanecimientu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Duración (en milisegundos) de l'animación d'entrada de los menús, usada " -"cuando'l mur pasa sobre'l panel superior." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Menus Fade-out Duration" -msgstr "Duración de la salida esvanecida del menú" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Duración (en milisegundos) de l'animación de salida de los menús, usada " -"cuando'l mur se mueve sobre'l panel superior." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus Discovery Duration" -msgstr "Duración del descubrimnientu de Menús" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "" -"Cuántos segundos hai qu'amosar los menús cuando se llanza una aplicación " -"nueva." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" -msgstr "Duración del esvanecimientu d'entrada pal descubrimientu de menús" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Duración (en milisegundos) del fundíu p'amosar los menús, usáu cuando " -"apaecen los menús d'una aplicación nueva llanzada." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" -msgstr "Duración del esvanecimientu d e salida pal descubrimientu de menús" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Duración (en milisegundos) del fundíu p'anubrir los menús, usáu cuando " -"apaecen los menús d'una aplicación nueva llanzada." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "Key to start the Switcher" -msgstr "Tecla p'aniciar el Seleutor" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 -msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." -msgstr "Cambia hacia la siguiente ventana abierta de la vista actual." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 -msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" -msgstr "Tecla p'alternar hacia la ventana previa nel seleutor." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 -msgid "" -"Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " -"Switcher has been revealed." -msgstr "" -"Alterna hacia la ventana previa de la vista actual, una vegada que se " -"reveló'l Seleutor." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 -msgid "Key to start the Switcher for all viewports" -msgstr "Tecla p'aniciar el conmutador en toles vistes" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 -msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." -msgstr "" -"Pasa a la próxima ventana abierta, incluyendo les ventanes de toles viestes." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 -msgid "" -"Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" -msgstr "" -"Tecla pa pasar hacia la ventana previa nel seleutor pa toles vistes previes." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 -msgid "" -"Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " -"including windows of all viewports." -msgstr "" -"Pasa a la ventana abierta previa, una vegada que se reveló'l Seleutor, " -"incluyendo les ventanes de toles vistes." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 -msgid "Key to flip through windows in the Switcher" -msgstr "Tecla pa restolar pente les ventanes nel seleutor." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 -msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." -msgstr "Restola pente toles ventanes presentes nel seleutor." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 -msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" -msgstr "" -"Tecla pa restolar al traviés de les ventanes del seleutor n'orde inversu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 -msgid "" -"Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." -msgstr "Restola toles ventanes presentes nel seleutor, n'orde inversu." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 -msgid "Show live previews of windows in the Switcher" -msgstr "Amuesa la vista previa nes ventanes del conmutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 -msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." -msgstr "Activa les vistes previes en miniatura nel seleutor." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 -msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" -msgstr "Amosar les vistes previes nel seleutor tres d'un tiempu d'espera" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 -msgid "" -"Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " -"grid after a short time." -msgstr "" -"Estiende les distintes ventanes d'una mesma aplicación nuna cuadrícula tres " -"d'un curtiu tiempu d'espera." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "Trocar alt-tab pa preferir les ventanes de la vista actual" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 -msgid "" -"Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." -msgstr "Suxer al seleutor preferir ventanes que s'allugaron na vista actual." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 -msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" -msgstr "Desactiva amosar l'escritoriu nel conmutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 -msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." -msgstr "Desactiva l'iconu d'amosar l'escritoriu nel conmutador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 -msgid "Disable the mouse in the Switcher" -msgstr "Desactivar el mur nel seleutor" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 -msgid "Disables the mouse in the Switcher." -msgstr "Desactiva'l mur nel seleutor." - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84 -msgid "Left Mouse" -msgstr "Botón izquierdu del mur" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "Botón central del mur" - -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Right Mouse" -msgstr "Botón derechu del mur" - -#: ../shortcuts/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atayos de tecláu" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 -msgid " (Hold)" -msgstr " (Caltener)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 -msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Abre'l Llanzador, amuesa atayos." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 -msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "Abre'l mou de navegación col tecláu del Llanzador." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 -msgid "Switches applications via the Launcher." -msgstr "Camuda ente aplicaciones col Llanzador" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 a 9" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "Lo mesmu que calcar nun iconu del llanzaor." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Mayúscules + 1 a 9" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 -msgid "Opens a new window in the app." -msgstr "Abre una ventana nueva na aplicación." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 -msgid "Opens the Trash." -msgstr "Abre la Papelera." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 -msgid " (Tap)" -msgstr " (Teclear)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 -msgid "Opens the Dash Home." -msgstr "Abre l'aniciu del Tableru." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 -msgid "Opens the Dash App Lens." -msgstr "Abre la lente Aplicaciones del Tableru." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 -msgid "Opens the Dash Files Lens." -msgstr "Abre la lente Ficheros del Tableru." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 -msgid "Opens the Dash Music Lens." -msgstr "Abre la lente Música del Tableru." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 -msgid "Opens the Dash Photo Lens." -msgstr "Abre la llente de fotos del tableru." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 -msgid "Opens the Dash Video Lens." -msgstr "Abre la lente Videu del Tableru." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Conmuta entre llentes." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 -msgid "Moves the focus." -msgstr "Cambia'l focu." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 -msgid "Arrow Keys" -msgstr "Tecles de flecha" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 -msgid "Opens the currently focused item." -msgstr "Abre l'elementu que tenga'l focu anguaño." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 -msgid "Enter" -msgstr "Intro" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "HUD y barra de menú" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 -msgid "Opens the HUD." -msgstr "Abre'l HUD." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 -msgid "Reveals the application menu." -msgstr "Revela el menú d'aplicación." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "Abre'l menú d'indicador." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "Conmuta entre indicadores." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "Flecha izq. o dre." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 -msgid "Switching" -msgstr "Conmutar" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 -msgid "Switches between applications." -msgstr "Camuda ente aplicaciones" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 -msgid "Switches between applications from all workspaces." -msgstr "Cambia ente aplicaciones de tolos espacios de trabayu." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 -msgid "Switches windows of current applications." -msgstr "Camuda ente les ventanes d'aplicación abiertes." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 -msgid "Workspaces" -msgstr "Espacios de trabayu" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 -msgid "Switches between workspaces." -msgstr "Camuda ente espacios de trabayu." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 -msgid " + Arrow Keys" -msgstr " + Tecles de flecha" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 -msgid "Switches workspaces." -msgstr "Camuda d'espaciu de trabayu." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 -msgid "Moves focused window to another workspace." -msgstr "Mueve la ventana col focu a otru espaciu de trabayu." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanes" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "Amuesa toles ventanes nel área de trabayu actual." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 -msgid "Spreads all windows." -msgstr "Esparde toles ventanes." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 -msgid "Spreads all windows in all the workspaces." -msgstr "Esparde toles ventanes de tolos espacios de trabayu." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "Minimiza toles ventanes." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "Maximiza la ventana actual." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 -msgid "Restores or minimises the current window." -msgstr "Restaura o amenorga la ventana actual." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 -msgid " or Right" -msgstr " o derecha" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 -msgid "Semi-maximise the current window." -msgstr "Semi-maximiza la ventana actual." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 -msgid "Closes the current window." -msgstr "Zarra la ventana actual." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 -msgid "Opens the window accessibility menu." -msgstr "Abre'l menú d'accesibilidá de ventana." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 -msgid "Places the window in corresponding position." -msgstr "Pon la ventana na posición correspondiente." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 -msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" -msgstr "Ctrl + Alt + Num (tecláu numbéricu)" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 -msgid " Drag" -msgstr " Arrastrar" - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 -msgid "Moves the window." -msgstr "Mueve la ventana." - -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 -msgid "Resizes the window." -msgstr "Redimensiona la ventana." - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:113 -msgid "" -"Other users are logged in. Restarting or shutting down will close their open " -"applications and may cause them to lose work.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:117 ../shutdown/SessionButton.cpp:73 -msgid "Shut Down" -msgstr "Apagar" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:127 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files that you might want to save before shutting down. " -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Hola %s, tienes ficheros abiertos que quiciabes quieras guardar enantes " -"d'apagar. ¿Quies continuar?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:132 -#, c-format -msgid "" -"Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and shut down the " -"computer?" -msgstr "Hola, %s. ¿Quies zarrar tolos programes y apagar l'equipu?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:138 ../shutdown/SessionButton.cpp:61 -msgid "Log Out" -msgstr "Zarrar sesión" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files that you might want to save before logging out. " -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Hola %s, tienes ficheros abiertos que quiciabes quieras guardar enantes de " -"zarrar sesión. ¿Quies continuar?" - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:148 -#, c-format -msgid "" -"Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and log out from " -"your account?" -msgstr "Hola, %s. ¿Quies zarrar tolos programes y salir de la to cuenta?" - -#. We have enough buttons to show the message without a new line. -#: ../shutdown/SessionView.cpp:166 -#, c-format -msgid "Hi %s, you have open files you might want to save. Would you like to…" -msgstr "" -"Hola %s, tienes ficheros abiertos que quiciabes quieras guardar. ¿Quies..." - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"Hi %s, you have open files you might want to save.\n" -"Would you like to…" -msgstr "" -"Hola %s, tienes ficheros abiertos que quiciabes quieras guardar.\n" -"¿Quies ..." - -#: ../shutdown/SessionView.cpp:177 -#, c-format -msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" -msgstr "Hola, %s. ¿Quies…" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:57 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquiar" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:65 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:69 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:77 -msgid "Restart" -msgstr "Reaniciar" - -#: ../services/panel-service.c:2140 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: ../unity-shared/CoverArt.cpp:452 -msgid "No Image Available" -msgstr "Nun hai una imaxe disponible" - -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:187 -msgid "Filter results" -msgstr "Filtriar resultaos" - -#. Namespace -#: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Llanzadores" - -#: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "Tecla p'amosar el HUD" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,58 +0,0 @@ -# Asturian translation for unity-scope-manpages -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the unity-scope-manpages package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-scope-manpages\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 16:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-10 15:54+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 -msgid "Search Manpages" -msgstr "Buscar nes páxines del Manual" - -#: ../src/unity_manpages_daemon.py:36 -msgid "Sorry, there are no Manpages that match your search." -msgstr "Sentímoslo, nenguna páxina del Manual casa cola so gueta." - -#: ../src/unity_manpages_daemon.py:44 -msgid "Technical Documents" -msgstr "Documentos téunicos" - -#: ../src/unity_manpages_daemon.py:101 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../data/manpages.scope.in.h:1 -msgid "manpages;man;" -msgstr "manpages;man;manual;" - -#: ../data/manpages.scope.in.h:2 -msgid "Manpages" -msgstr "Páxines del Manual" - -#: ../data/manpages.scope.in.h:3 -msgid "" -"This is an Ubuntu search plugin that enables information from local manpages " -"to be searched and displayed in the Dash underneath the Code header. If you " -"do not wish to search this content source, you can disable this search " -"plugin." -msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite guetar información nes " -"páxines del manual llocales y amosala nel Panel, baxo la cabecera Códigu. Si " -"nun quier guetar nesta fonte de conteníu, pue desactivar esti complementu de " -"gueta." - -#: ../data/manpages.scope.in.h:4 -msgid "Search for Manpages" -msgstr "Buscar nes páxines del Manual" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2313 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-settings-daemon -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-14 10:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-15 17:07+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "Unity Settings Daemon" -msgstr "Unity Settings Daemon" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar el códigu de depuración" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 -msgid "Replace existing daemon" -msgstr "Sustituir el «daemon» esistente" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Colar dempués d'un tiempu (pa depuración)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Accesibilidá del tecláu" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "Tecles lentes prendíes" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "Tecles lentes apages" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Esta ye la " -"combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta la " -"forma na que furrula'l tecláu." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn Off" -msgstr "Apagar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 -msgid "Turn On" -msgstr "Prender" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave On" -msgstr "Dexar Prendío" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 -msgid "Leave Off" -msgstr "Dexar Apagao" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "Tecles especiales Prendíes" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "Tecles Especiales Apagaes" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye'l accesu rápidu pa " -"la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta la manera na que " -"furrula'l tecláu." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Acabes de calcar dos tecles a la empar, o ha primisti la tecla «Mayúscules» " -"5 vegaes siguíes. Esto desactiva la carauterística de «Tecles persistentes», " -"lo qu'afeuta a la forma na que furrula'l tecláu." - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Configuración d'accesibilidá" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Complementu de configuración d'accesibilidá" - -#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Encontu de montáu" - -#: ../plugins/automount/unity-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Montar y executar automáticamente preseos coneutaos" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Nun pudo montase %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Nun pudo montase una carpeta pa %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Entrugar qué facer" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Nun facer res" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir carpeta" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Nun pudo expulsase %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Nun pudo desmontase %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Introduxisti un CD de soníu." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Introduxisti un DVD de soníu." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Introduxisti un DVD de videu." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Introduxisti un Videu CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Introduxisti un CD de Super Videu." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Introduxisti un CD virxe." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Introduxisti un DVD virxe." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Introduxisti un discu Blu-Ray virxe." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Introduxisti un HD DVD virxe." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Introduxisti un discu de semeyes Photo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Introduxisti un discu de semeyes Picture CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Introduxisti un sofitu con semeyes dixitales." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Introduxisti un reproductor de soníu dixital." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Introduxisti un sofitu con software previstu pa que s'execute " -"automáticamente." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Introduxisti un 'media'." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Escueyi qué aplicación llanzar." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Escueyi cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros " -"soportes de la triba «%s»." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Facer siempre esta aición" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "E_spulsar" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fondu de pantalla" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Complementu de fondu de pantalla" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard" -msgstr "Cartafueyu" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Complementu del cartafueyu" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Complementu de color" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Recalibrar agora" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 -msgid "Recalibration required" -msgstr "Necesítase recalibrar" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "La pantalla «%s» tendría de recalibrase aína." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "La imprentadora «%s» tendría de recalibrase aína." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Complementu de color del alministrador de preferencies de GNOME" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "Preseos de calibración de color amestáu" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Preseos de calibración de color desaniciáu" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Cursor" -msgstr "Punteru" - -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -msgstr "Amosar/anubrir el punteru nes tabletes" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "De prueba" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Complementu de prueba" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Espaciu de discu baxu en «%s»" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " -"espaciu vaciando la papelera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Espaciu de discu baxu" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " -"espaciu vaciando la papelera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 -msgid "Disk space" -msgstr "Espaciu nel discu" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 -msgid "Examine" -msgstr "Desaminar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar la papelera" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Inorar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu pa esti sistema de ficheros" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes o " -"ficheros ensin usar o moviendo ficheros a otru discu o partición." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " -"moviendo ficheros a otru discu o partición." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes usaos o " -"moviendo ficheros a un discu esternu." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " -"moviendo ficheros a un discu esternu." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Desaminar…" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Housekeeping" -msgstr "Conservación" - -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " -"about low disk space" -msgstr "" -"Llimpia automáticamente les cachés de miniatures y otros ficheros " -"transitorios, y avisa si escosa l'espaciu nel discu" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tecláu" -msgstr[1] "Teclaos" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Complementu de tecláu" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Nun pudo facese una semeya de pantalla" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Sacóse la semeya de pantalla" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s" -msgstr "Semeya de pantalla de %s" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1831 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1838 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u salida" -msgstr[1] "%u salides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1848 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entraes" - -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2376 -msgid "System Sounds" -msgstr "Soníos del sistema" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys" -msgstr "Tecles multimedia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Complementu de tecles multimedia" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 -msgid "Touchpad toggle" -msgstr "Conmutar el touchpad" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 -msgid "Touchpad On" -msgstr "Touchpad activáu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 -msgid "Touchpad Off" -msgstr "Touchpad desactiváu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 -msgid "Microphone Mute" -msgstr "Apagar micrófonu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 -msgid "Quiet Volume Mute" -msgstr "Silenciar volume sele" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 -msgid "Quiet Volume Down" -msgstr "Baxar volume sele" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:123 -msgid "Quiet Volume Up" -msgstr "Xubir volume sele" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquiar pantalla" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 -msgid "Forward" -msgstr "Alantre" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 -msgid "Random Play" -msgstr "Reproducción al debalu" - -#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 -msgid "Video Out" -msgstr "Salida de videu" - -#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155 -msgid "Rotate Screen" -msgstr "Xirar pantalla" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:170 -msgid "Power Off" -msgstr "Apagar" - -#. the kernel / Xorg names really are like this... -#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 -msgid "Sleep" -msgstr "Dormir" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 -msgid "Brightness Up" -msgstr "Aumentar brillu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 -msgid "Brightness Down" -msgstr "Reducir brillu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 -msgid "Keyboard Brightness Up" -msgstr "Xubir brillu del tecláu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 -msgid "Keyboard Brightness Down" -msgstr "Baxar brillu del tecláu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 -msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "Conmutar brillu del tecláu" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:181 -msgid "Battery Status" -msgstr "Estáu de la batería" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:88 -msgid "Unknown Audio Device" -msgstr "Preséu de soníu desconocíu" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:99 -msgid "What kind of device did you plug in?" -msgstr "¿Que clase de preséu coneutó?" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:103 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:106 -msgid "Headset" -msgstr "Auricular" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:110 -msgid "Microphone" -msgstr "Micrófonu" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:115 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../plugins/media-keys/what-did-you-plug-in/dialog-window.c:116 -msgid "Sound Settings…" -msgstr "Preferencies de soníu..." - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"L'accesibilidá del mur requier que los axustes finos del mur tean instalaos " -"nel to sistema." - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Mur" -msgstr[1] "Mures" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Complementu del mur" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Orientation plugin" -msgstr "Complementu d'orientación" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tiempu desconocíu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minutu" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "proporciona %s d'usu del portátil" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s queden %s" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s: %s fasta la so carga" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "proporciona %s d'usu de batería" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Product:" -msgstr "Productu:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Status:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Missing" -msgstr "Ausente" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 -msgid "Charged" -msgstr "Cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 -msgid "Discharging" -msgstr "Descargando" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Porcentaxe de carga:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fabricante:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 -msgid "Technology:" -msgstr "Teunoloxía:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 -msgid "Serial number:" -msgstr "Númberu de serie:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 -msgid "Charge time:" -msgstr "Tiempu de carga:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Tiempu de descarga:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 -msgid "Excellent" -msgstr "Escelente" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 -msgid "Good" -msgstr "Buenu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 -msgid "Fair" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Poor" -msgstr "Malu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidá:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 -msgid "Current charge:" -msgstr "Carga actual:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Cabera carga completa:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 -msgid "Design charge:" -msgstr "Carga de diseñu:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Tasa de carga:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adautador de corriente" -msgstr[1] "Adautadores de corriente" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Batería de portátil" -msgstr[1] "Bateríes de portátil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "SAI" -msgstr[1] "SAI" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitores" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Teléfonu móvil" -msgstr[1] "Teléfonos móviles" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reproductor multimedia" -msgstr[1] "Reproductores multimedia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tableta" -msgstr[1] "Tabletes" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Equipu" -msgstr[1] "Equipos" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Ion litiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímeru de litiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfatu de litiu fierro" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 -msgid "Lead acid" -msgstr "Plombu y ácidu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Níquel cadmiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Híbridu de níquel metal" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Teunoloxía desconocida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 -msgid "Empty" -msgstr "Balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "Esperando pa cargar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "Esperando pa baxar" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "Falta la batería del portátil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "La batería del portátil ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "La batería del portátil ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "La batería del portátil ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "La batería del portátil ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "La batería del portátil ta esperando pa cargase" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "La batería del portátil ta esperando pa descargase" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 -msgid "UPS is charging" -msgstr "El SAI ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "El SAI ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 -msgid "UPS is empty" -msgstr "La batería del SAI ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 -msgid "UPS is charged" -msgstr "La batería del SAI ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "El mur ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "El mur ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "La batería del mur ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "La batería del mur ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "El tecláu ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "El tecláu ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "La batería del tecláu ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "La batería del tecláu ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 -msgid "PDA is charging" -msgstr "La PDA ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "La PDA ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 -msgid "PDA is empty" -msgstr "La batería de la PDA ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 -msgid "PDA is charged" -msgstr "La batería del la PDA ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "El teléfonu móvil ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "El teléfonu móvil ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "La batería del teléfonu móvil ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "La batería del teléfonu móvil ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 -msgid "Media player is charging" -msgstr "El reproductor multimedia ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "El reproductor multimedia ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is empty" -msgstr "La batería del reproductor multimedia ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is charged" -msgstr "La batería del reproductor multimedia ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "La tableta ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "La tableta ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "La batería de la tableta ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "La batería de la tableta ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 -msgid "Computer is charging" -msgstr "El equipu ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "El equipu ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 -msgid "Computer is empty" -msgstr "La batería del equipu ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 -msgid "Computer is charged" -msgstr "La batería del equipu ta cargada" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "La batería ta críticamente baxa" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "La batería podría tar reclamada" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"La batería nel to equipu seique fore reclamada por %s y pues tar en riesgu." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" -"Pa obtener más información visita'l sitiu de reclamación de bateríes." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "Nun amosar esto más" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "SAI descargándose" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "Queden %s de SAI de respaldu" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Enerxía" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 -msgid "Battery low" -msgstr "Batería baxa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Batería del portátil baxa" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Queden aproximadamente %s (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -msgid "UPS low" -msgstr "SAI baxu" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Queden aproximadamente %s d'enerxía del SAI de respaldu (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Batería del mur baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El mur inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Batería del tecláu baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El tecláu inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 -msgid "PDA battery low" -msgstr "Batería del PDA baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La pda tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Batería del teléfonu móvil baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El teléfonu móvil tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Batería del reproductor multimedia baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El reproductor multimedia tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Batería de la tableta baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La tableta tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 -msgid "Battery is low" -msgstr "La batería ta baxa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Batería críticamente baxa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Batería del portátil críticamente baxa" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Coneuta l'adautador de corriente pa evitar la perda de datos." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'equipu va suspendese aína, sacante que lu coneutes." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'equipu va ivernar aína, sacante que lu coneutes." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'equipu va apagase aína, sacante que lu coneutes." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 -msgid "UPS critically low" -msgstr "SAI críticamente baxu" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " -"computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Queda aproximadamente %s d'enerxía del SAI de respadu (%.0f%%). Restaure la " -"corriente nel equipu pa evitar la perda de datos." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El mur inalámbricu tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El tecláu inalámbricu tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"La PDA tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti preséu va dexar " -"aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El teléfonu móvil tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El reproductor multimedia tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, " -"esti preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"La tableta tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti preséu va " -"dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"L'equipu coneutáu tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu va apagase " -"cuando la batería s'escose ensembre." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"La batería ta per baxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques de " -"suspendese.\n" -"NOTA: Necesítase daqué de batería pa caltener l'equipu n'estáu de " -"suspensión." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques " -"d'ivernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques " -"d'apagase." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu va apagase " -"cuando'l SAI s'escose ensembre." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a puntu de hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques d'apagase." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "La tapa abrióse" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "La tapa zarróse" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "Automatic logout" -msgstr "Salida de sesión automática" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 -msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "Zarraráse la sesión pronto pola inactividá." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -msgid "Automatic suspend" -msgstr "Suspensión automática" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." -msgstr "L'ordenador pasará a suspensión mui pronto pola inactividá." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 -msgid "Automatic hibernation" -msgstr "Hibernación automática" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Camudar el brillu del portátil" - -#: ../plugins/power/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "Requierse autenticación pa camudar el brillu del portátil" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Adautador de corriente" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configurando la imprentadora nueva" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espera un segundu..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Falta'l controlador de la imprentadora" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Nun esiste un controlador d'imprentadora pa %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Nun esiste un controlador pa esta imprentadora." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 -msgid "Printers" -msgstr "Imprentadores" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 -msgid "Toner low" -msgstr "Nivel de tóner baxu" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 -msgid "Toner empty" -msgstr "Tóner baleru" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 -msgid "Cover open" -msgstr "Tapa abierta" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Fallu de configuración de la imprentadora" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 -msgid "Door open" -msgstr "Puerta abierta" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Nivel de marcador baxu" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Marcador escosáu" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 -msgid "Paper low" -msgstr "Nivel de papel baxu" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 -msgid "Out of paper" -msgstr "Papel escosáu" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Imprentadora desconeutada" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 -msgid "Printer error" -msgstr "Fallu na imprentadora" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A la imprentadora «%s» quéda-y pocu tóner." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A la imprentadora «%s» nun-y queda tóner." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la imprentadora «%s» ta abierta." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Nun s'alcuentra un peñera pa la imprentadora «%s»." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La puerta de la imprentadora «%s» ta abierta." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "La imprentadora «%s» tien pocu marcador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "La imprentadora «%s» nun tien marcador." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La imprentadora «%s» tien pocu papel." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "La imprentadora «%s» nun tien papel." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La imprentadora «%s» ta anguaño desconeutada." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Esiste un problema cola imprentadora «%s»." - -#. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printer added" -msgstr "Imprentadora amestada" - -#. Translators: A printer has been removed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -msgid "Printer removed" -msgstr "Imprentadora desaniciada" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 -msgid "Printing stopped" -msgstr "Imprentación detenida" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "«%s» en %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 -msgid "Printing canceled" -msgstr "Imprentación encaboxada" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Imprentación albortada" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 -msgid "Printing completed" -msgstr "Imprentación completa" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 -msgid "Printing" -msgstr "Imprentando" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 -msgid "Printer report" -msgstr "Informe de la imprentadora" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 -msgid "Printer warning" -msgstr "Avisu d'imprentadora" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Imprentadora «%s»: «%s»" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificaciones de la imprentadora" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Complementu de notificaciones de la imprentadora" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Remote Display" -msgstr "Pantalla remota" - -#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Disable animations on remote displays" -msgstr "Desactivar les animaciones nes pantalles remotes" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "Proxy del curiapantalles" - -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" -msgstr "" -"Inhibición del proxy del curiapantalles de FreeDesktop a gnome-session" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "recibióse un fallu o un cuelgue dende l'orixe d'eventos" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema de seguridá NSS" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "nun pudo atopase un controlador de tarxeta intelixente afayadizu" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "nun pudo cargase'l controlador de tarxeta intelixente «%s»" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "nun pudo vixilase los eventos entrantes de la tarxeta: %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" -"atopóse un fallu inesperáu al esperar los eventos de la tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Smartcard" -msgstr "Tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Smartcard plugin" -msgstr "Complementu de tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Soníu" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "Complementu de caché d'amueses de soníu" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "Tienes de reaniciar l'equipu pa que'l hardware funcione correcho." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Instalóse software adicional" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 -msgid "Software Updates" -msgstr "Anovamientos de software" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" -"Tiendes d'estrayer y volver a introducir el hardware pa que funcione " -"correcho." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "El hardware configuróse y ta llistu pa usase." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"Necesítase firmware adicional pa que'l hardware d'esti equipu funcione " -"correcho." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Necesítase firmware adicional" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 -msgid "Install firmware" -msgstr "Instalar firmware" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Inorar preseos" - -#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 -msgid "Failed To Update" -msgstr "Falló l'anovamientu" - -#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed -#. * as a previous transaction was unfinished -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 -msgid "A previous update was unfinished." -msgstr "Nun se terminó un anovamientu previu." - -#. TRANSLATORS: the package manager needed to download -#. * something with no network available -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 -msgid "Network access was required but not available." -msgstr "Necesítase una conexón de rede, pero nun ta disponible." - -#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#. * -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 -msgid "An update was not signed in the correct way." -msgstr "Hai un anovamientu que nun se robló correutamente." - -#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user -#. * probably cannot comprehend. Package management systems -#. * really are teh suck. -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 -msgid "The update could not be completed." -msgstr "Nun pudo completase l'anovamientu." - -#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 -msgid "The update was cancelled." -msgstr "Encaboxóse l'anovamientu." - -#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after -#. * the updates were prepared -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 -msgid "An offline update was requested but no packages required updating." -msgstr "" -"Solicitóse un anovamientu en mou desconeutáu, pero nun hai dengún paquete " -"que necesite anovase." - -#. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 -msgid "No space was left on the drive." -msgstr "Nun queda espaciu llibre nel discu." - -#. TRANSLATORS: the update process failed in a general -#. * way, usually this message will come from source distros -#. * like gentoo -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 -msgid "An update failed to install correctly." -msgstr "Falló al instalar correutamente un anovamientu." - -#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 -msgid "The offline update failed in an unexpected way." -msgstr "Falló l'anovamientu en mou desconeutáu inesperadamente." - -#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the -#. * package manager no mortal is supposed to understand, -#. * but google might know what they mean -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 -msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -msgstr "Darréu, amuésense los fallos detallaos del xestor de paquetes:" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Esisten anovamientos pa la distribución" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 -msgid "More information" -msgstr "Más información" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Anovamientu" -msgstr[1] "Anovamientos" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Esiste una importante anovamientu de software disponible" -msgstr[1] "Esisten importantes anovamientos de software disponibles" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 -msgid "Install updates" -msgstr "Instalar anovamientos" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Esiste un anovamientu de software disponible" -msgstr[1] "Esisten anovamientos de software disponibles" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Updates" -msgstr "Anovamientos" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Nun pudo accedese a los anovamientos de software" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 -msgid "Try again" -msgstr "Intentar otra vuelta" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "Ta executándose una trensaición que nun se pue interrumpir" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 -msgid "Software Update Installed" -msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "Anovamientu de software instaláu" -msgstr[1] "Anovamientos de software instalaos" - -#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 -msgid "An important OS update has been installed." -msgid_plural "Important OS updates have been installed." -msgstr[0] "Instalóse un anovamientu importante del sistema" -msgstr[1] "Instaláronse anovamientos importantes del sistema" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 -msgid "Software Updates Failed" -msgstr "Fallaron los anovamientos de software" - -#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 -msgid "An important OS update failed to be installed." -msgstr "Falló la instalación d'un anovamientu importante del sistema." - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1247 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 -msgid "Show details" -msgstr "Amosar detalles" - -#. TRANSLATORS: button: clear notification -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 -msgid "OK" -msgstr "Aceutar" - -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Updates plugin" -msgstr "Complementu d'anovamientos" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 -msgid "Left Ring" -msgstr "Aniellu izquierdu" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mou del aniellu esquierdu nᵁ %d" - -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -msgid "Right Ring" -msgstr "Aniellu drechu" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mou del aniellu drechu nᵁ %d" - -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Banda táctil izquierda" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mou de la banda táctil izquierda nᵁ %d" - -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Banda táctil drecha" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mou de la banda táctil derecha nᵁ %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil izquierdu" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil derechu" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil izquierda" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil drecha" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Mou de cambéu nᵁ %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botón izquierdu nᵁ %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botón drechu nᵁ %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botón superior nᵁ %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botón inferior nᵁ %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 -msgctxt "Action type" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 -#, c-format -msgctxt "Action type" -msgid "Send Keystroke %s" -msgstr "Unviar calcáu de la tecla %s" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 -msgctxt "Action type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Amosar ayuda en pantalla" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 -msgctxt "Action type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Cambiar monitor" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Mode %d: %s" -msgstr "Mou %d: %s" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Camudar la illuminación del LED d'una tableta Wacom" - -#: ../plugins/wacom/com.ubuntu.unity-settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Necesítase autentificación pa camudar la illuminación del LED d'una tableta " -"Wacom" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Wacom" -msgstr "Wacom" - -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Wacom plugin" -msgstr "Complementu de Wacom" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor dende un respaldu" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundu" -msgstr[1] "" -"La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundos" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "¿Vese bien la pantalla?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restaurar la configuración anterior" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Caltener esta configuración" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "Nun pudo aplicase la configuración esbillada pa les pantalles" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "Intentando camudar la configuración del monitor de toes formes." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Nun pudo aplicase la configuración almacenada pa los monitores" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Afitar los axustes de tamañu y rotación de la pantalla" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Axustes de les X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Xestionar los axustes de les X" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-05-23 10:34:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23 +0,0 @@ -# Asturian translation for libunity-webapps -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libunity-webapps\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-03 01:46+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 -#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir una ventana nueva" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/data/ast/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2014-05-23 10:34:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,34 +0,0 @@ -# Asturian translation for webaccounts-browser-extension -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the webaccounts-browser-extension package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: webaccounts-browser-extension\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 04:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 07:36+0000\n" -"Last-Translator: riel.lu \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-22 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" - -#: ../lib/data/com.canonical.webcredentials.capture.gschema.xml.h:1 -msgid "" -"A list of accounts (in the form domain:account) which we will not propose to " -"create locally." -msgstr "" -"Una llista de cuentes (nel formatu domain:account) que nun vamos proponer pa " -"crear a nivel llocal." - -#: ../lib/data/com.canonical.webcredentials.capture.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"This key lists all those accounts for which the creation of a local account " -"has been already asked, and won't be asked again." -msgstr "" -"Esta clave enumera toes aquelles cuentes nes que la creación de una cuenta " -"llocal foi ya fecha, y nun se-yos pedirá otra vuelta." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/debian/changelog language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/debian/changelog --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/debian/changelog 2014-05-23 10:33:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/debian/changelog 2014-07-09 08:59:13.000000000 +0000 @@ -1,60 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140522) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 23 May 2014 10:33:52 +0000 - -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140520) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 21 May 2014 10:33:53 +0000 - -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140515) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 16 May 2014 10:33:36 +0000 - -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140513) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 14 May 2014 10:34:01 +0000 - -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140508) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 09 May 2014 10:33:05 +0000 - -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140501) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 07 May 2014 10:32:22 +0000 - -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140501) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 02 May 2014 10:32:21 +0000 - -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140429) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 30 Apr 2014 10:32:11 +0000 - -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140422) trusty-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 23 Apr 2014 10:32:04 +0000 - -language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140410) trusty; urgency=low +language-pack-gnome-ast (1:14.04+20140707) trusty-proposed; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Thu, 10 Apr 2014 18:07:14 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Wed, 09 Jul 2014 08:59:13 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/debian/control language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/debian/control --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/debian/control 2014-05-23 10:33:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/debian/control 2014-07-09 08:59:13.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ Package: language-pack-gnome-ast Architecture: all -Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-ast-base (>= 1:14.04+20140410), language-pack-ast +Pre-Depends: dpkg (>= 1.16.1), ${misc:Pre-Depends} +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-ast-base (>= 1:14.04+20140707), language-pack-ast Replaces: language-pack-gnome-ast-base, language-pack-ast-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ast-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ast-base (<< ${binary:Version}), language-pack-ast (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-ast (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-ast (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language Asturian Translation data updates for all supported GNOME packages for: diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/debian/rules language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/debian/rules --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/debian/rules 2014-05-23 10:33:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/debian/rules 2014-07-09 08:59:13.000000000 +0000 @@ -47,7 +47,7 @@ dh_installdeb -i dh_gencontrol -i dh_md5sums -i - dh_builddeb -i -- -Z bzip2 + dh_builddeb -i -- -Z xz binary: binary-arch binary-indep diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/debian/source/format language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/debian/source/format --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140522/debian/source/format 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140707/debian/source/format 2014-07-09 08:59:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +3.0 (native)