diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/GConf2.po 2013-01-29 09:43:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-01-07 06:13:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 @@ -766,12 +766,12 @@ #: ../gconf/gconf-database-dbus.c:788 #, c-format msgid "Notification on %s doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Уведомление на %s не съществува" #: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250 #, c-format msgid "D-BUS error: %s" -msgstr "" +msgstr "D-BUS грешка: %s" #: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:472 msgid "Unknown error" @@ -785,12 +785,12 @@ #: ../gconf/gconf-dbus.c:445 #, c-format msgid "No D-BUS daemon running\n" -msgstr "" +msgstr "D-BUS услугата не е стартирана\n" #: ../gconf/gconf-dbus.c:476 #, c-format msgid "Failed to activate configuration server: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Неуспешно активирате на конфигурацията на сървъра: %s\n" #: ../gconf/gconf-dbus.c:574 ../gconf/gconf.c:424 #, c-format @@ -1691,6 +1691,8 @@ "Daemon failed to connect to the D-BUS daemon:\n" "%s" msgstr "" +"Услугата не може да се свърже с D-Bus:\n" +"%s" #: ../gconf/gconfd-dbus.c:236 #, c-format @@ -1698,18 +1700,21 @@ "Daemon failed to acquire gconf service:\n" "%s" msgstr "" +"Услугата не може да изиска gconf сервиза:\n" +"%s" #: ../gconf/gconfd-dbus.c:247 msgid "Failed to register server object with the D-BUS bus daemon" msgstr "" +"Неуспешно регистриране на сървърния обект чрез услугата за D-BUS шината" #: ../gconf/gconfd-dbus.c:282 msgid "Got a malformed message." -msgstr "" +msgstr "Получено е деформирано съобщение." #: ../gconf/gconfd-dbus.c:377 msgid "The GConf daemon is currently shutting down." -msgstr "" +msgstr "В момента услугата GConf е деактивирана." #: ../gconf/gconftool.c:93 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2013-01-29 09:43:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-01-07 06:13:37.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" @@ -258,109 +258,109 @@ msgid "Not Required" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:160 +#: ../src/nm-pptp-service.c:161 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:178 +#: ../src/nm-pptp-service.c:179 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:202 +#: ../src/nm-pptp-service.c:203 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:213 +#: ../src/nm-pptp-service.c:214 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:240 +#: ../src/nm-pptp-service.c:241 msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:252 +#: ../src/nm-pptp-service.c:253 msgid "Invalid VPN username." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:261 +#: ../src/nm-pptp-service.c:262 msgid "Missing VPN username." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:271 +#: ../src/nm-pptp-service.c:272 msgid "Missing or invalid VPN password." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:429 +#: ../src/nm-pptp-service.c:430 msgid "No cached credentials." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:575 +#: ../src/nm-pptp-service.c:576 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:589 +#: ../src/nm-pptp-service.c:590 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:599 +#: ../src/nm-pptp-service.c:600 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:606 +#: ../src/nm-pptp-service.c:607 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:617 +#: ../src/nm-pptp-service.c:618 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:635 +#: ../src/nm-pptp-service.c:636 msgid "No VPN configuration options." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:655 +#: ../src/nm-pptp-service.c:656 #, c-format msgid "Missing required option '%s'." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:675 +#: ../src/nm-pptp-service.c:676 msgid "No VPN secrets!" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:816 +#: ../src/nm-pptp-service.c:817 msgid "Could not find pptp client binary." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:829 +#: ../src/nm-pptp-service.c:830 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:982 +#: ../src/nm-pptp-service.c:983 msgid "Could not find the pppd binary." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1112 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1113 msgid "Invalid or missing PPTP gateway." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1311 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1312 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1312 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1313 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1333 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1336 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2013-01-29 09:43:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -14,16 +14,16 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 msgid "Privacy" msgstr "Поверителност" -#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2 +#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 msgid "Privacy and Activity Manager" -msgstr "" +msgstr "Диспечер на поверителността и активността" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:4 @@ -41,7 +41,7 @@ #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 msgid "Activities and Privacy Manager Tool" -msgstr "" +msgstr "Мениджър на дейностите и личните данни" #: ../src/activity-log-manager.vala:62 msgid "Recent Items" @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Record Activity" msgstr "Запис на дейности" -#: ../src/alm-cc.c:63 +#: ../src/activity-log-manager.vala:66 msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностики" @@ -77,42 +77,44 @@ msgid "Do not log activity from the following applications:" msgstr "Не регистрирай дейност от следните приложения:" -#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 +#: ../src/unified-privacy.vala:427 msgid "Select Application" msgstr "Избор на приложение" -#: ../src/applications-widget.vala:180 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 msgid "No description available" msgstr "Няма описание" -#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489 -#: ../src/files-widget.vala:365 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 +#: ../src/unified-privacy.vala:274 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/applications-widget.vala:504 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 msgid "Last Used" msgstr "Последно използвано" -#: ../src/applications-widget.vala:517 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 msgid "Activity" msgstr "Дейност" #. Today -#: ../src/applications-widget.vala:614 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 msgid "Today, %H:%M" msgstr "Днес, %H:%M" #. Yesterday -#: ../src/applications-widget.vala:616 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Вчера, %H:%M" -#: ../src/applications-widget.vala:618 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 msgid "%e %B %Y, %H:%M" msgstr "%e %B %Y, %H:%M" -#: ../src/applications-widget.vala:625 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 msgid "Never" msgstr "Никога" @@ -214,7 +216,7 @@ msgid "Delete history" msgstr "Изтриване на хронологията" -#: ../src/history-widget.vala:148 +#: ../src/unified-privacy.vala:874 msgid "" "This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " "activity?" @@ -222,20 +224,21 @@ "Тази операция не може да бъде отменена. Сигурни ли сте, че искате да " "изтриете тази дейност?" -#: ../src/history-widget.vala:285 +#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:793 msgid "From:" msgstr "От:" -#: ../src/history-widget.vala:289 +#: ../src/unified-privacy-history.vala:97 msgid "To:" msgstr "До:" -#: ../src/history-widget.vala:300 +#: ../src/unified-privacy-history.vala:108 #, c-format msgid "Invalid Timerange" msgstr "Невалиден времеви обхват" -#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379 +#: ../src/unified-privacy-history.vala:154 +#: ../src/unified-privacy-history.vala:187 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" @@ -246,29 +249,30 @@ #: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:2 msgid "To change your privacy settings you need to authenticate." msgstr "" +"За да промените настройките за поверителност, трябва да се индентифицирате." -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1 +#: ../data/whoopsie.ui.h:1 msgid "" "Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " "All information collected is covered by our privacy policy." msgstr "" -"Ubuntu може да събира анонимна информация, която помага на разработчиците да " +"Убунту може да събира анонимна информация, която помага на разработчиците да " "го подобряват. Всичката събирана информация е обхваната от нашата политика " "за поверителност." -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2 +#: ../data/whoopsie.ui.h:2 msgid "Privacy Policy" msgstr "Декларация за поверителност" -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3 +#: ../data/whoopsie.ui.h:3 msgid "People using this computer can:" msgstr "Хората, които използват този компютър могат да:" -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4 +#: ../data/whoopsie.ui.h:4 msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Изпращай доклади за грешки до Canonical" +msgstr "Изпращай доклади за грешки до Каноникъл" -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5 +#: ../data/whoopsie.ui.h:5 msgid "" "Error reports include information about what a program was doing when " "it failed. You always have the choice to send or cancel an error " diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -19,12 +19,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388 -#: ../src/window.c:392 +#: ../src/sol.c:117 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" @@ -50,11 +49,11 @@ #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти" +msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието" +msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието." #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 msgid "Select the style of control" @@ -115,80 +114,80 @@ msgstr "Списък със скоро играни игри." #. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188 +#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194 msgid "Select Game" msgstr "Избор на игра" -#: ../src/ar-game-chooser.c:201 +#: ../src/ar-game-chooser.c:326 msgid "_Select" msgstr "_Избор" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1357 +#: ../src/game.c:1437 msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "основа" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1361 +#: ../src/game.c:1441 msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "запазени" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1365 +#: ../src/game.c:1445 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "куп" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1369 +#: ../src/game.c:1449 msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "маса" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1373 +#: ../src/game.c:1453 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "боклук" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1405 +#: ../src/game.c:1485 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "%s от основата" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1409 +#: ../src/game.c:1489 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "%s от запазените" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1413 +#: ../src/game.c:1493 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "%s от купа" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1417 +#: ../src/game.c:1497 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "%s от масата" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1421 +#: ../src/game.c:1501 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "%s от боклука" -#: ../src/game.c:2101 +#: ../src/game.c:2168 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "Играта все още не поддържа съвети." @@ -196,7 +195,7 @@ #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. -#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 +#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "Преместване на %s върху %s." @@ -206,7 +205,7 @@ msgid "You are searching for a %s." msgstr "Търсене на %s." -#: ../src/game.c:2187 +#: ../src/game.c:2249 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "Играта няма съвети." @@ -641,7 +640,7 @@ #. #: ../src/game-names.h:336 msgid "Kings Audience" -msgstr "Кралска публика" +msgstr "Аудиенция при краля" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your @@ -910,7 +909,7 @@ #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 +#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 msgid "Terrace" msgstr "Тераса" @@ -1032,27 +1031,27 @@ msgstr "Зебра" #. String reserve -#: ../src/sol.c:47 +#: ../src/sol.c:51 msgid "Solitaire" msgstr "Пасианс" -#: ../src/sol.c:48 +#: ../src/sol.c:52 msgid "GNOME Solitaire" msgstr "Пасианс за GNOME" -#: ../src/sol.c:49 +#: ../src/sol.c:53 msgid "About Solitaire" msgstr "Относно пасианса" -#: ../src/sol.c:105 +#: ../src/sol.c:68 msgid "Select the game type to play" msgstr "Избор на вида игра" -#: ../src/sol.c:105 +#: ../src/sol.c:68 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" -#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834 +#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420 msgid "AisleRiot" msgstr "Пасианси" @@ -1095,7 +1094,7 @@ msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../src/stats-dialog.c:199 +#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" @@ -1132,40 +1131,40 @@ msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 +#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 #, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" -#: ../src/window.c:207 +#: ../src/window.c:215 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Поздравления, спечелихте!" -#: ../src/window.c:211 +#: ../src/window.c:219 msgid "There are no more moves" msgstr "Няма повече ходове" -#: ../src/window.c:344 +#: ../src/window.c:370 msgid "Main game:" msgstr "Основната игра:" -#: ../src/window.c:352 +#: ../src/window.c:378 msgid "Card games:" msgstr "Игри с карти:" -#: ../src/window.c:367 +#: ../src/window.c:393 msgid "Card themes:" msgstr "Теми на картите:" -#: ../src/window.c:395 +#: ../src/window.c:416 msgid "About FreeCell Solitaire" msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“" -#: ../src/window.c:396 +#: ../src/window.c:422 msgid "About AisleRiot" msgstr "Относно „Пасианси“" -#: ../src/window.c:400 +#: ../src/window.c:424 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." @@ -1173,7 +1172,7 @@ "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество " "игри с карти." -#: ../src/window.c:409 +#: ../src/window.c:433 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" @@ -1182,22 +1181,24 @@ "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" -"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-kambanaria" -#: ../src/window.c:413 +#: ../src/window.c:436 msgid "GNOME Games web site" msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" -#: ../src/window.c:1259 +#: ../src/window.c:1302 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "Започване на „%s“" -#: ../src/window.c:1420 +#: ../src/window.c:1464 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "Показване на картите с тема „%s“" @@ -1212,167 +1213,168 @@ msgid "%6d" msgstr "%6d" -#: ../src/window.c:1725 +#: ../src/window.c:1758 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "Възникна изключение на Scheme" -#: ../src/window.c:1728 +#: ../src/window.c:1761 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците." -#: ../src/window.c:1734 +#: ../src/window.c:1767 msgid "_Don't report" msgstr "_Без докладване" -#: ../src/window.c:1735 +#: ../src/window.c:1768 msgid "_Report" msgstr "_Докладване" -#: ../src/window.c:1832 +#: ../src/window.c:1871 msgid "Freecell Solitaire" msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" #. Menu actions -#: ../src/window.c:1923 +#: ../src/window.c:1975 msgid "_Game" msgstr "_Игра" -#: ../src/window.c:1924 +#: ../src/window.c:1976 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" -#: ../src/window.c:1925 +#: ../src/window.c:1977 msgid "_Control" msgstr "_Управление" -#: ../src/window.c:1927 +#: ../src/window.c:1979 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../src/window.c:1932 +#: ../src/window.c:1984 msgid "Start a new game" msgstr "Започване на нова игра" -#: ../src/window.c:1935 +#: ../src/window.c:1987 msgid "Restart the game" msgstr "Започване на тази игра отначало" -#: ../src/window.c:1937 +#: ../src/window.c:1989 msgid "_Select Game…" msgstr "_Избор на игра…" -#: ../src/window.c:1939 +#: ../src/window.c:1991 msgid "Play a different game" msgstr "Започване на друга игра" -#: ../src/window.c:1941 +#: ../src/window.c:1993 msgid "_Recently Played" msgstr "С_коро играна" -#: ../src/window.c:1942 +#: ../src/window.c:1994 msgid "S_tatistics" msgstr "_Статистика" -#: ../src/window.c:1943 +#: ../src/window.c:1995 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "Показване на статистиката" -#: ../src/window.c:1946 +#: ../src/window.c:1998 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../src/window.c:1949 +#: ../src/window.c:2001 msgid "Undo the last move" msgstr "Отмяна на последния ход" -#: ../src/window.c:1952 +#: ../src/window.c:2004 msgid "Redo the undone move" msgstr "Връщане на отменения ход" -#: ../src/window.c:1955 +#: ../src/window.c:2007 msgid "Deal next card or cards" msgstr "Раздаване на още карти" -#: ../src/window.c:1958 +#: ../src/window.c:2010 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Съвет за следващия ход" -#: ../src/window.c:1961 +#: ../src/window.c:2013 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "Показване на помощта" -#: ../src/window.c:1965 +#: ../src/window.c:2017 msgid "View help for this game" msgstr "Показване на помощта за тази игра" -#: ../src/window.c:1968 +#: ../src/window.c:2020 msgid "About this game" msgstr "Относно тази игра" -#: ../src/window.c:1970 +#: ../src/window.c:2022 msgid "Install card themes…" msgstr "Инсталиране на теми за картите…" -#: ../src/window.c:1971 +#: ../src/window.c:2023 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "" "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията" -#: ../src/window.c:1977 +#: ../src/window.c:2029 msgid "_Card Style" msgstr "_Стил на картите" -#: ../src/window.c:2011 +#: ../src/window.c:2063 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с инс_трументи" -#: ../src/window.c:2012 +#: ../src/window.c:2064 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" -#: ../src/window.c:2016 +#: ../src/window.c:2068 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../src/window.c:2017 +#: ../src/window.c:2069 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: ../src/window.c:2021 +#: ../src/window.c:2073 msgid "_Click to Move" msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" -#: ../src/window.c:2022 +#: ../src/window.c:2074 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане" -#: ../src/window.c:2026 +#. not active by default +#: ../src/window.c:2077 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: ../src/window.c:2027 +#: ../src/window.c:2078 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития" -#: ../src/window.c:2207 +#: ../src/window.c:2218 msgid "Score:" msgstr "Резултат:" -#: ../src/window.c:2219 +#: ../src/window.c:2230 msgid "Time:" msgstr "Време:" -#: ../src/window.c:2507 +#: ../src/window.c:2528 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "Не може да се започне игра „%s“" -#: ../src/window.c:2520 +#: ../src/window.c:2535 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "" "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." -#: ../src/window.c:2521 +#: ../src/window.c:2536 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " @@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "_Пауза" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:263 +#: ../src/ar-stock.c:267 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -1449,7 +1451,7 @@ "ваше решение) по-късна версия." # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза. -#: ../src/ar-stock.c:268 +#: ../src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -1504,308 +1506,308 @@ msgstr "Височина на прозореца" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:181 +#: ../src/lib/ar-card.c:237 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" -msgstr "ЖОКЕР" +msgstr "ДЖОКЕР" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 +#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "A" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:185 +#: ../src/lib/ar-card.c:241 msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "2" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:187 +#: ../src/lib/ar-card.c:243 msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "3" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:189 +#: ../src/lib/ar-card.c:245 msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "4" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:191 +#: ../src/lib/ar-card.c:247 msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "5" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:193 +#: ../src/lib/ar-card.c:249 msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "6" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:195 +#: ../src/lib/ar-card.c:251 msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "7" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:197 +#: ../src/lib/ar-card.c:253 msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "8" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:199 +#: ../src/lib/ar-card.c:255 msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "9" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:201 +#: ../src/lib/ar-card.c:257 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "J" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:203 +#: ../src/lib/ar-card.c:259 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "Q" #. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:205 +#: ../src/lib/ar-card.c:261 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "K" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:209 +#: ../src/lib/ar-card.c:265 msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "1" -#: ../src/lib/ar-card.c:243 +#: ../src/lib/ar-card.c:299 msgid "ace of clubs" msgstr "асо спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:244 +#: ../src/lib/ar-card.c:300 msgid "two of clubs" msgstr "двойка спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:245 +#: ../src/lib/ar-card.c:301 msgid "three of clubs" msgstr "тройка спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:246 +#: ../src/lib/ar-card.c:302 msgid "four of clubs" msgstr "четворка спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:247 +#: ../src/lib/ar-card.c:303 msgid "five of clubs" msgstr "петица спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:248 +#: ../src/lib/ar-card.c:304 msgid "six of clubs" msgstr "шестица спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:249 +#: ../src/lib/ar-card.c:305 msgid "seven of clubs" msgstr "седмица спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:250 +#: ../src/lib/ar-card.c:306 msgid "eight of clubs" msgstr "осмица спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:251 +#: ../src/lib/ar-card.c:307 msgid "nine of clubs" msgstr "деветка спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:252 +#: ../src/lib/ar-card.c:308 msgid "ten of clubs" msgstr "десетка спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:253 +#: ../src/lib/ar-card.c:309 msgid "jack of clubs" msgstr "вале спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:254 +#: ../src/lib/ar-card.c:310 msgid "queen of clubs" msgstr "дама спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:255 +#: ../src/lib/ar-card.c:311 msgid "king of clubs" msgstr "поп спатия" -#: ../src/lib/ar-card.c:256 +#: ../src/lib/ar-card.c:312 msgid "ace of diamonds" msgstr "асо каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:257 +#: ../src/lib/ar-card.c:313 msgid "two of diamonds" msgstr "двойка каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:258 +#: ../src/lib/ar-card.c:314 msgid "three of diamonds" msgstr "тройка каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:259 +#: ../src/lib/ar-card.c:315 msgid "four of diamonds" msgstr "четворка каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:260 +#: ../src/lib/ar-card.c:316 msgid "five of diamonds" msgstr "петица каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:261 +#: ../src/lib/ar-card.c:317 msgid "six of diamonds" msgstr "шестица каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:262 +#: ../src/lib/ar-card.c:318 msgid "seven of diamonds" msgstr "седмица каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:263 +#: ../src/lib/ar-card.c:319 msgid "eight of diamonds" msgstr "осмица каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:264 +#: ../src/lib/ar-card.c:320 msgid "nine of diamonds" msgstr "деветка каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:265 +#: ../src/lib/ar-card.c:321 msgid "ten of diamonds" msgstr "десетка каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:266 +#: ../src/lib/ar-card.c:322 msgid "jack of diamonds" msgstr "вале каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:267 +#: ../src/lib/ar-card.c:323 msgid "queen of diamonds" msgstr "дама каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:268 +#: ../src/lib/ar-card.c:324 msgid "king of diamonds" msgstr "поп каро" -#: ../src/lib/ar-card.c:269 +#: ../src/lib/ar-card.c:325 msgid "ace of hearts" msgstr "асо купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:270 +#: ../src/lib/ar-card.c:326 msgid "two of hearts" msgstr "двойка купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:271 +#: ../src/lib/ar-card.c:327 msgid "three of hearts" msgstr "тройка купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:272 +#: ../src/lib/ar-card.c:328 msgid "four of hearts" msgstr "четворка купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:273 +#: ../src/lib/ar-card.c:329 msgid "five of hearts" msgstr "петица купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:274 +#: ../src/lib/ar-card.c:330 msgid "six of hearts" msgstr "шестица купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:275 +#: ../src/lib/ar-card.c:331 msgid "seven of hearts" msgstr "седмица купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:276 +#: ../src/lib/ar-card.c:332 msgid "eight of hearts" msgstr "осмица купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:277 +#: ../src/lib/ar-card.c:333 msgid "nine of hearts" msgstr "деветка купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:278 +#: ../src/lib/ar-card.c:334 msgid "ten of hearts" msgstr "десетка купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:279 +#: ../src/lib/ar-card.c:335 msgid "jack of hearts" msgstr "вале купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:280 +#: ../src/lib/ar-card.c:336 msgid "queen of hearts" msgstr "дама купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:281 +#: ../src/lib/ar-card.c:337 msgid "king of hearts" msgstr "поп купа" -#: ../src/lib/ar-card.c:282 +#: ../src/lib/ar-card.c:338 msgid "ace of spades" msgstr "асо пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:283 +#: ../src/lib/ar-card.c:339 msgid "two of spades" msgstr "двойка пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:284 +#: ../src/lib/ar-card.c:340 msgid "three of spades" msgstr "тройка пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:285 +#: ../src/lib/ar-card.c:341 msgid "four of spades" msgstr "четворка пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:286 +#: ../src/lib/ar-card.c:342 msgid "five of spades" msgstr "петица пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:287 +#: ../src/lib/ar-card.c:343 msgid "six of spades" msgstr "шестица пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:288 +#: ../src/lib/ar-card.c:344 msgid "seven of spades" msgstr "седмица пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:289 +#: ../src/lib/ar-card.c:345 msgid "eight of spades" msgstr "осмица пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:290 +#: ../src/lib/ar-card.c:346 msgid "nine of spades" msgstr "деветка пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:291 +#: ../src/lib/ar-card.c:347 msgid "ten of spades" msgstr "десетка пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:292 +#: ../src/lib/ar-card.c:348 msgid "jack of spades" msgstr "вале пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:293 +#: ../src/lib/ar-card.c:349 msgid "queen of spades" msgstr "дама пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:294 +#: ../src/lib/ar-card.c:350 msgid "king of spades" msgstr "поп пика" -#: ../src/lib/ar-card.c:311 +#: ../src/lib/ar-card.c:367 msgid "face-down card" -msgstr "неизвестната карта" +msgstr "необърната карта" #. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 +#: ../src/lib/ar-card.c:378 msgid "black joker" msgstr "черен джокер" #. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 +#: ../src/lib/ar-card.c:381 msgid "red joker" msgstr "червен джокер" @@ -1873,137 +1875,130 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" -#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 +#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139 #, scheme-format msgid "Base Card: ~a" msgstr "Базова карта: ~a" -#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 -#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 -#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 +#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81 +#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104 +#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111 +#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141 msgid "Base Card: Ace" msgstr "Базова карта: Асо" -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 -#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 -#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 +#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83 +#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106 +#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113 +#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143 msgid "Base Card: Jack" msgstr "Базова карта: Вале" -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 -#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 -#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 +#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85 +#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108 +#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115 +#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145 msgid "Base Card: Queen" msgstr "Базова карта: Дама" -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 -#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 +#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87 +#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110 +#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117 +#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147 msgid "Base Card: King" msgstr "Базова карта: Поп" -#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 -#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 -#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 -#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 -#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 -#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 -#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 -#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 -#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 -#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 -#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 -#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 -#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 -#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 -#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 -#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 -#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 -#: ../games/zebra.scm:69 +#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53 +#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78 +#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103 +#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92 +#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 +#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 +#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 +#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53 +#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 +#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 +#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75 +#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75 +#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77 +#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49 +#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 +#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105 +#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102 +#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96 +#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 +#: ../games/zebra.scm:71 msgid "Stock left:" msgstr "Оставащи в пазара:" -#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 +#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124 msgid "Stock left: 0" msgstr "Оставащи в пазара: 0" -#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 -#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 +#: ../games/lady-jane.scm:253 msgid "an empty foundation pile" msgstr "празен куп" -#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 -#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 -#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 +#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 +#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196 +#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136 msgid "Deal more cards" msgstr "Раздаване на още карти" -#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 -#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 -#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 +#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288 +#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169 +#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333 +#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422 +#: ../games/streets-and-alleys.scm:180 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "Опитайте да пренаредите картите" -#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 -#: ../games/saratoga.scm:78 +#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293 +#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221 +#: ../games/saratoga.scm:80 msgid "Three card deals" msgstr "Обръщане по 1 карта" -#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 -#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 -#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 +#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262 +#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157 +#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290 +#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212 msgid "Deal another round" msgstr "Ново раздаване" -#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 -#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 -#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 -#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 -#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 -#: ../games/zebra.scm:73 +#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71 +#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79 +#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83 +#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252 +#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 +#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65 +#: ../games/zebra.scm:75 msgid "Redeals left:" msgstr "Оставащи раздавания:" -#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 +#: ../games/backbone.scm:234 msgid "an empty slot on the tableau" msgstr "празно място на таблото" -#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 +#: ../games/backbone.scm:235 msgid "an empty slot on the foundation" msgstr "празно място в основата" -#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 -#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 -#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 -#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 -#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 +#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 +#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 +#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:323 +#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103 +#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" -#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 -#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 -#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 -#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 -#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 -#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 +#: ../games/seahaven.scm:245 msgid "an empty foundation" msgstr "празна основа" -#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 -#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 -#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 +#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79 +#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102 +#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240 msgid "Base Card: " msgstr "Базова карта: " @@ -2011,13 +2006,11 @@ msgid "an empty foundation slot" msgstr "празна основа" -#: ../games/bear_river.scm:209 +#: ../games/bear-river.scm:207 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото" -#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 -#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 -#: ../games/yield.scm:299 +#: ../games/thirteen.scm:391 msgid "itself" msgstr "себе си" @@ -2041,28 +2034,21 @@ msgid "an empty right slot" msgstr "празно дясно място" -#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 -#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 -#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 -#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 -#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 -#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 -#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 +#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 msgid "an empty slot" msgstr "празно място" -#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 -#: ../games/straight_up.scm:66 +#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80 +#: ../games/straight-up.scm:68 msgid "Reserve left:" msgstr "Остатъчен резерв:" -#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 -#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:218 +#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335 +#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106 +#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261 +#: ../games/zebra.scm:215 msgid "Move waste back to stock" -msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара" +msgstr "Преместване на боклука обратно върху пазара" #: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 msgid "empty slot on foundation" @@ -2072,81 +2058,83 @@ msgid "empty space on tableau" msgstr "празно място на таблото" -#: ../games/chessboard.scm:196 +#: ../games/chessboard.scm:198 msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "Преместване на карта на основата" +msgstr "Преместване на карта върху основата" -#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 +#: ../games/chessboard.scm:260 msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото" +msgstr "Поставете нещо върху празно място на таблото" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:221 +#: ../games/clock.scm:173 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е" +msgstr "" +"Въпреки че пешеходната пътека прилича на детска дама, изчертана с тебешир, " +"не значи че е" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:223 +#: ../games/clock.scm:175 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:225 +#: ../games/clock.scm:177 msgid "Have you read the help file?" msgstr "Прочетохте ли помощния файл?" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:227 +#: ../games/clock.scm:179 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:229 +#: ../games/clock.scm:181 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:231 +#: ../games/clock.scm:183 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:233 +#: ../games/clock.scm:185 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:235 +#: ../games/clock.scm:187 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:237 +#: ../games/clock.scm:189 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:239 +#: ../games/clock.scm:191 msgid "Consistency is key" msgstr "Ключът е в постоянството" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:241 +#: ../games/clock.scm:193 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:243 +#: ../games/clock.scm:195 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "Никога не духайте в ухото на куче" -#: ../games/cruel.scm:155 +#: ../games/cruel.scm:157 #, scheme-format msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "Оставащи карти: ~a" -#: ../games/cruel.scm:198 +#: ../games/cruel.scm:200 msgid "Redeal." msgstr "Ново раздаване" @@ -2157,126 +2145,127 @@ #: ../games/eagle_wing.scm:267 #, scheme-format msgid "Move ~a to an empty foundation" -msgstr "Преместване на ~a към празна основа" +msgstr "Преместете ~a върху празна основа" #: ../games/eagle_wing.scm:300 msgid "an empty slot on tableau" msgstr "празно място на таблото" -#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 -#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 -#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 -#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 +#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 +#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193 +#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305 +#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464 +#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321 msgid "Deal a card" msgstr "Раздаване на карта" #: ../games/easthaven.scm:222 msgid "Move a King on to the empty tableau slot" -msgstr "Преместете поп на празно място на таблото" +msgstr "Преместете поп върху празно място на таблото" -#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 +#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271 +#: ../games/union-square.scm:472 msgid "No hint available right now" msgstr "В момента няма наличен съвет" -#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 +#: ../games/seahaven.scm:300 msgid "an empty tableau" msgstr "празно табло" -#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 +#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315 msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "Поставете нещо на празно резервно място" +msgstr "Поставете нещо върху празно резервно място" -#: ../games/eliminator.scm:174 +#: ../games/eliminator.scm:176 msgid "Six Foundations" msgstr "Шест основи" -#: ../games/eliminator.scm:175 +#: ../games/eliminator.scm:177 msgid "Five Foundations" msgstr "Пет основи" -#: ../games/eliminator.scm:176 +#: ../games/eliminator.scm:178 msgid "Four Foundations" msgstr "Четири основи" -#: ../games/eliminator.scm:194 +#: ../games/eliminator.scm:196 msgid "Play a card to foundation." -msgstr "Преместване на карта на основата." +msgstr "Преместване на карта върху основата." -#: ../games/eliminator.scm:195 +#: ../games/eliminator.scm:197 msgid "No moves." msgstr "Няма възможен ход." -#: ../games/first_law.scm:137 +#: ../games/first-law.scm:139 msgid "Remove the aces" msgstr "Премахване на асата" -#: ../games/first_law.scm:139 +#: ../games/first-law.scm:141 msgid "Remove the twos" msgstr "Премахване на двойките" -#: ../games/first_law.scm:141 +#: ../games/first-law.scm:143 msgid "Remove the threes" msgstr "Премахване на тройките" -#: ../games/first_law.scm:143 +#: ../games/first-law.scm:145 msgid "Remove the fours" msgstr "Премахване на четворките" -#: ../games/first_law.scm:145 +#: ../games/first-law.scm:147 msgid "Remove the fives" msgstr "Премахване на петиците" -#: ../games/first_law.scm:147 +#: ../games/first-law.scm:149 msgid "Remove the sixes" msgstr "Премахване на шестиците" -#: ../games/first_law.scm:149 +#: ../games/first-law.scm:151 msgid "Remove the sevens" msgstr "Премахване на седмиците" -#: ../games/first_law.scm:151 +#: ../games/first-law.scm:153 msgid "Remove the eights" msgstr "Премахване на осмиците" -#: ../games/first_law.scm:153 +#: ../games/first-law.scm:155 msgid "Remove the nines" msgstr "Премахване на деветките" -#: ../games/first_law.scm:155 +#: ../games/first-law.scm:157 msgid "Remove the tens" msgstr "Премахване на десетките" -#: ../games/first_law.scm:157 +#: ../games/first-law.scm:159 msgid "Remove the jacks" msgstr "Премахване на валетата" -#: ../games/first_law.scm:159 +#: ../games/first-law.scm:161 msgid "Remove the queens" msgstr "Премахване на дамите" -#: ../games/first_law.scm:161 +#: ../games/first-law.scm:163 msgid "Remove the kings" msgstr "Премахване на поповете" -#: ../games/first_law.scm:163 +#: ../games/first-law.scm:165 msgid "I'm not sure" msgstr "Не съм сигурен" -#: ../games/first_law.scm:183 +#: ../games/first-law.scm:184 msgid "Return cards to stock" msgstr "Връщане на карти на пазара" -#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 +#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138 #, scheme-format msgid "Move ~a off the board" msgstr "Преместване на ~a извън дъската" -#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 +#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262 msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място" +msgstr "Пробвайте да преместите карта върху празно място" -#: ../games/forty_thieves.scm:372 +#: ../games/forty-thieves.scm:357 msgid "Deal a card from stock" msgstr "Раздаване на карта от тестето" @@ -2289,11 +2278,11 @@ msgstr "" "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход." -#: ../games/freecell.scm:623 +#: ../games/freecell.scm:625 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало." -#: ../games/freecell.scm:629 +#: ../games/freecell.scm:631 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало." @@ -2301,8 +2290,7 @@ msgid "an empty reserve" msgstr "празен резерв" -#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 -#: ../games/terrace.scm:284 +#: ../games/terrace.scm:286 msgid "the foundation" msgstr "основата" @@ -2310,20 +2298,20 @@ msgid "an open tableau" msgstr "празно място за карти" -#: ../games/gaps.scm:276 +#: ../games/gaps.scm:280 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване." -#: ../games/gaps.scm:282 +#: ../games/gaps.scm:286 msgid "No hint available." msgstr "Няма наличен съвет." -#: ../games/gaps.scm:291 +#: ../games/gaps.scm:295 #, scheme-format msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a." +msgstr "Поставете двойка в ляво от ред ~a." -#: ../games/gaps.scm:295 +#: ../games/gaps.scm:299 #, scheme-format msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a." @@ -2331,78 +2319,78 @@ #: ../games/gaps.scm:314 #, scheme-format msgid "Place the ~a next to ~a." -msgstr "Поставяне на ~a до ~a." +msgstr "Поставете ~a до ~a." -#: ../games/gaps.scm:323 +#: ../games/gaps.scm:383 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места" -#: ../games/giant.scm:74 +#: ../games/giant.scm:76 #, scheme-format msgid "Deals left: ~a" msgstr "Оставащи раздавания: ~a" -#: ../games/giant.scm:250 +#: ../games/giant.scm:252 msgid "Deal a row" msgstr "Раздаване на ред" -#: ../games/giant.scm:257 +#: ../games/giant.scm:259 msgid "an empty foundation place" msgstr "празен куп" -#: ../games/giant.scm:258 +#: ../games/giant.scm:260 msgid "an empty tableau place" msgstr "празен куп на таблото" -#: ../games/giant.scm:285 +#: ../games/giant.scm:276 msgid "Try moving a card to the reserve" msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място" -#: ../games/giant.scm:286 +#: ../games/giant.scm:277 msgid "Try dealing a row of cards" msgstr "Опитайте да раздадете ред карти" #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 +#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309 msgid "Try moving card piles around" msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" -#: ../games/giant.scm:293 +#: ../games/giant.scm:284 msgid "Same suit" msgstr "Същия цвят" -#: ../games/giant.scm:294 +#: ../games/giant.scm:285 msgid "Alternating colors" msgstr "Редуващи се цветове" -#: ../games/glenwood.scm:256 +#: ../games/glenwood.scm:261 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп" #: ../games/glenwood.scm:357 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" -msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото" +msgstr "Преместете карта от резервно върху празно място от таблото" #: ../games/glenwood.scm:359 msgid "on to the empty tableau slot" -msgstr "на празно място от таблото" +msgstr "върху празно място от таблото" -#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 +#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock left: ~a" msgstr "Оставащи на пазара: ~a" -#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 -#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 -#: ../games/whitehead.scm:247 +#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298 +#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134 +#: ../games/whitehead.scm:252 msgid "Deal another card" msgstr "Раздаване на още една карта" -#: ../games/gypsy.scm:212 +#: ../games/gypsy.scm:216 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място" +msgstr "Преместване на една или няколко карти върху празното място" -#: ../games/gypsy.scm:338 +#: ../games/gypsy.scm:339 msgid "Deal another hand" msgstr "Раздаване на още една ръка" @@ -2410,42 +2398,40 @@ msgid "Move card from waste" msgstr "Преместване на карта от боклука" -#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 -#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 -#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 +#: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409 msgid "an empty tableau slot" msgstr "празно място на таблото" -#: ../games/jumbo.scm:322 +#: ../games/jumbo.scm:301 msgid "Move waste to stock" -msgstr "Преместване на боклука на пазара" +msgstr "Преместване на боклука върху пазара" -#: ../games/kings_audience.scm:86 +#: ../games/kings-audience.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "Оставащи на пазара: ~a" -#: ../games/kings_audience.scm:227 +#: ../games/kings-audience.scm:227 msgid "Deal a new card" msgstr "Нова карта" -#: ../games/klondike.scm:264 +#: ../games/klondike.scm:270 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата" -#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 +#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355 msgid "Single card deals" msgstr "Обръщане на 3 карти" -#: ../games/klondike.scm:289 +#: ../games/klondike.scm:295 msgid "No redeals" msgstr "Без ново раздаване" -#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 +#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83 msgid "Base Card:" msgstr "Базова карта:" -#: ../games/maze.scm:145 +#: ../games/maze.scm:147 msgid "" "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " "naturally." @@ -2453,20 +2439,20 @@ "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-" "точно на сегашното положение." -#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 +#: ../games/napoleons-tomb.scm:357 msgid "Autoplay" -msgstr "" +msgstr "Автоматична игра" -#: ../games/osmosis.scm:72 +#: ../games/osmosis.scm:74 #, scheme-format msgid "Redeals left: ~a" msgstr "Оставащи раздавания: ~a" -#: ../games/osmosis.scm:213 +#: ../games/osmosis.scm:214 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "Нова карта от тестето" -#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 +#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286 msgid "something" msgstr "нещо" @@ -2480,11 +2466,11 @@ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място" -#: ../games/poker.scm:295 +#: ../games/poker.scm:297 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер" +msgstr "Поставете картите на масата, за да се образуват ръце на покер" -#: ../games/poker.scm:298 +#: ../games/poker.scm:300 msgid "Shuffle mode" msgstr "Режим „Случаен ред“" @@ -2494,7 +2480,7 @@ msgid "an empty tableau pile" msgstr "празен куп на таблото" -#: ../games/scorpion.scm:142 +#: ../games/scorpion.scm:146 msgid "Deal the cards" msgstr "Раздаване на картите" @@ -2506,11 +2492,11 @@ msgid "empty foundation" msgstr "празна основа" -#: ../games/sir_tommy.scm:132 +#: ../games/sir-tommy.scm:130 msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "Преместване на боклука на резервно място" +msgstr "Преместете боклука върху резервно място" -#: ../games/sol.scm:273 +#: ../games/api.scm:285 msgid "Unknown color" msgstr "Непознат цвят" @@ -2566,7 +2552,7 @@ msgid "king" msgstr "поп" -#: ../games/sol.scm:384 +#: ../games/doublets.scm:170 msgid "Unknown value" msgstr "Непозната стойност" @@ -2590,300 +2576,300 @@ msgid "Unknown suit" msgstr "Непозната боя" -#: ../games/sol.scm:401 +#: ../games/api.scm:410 msgid "the ace of clubs" msgstr "асо спатия" -#: ../games/sol.scm:402 +#: ../games/api.scm:411 msgid "the two of clubs" msgstr "двойка спатия" -#: ../games/sol.scm:403 +#: ../games/api.scm:412 msgid "the three of clubs" msgstr "тройка спатия" -#: ../games/sol.scm:404 +#: ../games/api.scm:413 msgid "the four of clubs" msgstr "четворка спатия" -#: ../games/sol.scm:405 +#: ../games/api.scm:414 msgid "the five of clubs" msgstr "петица спатия" -#: ../games/sol.scm:406 +#: ../games/api.scm:415 msgid "the six of clubs" msgstr "шестица спатия" -#: ../games/sol.scm:407 +#: ../games/api.scm:416 msgid "the seven of clubs" msgstr "седмица спатия" -#: ../games/sol.scm:408 +#: ../games/api.scm:417 msgid "the eight of clubs" msgstr "осмица спатия" -#: ../games/sol.scm:409 +#: ../games/api.scm:418 msgid "the nine of clubs" msgstr "деветка спатия" -#: ../games/sol.scm:410 +#: ../games/api.scm:419 msgid "the ten of clubs" msgstr "десетка спатия" -#: ../games/sol.scm:411 +#: ../games/api.scm:420 msgid "the jack of clubs" msgstr "вале спатия" -#: ../games/sol.scm:412 +#: ../games/api.scm:421 msgid "the queen of clubs" msgstr "дама спатия" -#: ../games/sol.scm:413 +#: ../games/api.scm:422 msgid "the king of clubs" msgstr "поп спатия" -#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 -#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 +#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453 +#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469 msgid "the unknown card" msgstr "неизвестната карта" -#: ../games/sol.scm:416 +#: ../games/api.scm:425 msgid "the ace of spades" msgstr "асо пика" -#: ../games/sol.scm:417 +#: ../games/api.scm:426 msgid "the two of spades" msgstr "двойка пика" -#: ../games/sol.scm:418 +#: ../games/api.scm:427 msgid "the three of spades" msgstr "тройка пика" -#: ../games/sol.scm:419 +#: ../games/api.scm:428 msgid "the four of spades" msgstr "четворка пика" -#: ../games/sol.scm:420 +#: ../games/api.scm:429 msgid "the five of spades" msgstr "петица пика" -#: ../games/sol.scm:421 +#: ../games/api.scm:430 msgid "the six of spades" msgstr "шестица пика" -#: ../games/sol.scm:422 +#: ../games/api.scm:431 msgid "the seven of spades" msgstr "седмица пика" -#: ../games/sol.scm:423 +#: ../games/api.scm:432 msgid "the eight of spades" msgstr "осмица пика" -#: ../games/sol.scm:424 +#: ../games/api.scm:433 msgid "the nine of spades" msgstr "деветка пика" -#: ../games/sol.scm:425 +#: ../games/api.scm:434 msgid "the ten of spades" msgstr "десетка пика" -#: ../games/sol.scm:426 +#: ../games/api.scm:435 msgid "the jack of spades" msgstr "вале пика" -#: ../games/sol.scm:427 +#: ../games/api.scm:436 msgid "the queen of spades" msgstr "дама пика" -#: ../games/sol.scm:428 +#: ../games/api.scm:437 msgid "the king of spades" msgstr "поп пика" -#: ../games/sol.scm:431 +#: ../games/api.scm:440 msgid "the ace of hearts" msgstr "асо купа" -#: ../games/sol.scm:432 +#: ../games/api.scm:441 msgid "the two of hearts" msgstr "двойка купа" -#: ../games/sol.scm:433 +#: ../games/api.scm:442 msgid "the three of hearts" msgstr "тройка купа" -#: ../games/sol.scm:434 +#: ../games/api.scm:443 msgid "the four of hearts" msgstr "четворка купа" -#: ../games/sol.scm:435 +#: ../games/api.scm:444 msgid "the five of hearts" msgstr "петица купа" -#: ../games/sol.scm:436 +#: ../games/api.scm:445 msgid "the six of hearts" msgstr "шестица купа" -#: ../games/sol.scm:437 +#: ../games/api.scm:446 msgid "the seven of hearts" msgstr "седмица купа" -#: ../games/sol.scm:438 +#: ../games/api.scm:447 msgid "the eight of hearts" msgstr "осмица купа" -#: ../games/sol.scm:439 +#: ../games/api.scm:448 msgid "the nine of hearts" msgstr "деветка купа" -#: ../games/sol.scm:440 +#: ../games/api.scm:449 msgid "the ten of hearts" msgstr "десетка купа" -#: ../games/sol.scm:441 +#: ../games/api.scm:450 msgid "the jack of hearts" msgstr "вале купа" -#: ../games/sol.scm:442 +#: ../games/api.scm:451 msgid "the queen of hearts" msgstr "дама купа" -#: ../games/sol.scm:443 +#: ../games/api.scm:452 msgid "the king of hearts" msgstr "поп купа" -#: ../games/sol.scm:446 +#: ../games/api.scm:455 msgid "the ace of diamonds" msgstr "асо каро" -#: ../games/sol.scm:447 +#: ../games/api.scm:456 msgid "the two of diamonds" msgstr "двойка каро" -#: ../games/sol.scm:448 +#: ../games/api.scm:457 msgid "the three of diamonds" msgstr "тройка каро" -#: ../games/sol.scm:449 +#: ../games/api.scm:458 msgid "the four of diamonds" msgstr "четворка каро" -#: ../games/sol.scm:450 +#: ../games/api.scm:459 msgid "the five of diamonds" msgstr "петица каро" -#: ../games/sol.scm:451 +#: ../games/api.scm:460 msgid "the six of diamonds" msgstr "шестица каро" -#: ../games/sol.scm:452 +#: ../games/api.scm:461 msgid "the seven of diamonds" msgstr "седмица каро" -#: ../games/sol.scm:453 +#: ../games/api.scm:462 msgid "the eight of diamonds" msgstr "осмица каро" -#: ../games/sol.scm:454 +#: ../games/api.scm:463 msgid "the nine of diamonds" msgstr "деветка каро" -#: ../games/sol.scm:455 +#: ../games/api.scm:464 msgid "the ten of diamonds" msgstr "десетка каро" -#: ../games/sol.scm:456 +#: ../games/api.scm:465 msgid "the jack of diamonds" msgstr "вале каро" -#: ../games/sol.scm:457 +#: ../games/api.scm:466 msgid "the queen of diamonds" msgstr "дама каро" -#: ../games/sol.scm:458 +#: ../games/api.scm:467 msgid "the king of diamonds" msgstr "поп каро" -#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 +#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" msgstr "" "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички " "купове на таблото" -#: ../games/spider.scm:183 +#: ../games/spider.scm:185 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "Първо запълнете празен куп." -#: ../games/spider.scm:275 +#: ../games/spider.scm:285 msgid "Place something on empty slot" -msgstr "Поставяне на нещо на празно място" +msgstr "Поставете нещо върху празно място" -#: ../games/spider.scm:303 +#: ../games/spider.scm:313 msgid "Four Suits" msgstr "Четири бои" -#: ../games/spider.scm:304 +#: ../games/spider.scm:314 msgid "Two Suits" msgstr "Две бои" -#: ../games/spider.scm:305 +#: ../games/spider.scm:315 msgid "One Suit" msgstr "Една боя" -#: ../games/ten_across.scm:249 +#: ../games/ten-across.scm:214 msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "Преместване на карта на празно временно място" +msgstr "Преместване на карта върху празно временно място" -#: ../games/ten_across.scm:250 +#: ../games/ten-across.scm:215 msgid "No hint available" msgstr "Няма съвет" -#: ../games/ten_across.scm:286 +#: ../games/ten-across.scm:251 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "Позволяване на използването на временните места" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:39 +#: ../games/terrace.scm:41 msgid "General's Patience" msgstr "Генералски" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 +#: ../games/terrace.scm:43 msgid "Falling Stars" msgstr "Метеори" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 +#: ../games/terrace.scm:45 msgid "Signora" msgstr "Сеньора" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 +#: ../games/terrace.scm:47 msgid "Redheads" msgstr "Червенокоски" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 +#: ../games/terrace.scm:49 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "Блондинки и брюнетки" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 +#: ../games/terrace.scm:51 msgid "Wood" msgstr "Гора" -#: ../games/thieves.scm:147 +#: ../games/thieves.scm:148 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "Раздаване на карта от тестето" -#: ../games/thirteen.scm:379 +#: ../games/thirteen.scm:381 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука." -#: ../games/triple_peaks.scm:349 +#: ../games/triple-peaks.scm:349 msgid "Progressive Rounds" msgstr "Последователни пъти" -#: ../games/triple_peaks.scm:350 +#: ../games/triple-peaks.scm:350 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "Оценяване на точки с умножение" @@ -2891,9 +2877,9 @@ msgid "appropriate foundation pile" msgstr "съответен основен куп" -#: ../games/whitehead.scm:238 +#: ../games/whitehead.scm:243 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото" +msgstr "Преместване на колона от карти върху празното място от таблото" #: ../games/zebra.scm:180 msgid "the appropriate Foundation pile" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2013-01-29 09:43:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-01-07 06:13:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-12 03:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-27 03:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-04 14:34+0000\n" "Last-Translator: Gangov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "За да видите списъка с доверени ключове, трябва да се идентифицирате." -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:612 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "Премахване на инсталационните пакетни файлове" @@ -141,41 +141,41 @@ "За да използвате сървър-посредник за да изтеглите софтуер, трябва да се " "идентифицирате." -#: ../aptdaemon/console.py:209 +#: ../aptdaemon/console.py:216 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" -#: ../aptdaemon/console.py:242 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#: ../aptdaemon/console.py:249 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:305 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Изтегляне на %sB от %sB с %sB/с" +msgstr "Изтегляне на %sБ от %sБ с %sB/с" -#: ../aptdaemon/console.py:247 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#: ../aptdaemon/console.py:254 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:310 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:509 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Изтеглени %sB от %sB" +msgstr "Изтеглени %sБ от %sБ" -#: ../aptdaemon/console.py:374 ../aptdaemon/console.py:379 +#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/console.py:389 msgid "ERROR:" msgstr "ГРЕШКА:" -#: ../aptdaemon/console.py:375 +#: ../aptdaemon/console.py:385 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Не Ви е позволено да извършвате това действие." -#: ../aptdaemon/console.py:398 ../aptdaemon/console.py:526 +#: ../aptdaemon/console.py:408 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "Добавяне в опашката" -#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:614 +#: ../aptdaemon/console.py:416 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Изчисляване на зависимостите" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:447 +#: ../aptdaemon/console.py:458 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr[1] "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:455 +#: ../aptdaemon/console.py:466 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr[1] "Следните пакети ще бъдат обновени (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:463 +#: ../aptdaemon/console.py:474 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr[1] "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ: (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:472 +#: ../aptdaemon/console.py:483 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" @@ -207,41 +207,42 @@ msgstr[1] "Следните пакети ще бъдат ПОНИЖЕНИ: (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:480 +#: ../aptdaemon/console.py:491 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "Следният пакет ще бъде преинсталиран: (%(count)s):" msgstr[1] "Следните пакети ще бъдат преинсталирани (%(count)s):" -#: ../aptdaemon/console.py:487 +#: ../aptdaemon/console.py:498 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "Следният пакет е задържан (%(count)s):" msgstr[1] "Следните пакети са задържани (%(count)s):" -#: ../aptdaemon/console.py:495 +#: ../aptdaemon/console.py:506 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "Трябва да бъдат получени архиви в размер %sB." +msgstr "Трябва да бъдат получени %sБ архиви." -#: ../aptdaemon/console.py:498 +#: ../aptdaemon/console.py:509 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "" -"След тази операция, ще бъде използвано %sB допълнително пространство." +"След тази операция, ще бъде използвано %sБ допълнително дисково пространство." -#: ../aptdaemon/console.py:502 +#: ../aptdaemon/console.py:513 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "След тази операция, ще бъде бъде освободено %sB пространство." +msgstr "" +"След тази операция, ще бъде бъде освободено %sБ дисково пространство." -#: ../aptdaemon/console.py:511 ../aptdaemon/console.py:513 +#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "Желаете ли да продължите [y=Да/n=Не]?" -#: ../aptdaemon/console.py:538 +#: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" @@ -250,11 +251,11 @@ "За да работите с повече от един пакет, сложете името му в кавички:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" -#: ../aptdaemon/console.py:544 +#: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "Опресняване на кеша" -#: ../aptdaemon/console.py:547 +#: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." @@ -262,62 +263,62 @@ "Опит за разрешаване на счупени зависимости. Това е потенциално опасно " "действие, тъй като може да се опита да премахне много пакети." -#: ../aptdaemon/console.py:552 +#: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "Опит за завършване на предходна незавършена инсталация" -#: ../aptdaemon/console.py:556 ../aptdaemon/console.py:569 +#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "Инсталиране на дадените пакети" -#: ../aptdaemon/console.py:559 +#: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "Преинсталиране на дадените пакети" -#: ../aptdaemon/console.py:562 +#: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "Премахване на дадените пакети" -#: ../aptdaemon/console.py:565 +#: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "" "Премахване на дадените пакети, включително конфигурационните им файлове" -#: ../aptdaemon/console.py:572 +#: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "Понижаване на версиите на дадените софтуерни пакети" -#: ../aptdaemon/console.py:575 +#: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "Остаряло: Моля използвайте --safe-upgrade" -#: ../aptdaemon/console.py:579 +#: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "Надграждане на системата по безопасен начин" -#: ../aptdaemon/console.py:582 +#: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "" "Надграждане на системата с евентуално инсталиране и премахване на пакети" -#: ../aptdaemon/console.py:586 +#: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "Добавяне на доставчик към доверените" -#: ../aptdaemon/console.py:589 +#: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "" "Добавяне на ключов идентификатор на доставчик (нуждае се и от --keyserver)" -#: ../aptdaemon/console.py:593 +#: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "Използване на даден сървър за търсене на ключове" -#: ../aptdaemon/console.py:597 +#: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "Добяване на ново хранилище от даден deb-ред" -#: ../aptdaemon/console.py:601 +#: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." @@ -325,15 +326,15 @@ "Указване на алтернативен файл sources.list.d, към който да се добавят " "хранилища." -#: ../aptdaemon/console.py:605 +#: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "Изброяване на ключове от доверени доставчици" -#: ../aptdaemon/console.py:608 +#: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "Премахване на доверения ключ на даден идентификатор" -#: ../aptdaemon/console.py:615 +#: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" @@ -341,19 +342,19 @@ "Пренастрой инсталираните пакети. По желание може да бъде определен минимален " "приоритет на въпроси." -#: ../aptdaemon/console.py:620 +#: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "Да бъде показан минималният debconf приоритет на въпроси" -#: ../aptdaemon/console.py:624 +#: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "Да се закача към терминала на apt" -#: ../aptdaemon/console.py:628 +#: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "Разрешаване на пакети от неидентифицирани източници" -#: ../aptdaemon/console.py:632 +#: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" @@ -361,254 +362,254 @@ "Показване на допълнителна информация за пакетите. В момента се показва само " "версията." -#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:619 +#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Изчакване за идентификация" -#: ../aptdaemon/core.py:2188 +#: ../aptdaemon/core.py:2207 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Не спирайте демона заради неактивност" -#: ../aptdaemon/core.py:2193 +#: ../aptdaemon/core.py:2212 msgid "Do not load any plugins" -msgstr "" +msgstr "Не сваляй никакви плъгини" -#: ../aptdaemon/core.py:2197 +#: ../aptdaemon/core.py:2216 msgid "Show internal processing information" msgstr "Показване на вътрешна информация за обработка" -#: ../aptdaemon/core.py:2202 +#: ../aptdaemon/core.py:2221 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Спиране и заменяне на вече работещ демон" -#: ../aptdaemon/core.py:2207 +#: ../aptdaemon/core.py:2226 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Слишайте DBus сесията (Изисквана само за тестване)" +msgstr "Изчакай сигнала на DBus за общата шина (Само за тестване" -#: ../aptdaemon/core.py:2211 +#: ../aptdaemon/core.py:2230 msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Изпълни операции във зададената chroot" +msgstr "Провеждане на операции в главната директория" -#: ../aptdaemon/core.py:2216 +#: ../aptdaemon/core.py:2235 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Запазване на статистики за профила в упоменатия файл" -#: ../aptdaemon/core.py:2221 +#: ../aptdaemon/core.py:2240 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "Без промени по системата (От полза само за разработчици)" -#: ../aptdaemon/enums.py:366 +#: ../aptdaemon/enums.py:337 msgid "Installed file" msgstr "Инсталиран файл" -#: ../aptdaemon/enums.py:367 +#: ../aptdaemon/enums.py:338 msgid "Installed packages" msgstr "Инсталирани пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:368 +#: ../aptdaemon/enums.py:339 msgid "Added key from file" msgstr "Добавен ключ от файл" -#: ../aptdaemon/enums.py:369 +#: ../aptdaemon/enums.py:340 msgid "Updated cache" msgstr "Актуализиран кеш" -#: ../aptdaemon/enums.py:370 +#: ../aptdaemon/enums.py:341 msgid "Search done" msgstr "Търсенето приключи" -#: ../aptdaemon/enums.py:371 +#: ../aptdaemon/enums.py:342 msgid "Removed trusted key" msgstr "Премахнат доверен ключ" -#: ../aptdaemon/enums.py:372 +#: ../aptdaemon/enums.py:343 msgid "Removed packages" msgstr "Премахнати пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:373 +#: ../aptdaemon/enums.py:344 msgid "Updated packages" msgstr "Обновени пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:374 +#: ../aptdaemon/enums.py:345 msgid "Upgraded system" msgstr "Надградена система" -#: ../aptdaemon/enums.py:375 +#: ../aptdaemon/enums.py:346 msgid "Applied changes" msgstr "Приложени промени" -#: ../aptdaemon/enums.py:376 +#: ../aptdaemon/enums.py:347 msgid "Repaired incomplete installation" msgstr "Поправена непълна инсталация" -#: ../aptdaemon/enums.py:377 +#: ../aptdaemon/enums.py:348 msgid "Repaired broken dependencies" msgstr "Поправени повредени зависимости" -#: ../aptdaemon/enums.py:378 +#: ../aptdaemon/enums.py:349 msgid "Added software source" msgstr "Добавен източник на софтуер" -#: ../aptdaemon/enums.py:379 +#: ../aptdaemon/enums.py:350 msgid "Enabled component of the distribution" msgstr "Включен компонент на дистрибуцията" -#: ../aptdaemon/enums.py:380 +#: ../aptdaemon/enums.py:351 msgid "Removed downloaded package files" msgstr "Премахнати са инсталационните пакетни файлове." -#: ../aptdaemon/enums.py:381 +#: ../aptdaemon/enums.py:352 msgid "Reconfigured installed packages" msgstr "Пренастроени инсталирани пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:397 +#: ../aptdaemon/enums.py:356 msgid "Successful" msgstr "Успешно" -#: ../aptdaemon/enums.py:398 +#: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:680 +#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" -#: ../aptdaemon/enums.py:414 +#: ../aptdaemon/enums.py:361 msgid "Installing file" msgstr "Инсталиране на файл" -#: ../aptdaemon/enums.py:415 +#: ../aptdaemon/enums.py:362 msgid "Installing packages" msgstr "Инсталиране на пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:416 +#: ../aptdaemon/enums.py:363 msgid "Adding key from file" msgstr "Добавяне на ключ от файл" -#: ../aptdaemon/enums.py:417 +#: ../aptdaemon/enums.py:364 msgid "Updating cache" msgstr "Актуализиране на кеша" -#: ../aptdaemon/enums.py:418 +#: ../aptdaemon/enums.py:365 msgid "Removing trusted key" msgstr "Премахване на доверен ключ" -#: ../aptdaemon/enums.py:419 +#: ../aptdaemon/enums.py:366 msgid "Removing packages" msgstr "Премахване на пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:420 +#: ../aptdaemon/enums.py:367 msgid "Updating packages" msgstr "Актуализиране на пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:421 +#: ../aptdaemon/enums.py:368 msgid "Upgrading system" msgstr "Надграждане на системата" -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:615 +#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 msgid "Applying changes" msgstr "Прилагане на промените" -#: ../aptdaemon/enums.py:423 +#: ../aptdaemon/enums.py:370 msgid "Repairing incomplete installation" msgstr "Поправяне на непълна инсталация" -#: ../aptdaemon/enums.py:424 +#: ../aptdaemon/enums.py:371 msgid "Repairing installed software" msgstr "Поправяне на инсталиран софтуер" -#: ../aptdaemon/enums.py:425 +#: ../aptdaemon/enums.py:372 msgid "Adding software source" msgstr "Добавяне на източник на софтуер" -#: ../aptdaemon/enums.py:426 +#: ../aptdaemon/enums.py:373 msgid "Enabling component of the distribution" msgstr "Включване на компонент на дистрибуцията" -#: ../aptdaemon/enums.py:427 +#: ../aptdaemon/enums.py:374 msgid "Removing downloaded package files" msgstr "Премахване на инсталационните пакетни файлове" -#: ../aptdaemon/enums.py:428 +#: ../aptdaemon/enums.py:375 msgid "Reconfiguring installed packages" msgstr "Пренастройване на инсталираните пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:604 +#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 msgid "Searching" msgstr "Търсене" -#: ../aptdaemon/enums.py:445 +#: ../aptdaemon/enums.py:380 msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Инсталирането на пакета неуспешно" +msgstr "Неуспешно инсталирането на пакета" -#: ../aptdaemon/enums.py:446 +#: ../aptdaemon/enums.py:381 msgid "Installation of software failed" -msgstr "Инсталирането на софтуера неуспешно" +msgstr "Неуспешно инсталиране на софтуера" #: ../aptdaemon/enums.py:447 msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" msgstr "" "Добавянето на ключа към списъка с доверени софтуерни доставчици неуспешно" -#: ../aptdaemon/enums.py:449 +#: ../aptdaemon/enums.py:384 msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Опресняването на софтуерния списък неуспешно" +msgstr "Неуспешно опресняване на софтуерния списък" -#: ../aptdaemon/enums.py:450 +#: ../aptdaemon/enums.py:385 msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" msgstr "" -"Премахването на софтуерния доставчик от списъка със софтуерни доставчици " -"неуспешно" +"Неуспешно премахване на софтуерния доставчик от списъка със софтуерни " +"доставчици" -#: ../aptdaemon/enums.py:452 +#: ../aptdaemon/enums.py:387 msgid "Removing software failed" -msgstr "Премахването на софтуера неуспешно" +msgstr "Неуспешно премахване на софтуера" -#: ../aptdaemon/enums.py:453 +#: ../aptdaemon/enums.py:388 msgid "Updating software failed" -msgstr "Обновяването на софтуер неуспешно" +msgstr "Неуспешно обновяване на софтуера" -#: ../aptdaemon/enums.py:454 +#: ../aptdaemon/enums.py:389 msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Надграждането на системата неуспешно" +msgstr "Неуспешно надграждане на системата" -#: ../aptdaemon/enums.py:455 +#: ../aptdaemon/enums.py:390 msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Прилагането на софтуерните промени неуспешно" +msgstr "Неуспешно прилагане на софтуерните промени" -#: ../aptdaemon/enums.py:456 +#: ../aptdaemon/enums.py:391 msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Поправянето на непълна инсталация неуспешно" +msgstr "Неуспешно поправяне на непълната инсталация" -#: ../aptdaemon/enums.py:457 +#: ../aptdaemon/enums.py:393 msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Поправянето на повредени зависимости неуспешно" +msgstr "Неуспешно поправяне на повредените зависимости" -#: ../aptdaemon/enums.py:458 +#: ../aptdaemon/enums.py:394 msgid "Adding software source failed" -msgstr "Добавянето на източник на софтуер е неуспешно" +msgstr "Неуспешно добавяне на източник на софтуер" -#: ../aptdaemon/enums.py:459 +#: ../aptdaemon/enums.py:395 msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Включването на компонент на дистрибуцията е неуспешно" +msgstr "Неуспешно включване на компонент на дистрибуцията" -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Премахването на инсталационните пакетни файлове е неуспешно" +msgstr "Неуспешно премахване на инсталационните пакетни файлове" -#: ../aptdaemon/enums.py:462 +#: ../aptdaemon/enums.py:399 msgid "Search failed" -msgstr "Търсенето е неуспешно" +msgstr "Неуспешно търсене" -#: ../aptdaemon/enums.py:463 +#: ../aptdaemon/enums.py:400 msgid "Adding license key" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на лицензен ключ" -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 msgid "Check your Internet connection." msgstr "Проверете Интернет връзката." -#: ../aptdaemon/enums.py:481 +#: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" @@ -618,11 +619,11 @@ "така, деактивирайте ги, защото те често са източник на проблеми.\n" "Допълнително изпълнете следната команда в Терминал: apt-get install -f" -#: ../aptdaemon/enums.py:486 +#: ../aptdaemon/enums.py:411 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Избраният файл може да не е GPG файл ключ или може да е повреден." -#: ../aptdaemon/enums.py:488 +#: ../aptdaemon/enums.py:413 msgid "" "The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " "fingerprint." @@ -630,7 +631,7 @@ "Избраният ключ не може да бъде премахнат. Проверете дали сте посочили " "валиден идентификатор." -#: ../aptdaemon/enums.py:490 +#: ../aptdaemon/enums.py:415 msgid "" "Check if you are currently running another software management tool, e.g. " "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." @@ -639,7 +640,7 @@ "например Synaptic или aptitude. В даден момент само на един инструмент е " "позволено да прави промени." -#: ../aptdaemon/enums.py:493 +#: ../aptdaemon/enums.py:418 msgid "" "This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " "please report an error to the developers." @@ -647,7 +648,7 @@ "Това е сериозен проблем. Опитайте отново по-късно. Ако проблемът се появи " "отново, съобщете го на разработчиците." -#: ../aptdaemon/enums.py:496 +#: ../aptdaemon/enums.py:421 msgid "" "Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " "is enabled." @@ -655,25 +656,25 @@ "Проверете изписването на името на пакета, както и че съответно хранилище е " "включено." -#: ../aptdaemon/enums.py:498 +#: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "Няма необходимост от обновяване." -#: ../aptdaemon/enums.py:499 +#: ../aptdaemon/enums.py:424 msgid "There isn't any need for an installation" msgstr "Няма необходимост от инсталация" -#: ../aptdaemon/enums.py:501 +#: ../aptdaemon/enums.py:426 msgid "There isn't any need for a removal." msgstr "Няма необходимост от премахване." -#: ../aptdaemon/enums.py:502 +#: ../aptdaemon/enums.py:427 msgid "" "You requested to remove a package which is an essential part of your system." msgstr "" "Поискахте да премахнете пакет който е основна част от вашата система." -#: ../aptdaemon/enums.py:505 +#: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." @@ -681,15 +682,15 @@ "Връзката с демона беше изгубена. Най-вероятно демонът, работещ във фонов " "режим е блокирал." -#: ../aptdaemon/enums.py:507 +#: ../aptdaemon/enums.py:432 msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Инсталация или премахване на софтуерен пакет неуспешна." +msgstr "Неуспешно инсталиране или премахване на софтуерен пакет." -#: ../aptdaemon/enums.py:509 +#: ../aptdaemon/enums.py:434 msgid "The requested feature is not supported." msgstr "Исканата функция не се поддържа." -#: ../aptdaemon/enums.py:510 +#: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " @@ -699,7 +700,7 @@ "инсталирате/деинсталирате софтуер и да изпълнявате други задачи от " "управлението на пакетите." -#: ../aptdaemon/enums.py:514 +#: ../aptdaemon/enums.py:439 msgid "" "This error could be caused by required additional software packages which " "are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " @@ -718,7 +719,7 @@ msgstr "" "Това действие ще изисква инсталацията на пакет от непотвърдени източници." -#: ../aptdaemon/enums.py:522 +#: ../aptdaemon/enums.py:447 msgid "" "The installation could have failed because of an error in the corresponding " "software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " @@ -728,14 +729,14 @@ "пакети или ако е била прекъсната по некоректен начин. Трябва да отстраните " "това преди да инсталирате или премахнете друг софтуер." -#: ../aptdaemon/enums.py:528 +#: ../aptdaemon/enums.py:453 msgid "" "Please copy the file to your local computer and check the file permissions." msgstr "" -"Моля копирайте файлът на вашия локален компютър и проверете разрешенията за " -"файла." +"Моля, копирайте файлът на вашия локален компютър и проверете правата за този " +"файл." -#: ../aptdaemon/enums.py:531 +#: ../aptdaemon/enums.py:456 msgid "" "The installation of a package which violates the quality standards isn't " "allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " @@ -747,350 +748,355 @@ "свържете се с човека или организацията, която е осигурила този файл включващ " "следните детайли." -#: ../aptdaemon/enums.py:537 +#: ../aptdaemon/enums.py:463 msgid "" "The downloaded license key which is required to run this piece of software " "is not valid or could not be installed correctly.\n" "See the details for more information." msgstr "" +"Полученият лицензен ключ, който се изисква за използване този компонент " +"програми е неточен или не може да бъде инсталиран правилно.\n" +"Вижте детайлите за да получите допълнителна информация." -#: ../aptdaemon/enums.py:543 +#: ../aptdaemon/enums.py:469 msgid "All available upgrades have already been installed." msgstr "Всички налични актуализации са вече инсталирани." -#: ../aptdaemon/enums.py:545 +#: ../aptdaemon/enums.py:471 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." msgstr "" +"Лицензният ключ, който ви позволява да използвате този компонент програми, " +"не може да се получи. Моля, уверете се, че имате връзка с интернет." -#: ../aptdaemon/enums.py:563 +#: ../aptdaemon/enums.py:485 msgid "Failed to download package files" -msgstr "Неуспех при изтегляне на файловете от пакета" +msgstr "Неуспешно изтегляне на файловете от пакета" -#: ../aptdaemon/enums.py:564 +#: ../aptdaemon/enums.py:486 msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Неуспех при изтегляне на информацията от хранилището" +msgstr "Неуспешно изтегляне на информацията от хранилището" -#: ../aptdaemon/enums.py:565 +#: ../aptdaemon/enums.py:488 msgid "Package dependencies cannot be resolved" msgstr "Пакетните зависимости не могат да бъдат установени" -#: ../aptdaemon/enums.py:566 +#: ../aptdaemon/enums.py:489 msgid "The package system is broken" msgstr "Пакетната система е повредена" -#: ../aptdaemon/enums.py:567 +#: ../aptdaemon/enums.py:490 msgid "Key was not installed" msgstr "Ключът не беше инсталиран" -#: ../aptdaemon/enums.py:568 +#: ../aptdaemon/enums.py:491 msgid "Key was not removed" msgstr "Ключът не беше премахнат" -#: ../aptdaemon/enums.py:569 +#: ../aptdaemon/enums.py:492 msgid "Failed to lock the package manager" msgstr "Неуспех при заключването на пакетния мениджър" -#: ../aptdaemon/enums.py:570 +#: ../aptdaemon/enums.py:493 msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Неуспех при зареждане на списъка с пакети" +msgstr "Неуспех при зареждането на списъка с пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:571 +#: ../aptdaemon/enums.py:494 msgid "Package does not exist" msgstr "Пакетът не съществува" -#: ../aptdaemon/enums.py:572 +#: ../aptdaemon/enums.py:495 msgid "Package is already up to date" -msgstr "" +msgstr "Пакетът е в актуално състояние" -#: ../aptdaemon/enums.py:573 +#: ../aptdaemon/enums.py:496 msgid "Package is already installed" msgstr "Пакетът вече е инсталиран" -#: ../aptdaemon/enums.py:574 +#: ../aptdaemon/enums.py:497 msgid "Package isn't installed" msgstr "Пакетът не е инсталиран" -#: ../aptdaemon/enums.py:575 +#: ../aptdaemon/enums.py:498 msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Неуспех при премахването на основнен системен пакет" +msgstr "Неушно премахване на основнен системен пакет" -#: ../aptdaemon/enums.py:577 +#: ../aptdaemon/enums.py:500 msgid "Task cannot be monitored or controlled" msgstr "Задачата не може да бъде наблюдавана или контролирана" -#: ../aptdaemon/enums.py:578 +#: ../aptdaemon/enums.py:501 msgid "Package operation failed" -msgstr "Пакетната операция неуспешна" +msgstr "Неуспешна пакетна операция" -#: ../aptdaemon/enums.py:579 +#: ../aptdaemon/enums.py:502 msgid "Requires installation of untrusted packages" msgstr "Изисква инсталация на недоверени пакети" -#: ../aptdaemon/enums.py:581 +#: ../aptdaemon/enums.py:504 msgid "Previous installation hasn't been completed" msgstr "Предишната инсталация не е завършена" -#: ../aptdaemon/enums.py:582 +#: ../aptdaemon/enums.py:505 msgid "The package is of bad quality" msgstr "Пакетът е с лошо качество" -#: ../aptdaemon/enums.py:583 +#: ../aptdaemon/enums.py:506 msgid "Package file could not be opened" msgstr "Пакетният файл не може да бъде отворен" -#: ../aptdaemon/enums.py:584 +#: ../aptdaemon/enums.py:507 msgid "Not supported feature" msgstr "Неподдържана функция" -#: ../aptdaemon/enums.py:585 +#: ../aptdaemon/enums.py:508 msgid "Failed to download the license key" -msgstr "" +msgstr "Грешка при получаването на лицензният ключ" -#: ../aptdaemon/enums.py:586 +#: ../aptdaemon/enums.py:509 msgid "Failed to install the license key" -msgstr "" +msgstr "Грешка при инсталирането на лицензният ключ" -#: ../aptdaemon/enums.py:587 +#: ../aptdaemon/enums.py:510 msgid "The system is already up to date" -msgstr "" +msgstr "Системата е в актуално състояние" -#: ../aptdaemon/enums.py:588 +#: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "Появи се неочаквана грешка" -#: ../aptdaemon/enums.py:603 +#: ../aptdaemon/enums.py:516 msgid "Waiting for service to start" msgstr "Изчакване услугата да стартира" -#: ../aptdaemon/enums.py:605 +#: ../aptdaemon/enums.py:518 msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" -#: ../aptdaemon/enums.py:606 +#: ../aptdaemon/enums.py:519 msgid "Waiting for required medium" msgstr "Изчакване на необходимата среда" -#: ../aptdaemon/enums.py:607 +#: ../aptdaemon/enums.py:520 msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "Изчакване на други софтуерни мениджъри да приключат работа" +msgstr "Изчакване на другите софтуерни мениджъри да приключат работа" -#: ../aptdaemon/enums.py:608 +#: ../aptdaemon/enums.py:521 msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "Изчакване промпта на конфигурационния файл" +msgstr "Изчакване на заявката от конфигурационният файл" -#: ../aptdaemon/enums.py:610 +#: ../aptdaemon/enums.py:523 msgid "Running task" msgstr "Текуща задача" -#: ../aptdaemon/enums.py:611 +#: ../aptdaemon/enums.py:524 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" -#: ../aptdaemon/enums.py:612 +#: ../aptdaemon/enums.py:525 msgid "Querying software sources" -msgstr "" +msgstr "Заявка за източници на приложения" -#: ../aptdaemon/enums.py:613 +#: ../aptdaemon/enums.py:526 msgid "Cleaning up" msgstr "Почистване" -#: ../aptdaemon/enums.py:616 +#: ../aptdaemon/enums.py:529 msgid "Finished" msgstr "Завърши" -#: ../aptdaemon/enums.py:617 +#: ../aptdaemon/enums.py:530 msgid "Cancelling" -msgstr "Отменяне" +msgstr "Отмяна" -#: ../aptdaemon/enums.py:618 +#: ../aptdaemon/enums.py:531 msgid "Loading software list" msgstr "Зареждане на списъка със софтуер" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:635 +#: ../aptdaemon/enums.py:536 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Инсталиране на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:637 +#: ../aptdaemon/enums.py:538 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "Конфигуриране на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:639 +#: ../aptdaemon/enums.py:540 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Премахване на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:641 +#: ../aptdaemon/enums.py:542 #, python-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Окончателно премахване на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:643 +#: ../aptdaemon/enums.py:544 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:645 +#: ../aptdaemon/enums.py:546 #, python-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:647 +#: ../aptdaemon/enums.py:548 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Надграждане на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:649 +#: ../aptdaemon/enums.py:550 #, python-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Разпакетиране на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:651 +#: ../aptdaemon/enums.py:552 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" msgstr "Подготовка за инсталиране на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:653 +#: ../aptdaemon/enums.py:554 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" msgstr "Подготовка за конфигуриране на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:655 +#: ../aptdaemon/enums.py:556 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" msgstr "Подготовка за премахване на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:657 +#: ../aptdaemon/enums.py:558 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" msgstr "Подготовка за окончателно премахване на %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:659 +#: ../aptdaemon/enums.py:560 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "%s е инсталиран" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:661 +#: ../aptdaemon/enums.py:562 #, python-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s е напълно премахнат" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:663 +#: ../aptdaemon/enums.py:564 #, python-format msgid "Removed %s" msgstr "%s е премахнат" -#: ../aptdaemon/enums.py:675 +#: ../aptdaemon/enums.py:704 #, python-format msgid "Processing %s" msgstr "Обработка на %s" -#: ../aptdaemon/enums.py:678 +#: ../aptdaemon/enums.py:567 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: ../aptdaemon/enums.py:679 +#: ../aptdaemon/enums.py:568 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" -#: ../aptdaemon/enums.py:681 +#: ../aptdaemon/enums.py:570 msgid "Fetching" msgstr "Получаване" -#: ../aptdaemon/enums.py:682 +#: ../aptdaemon/enums.py:571 msgid "Idle" msgstr "В покой" -#: ../aptdaemon/enums.py:683 +#: ../aptdaemon/enums.py:572 msgid "Network isn't available" msgstr "Мрежата не е достъпна" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:322 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:473 msgid "File" msgstr "Файл" #. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:478 msgid "%" msgstr "%" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:514 #, python-format msgid "Downloaded %sB" -msgstr "Изтеглени %sB" +msgstr "Изтеглени %sБ" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:508 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:516 msgid "Downloaded" msgstr "Изтеглен" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:784 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "Необходим е CD/DVD '%s'" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:786 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:845 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " "packages from it." msgstr "" -"Моля поставете горния CD/DVD в устройството '%s', за да инсталирате " +"Моля поставете горе посоченият CD/DVD в устройството '%s', за да инсталирате " "софтуерни пакети от него." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:790 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:811 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:870 msgid "C_ontinue" msgstr "Пр_одължаване" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:922 msgid "Reinstall" msgstr "Преинсталиране" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:924 msgid "Purge" msgstr "Прочистване" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 msgid "Upgrade" msgstr "Надграждане" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:926 msgid "Downgrade" msgstr "По-стара версия" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 msgid "Skip upgrade" msgstr "Без надграждане" @@ -1099,59 +1105,59 @@ #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938 msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Моля разгледайте списъка с промените по-долу." +msgstr "Моля, разгледайте списъка с промените по-долу." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:946 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Трябва да бъде инсталиран допълнителен софтуер" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Трябва да бъде преинсталиран допълнителен софтуер" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:950 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Трябва да бъде премамахнат допълнителен софтуер" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:952 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "Трябва да бъде прочистен допълнителен софтуер" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:892 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:954 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Трябва да бъде надграден допълнителен софтуер" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:894 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "Трябва да бъде върнат към по-стара версия допълнителен софтуер" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:896 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 msgid "Updates will be skipped" msgstr "Ще бъдат пропуснати обновления" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:904 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966 msgid "Additional changes are required" -msgstr "Необходими са допълнителни прочени" +msgstr "Необходими са допълнителни промени" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:909 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "Ще бъдат изтеглени %sB общо." +msgstr "Ще бъдат изтеглени общо %sБ." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:913 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:975 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "Ще бъде освободено %sB дисково пространство." +msgstr "Ще бъде освободено %sБ дисково пространство." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:917 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "Ще бъде използвано %sB дисково пространство." +msgstr "Ще бъде използвано %sБ дисково пространство." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1051 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" @@ -1159,38 +1165,37 @@ "Замяна на вашите промени в '%s' с по-скорошна версия на конфигурационния " "файл?" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:989 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1053 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." msgstr "" "Ако не знаете защо файла е там, обикновенно е безопасно да го смените." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:998 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1062 msgid "_Changes" msgstr "_Промени" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1001 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1065 msgid "_Keep" msgstr "_Запазване" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1082 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1132 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1101 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1169 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#: ../aptdaemon/lock.py:182 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "Изчакване на %s за изход" #. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:168 +#: ../aptdaemon/progress.py:169 #, python-format msgid "Downloading %(files)s" msgid_plural "Downloading %(files)s" @@ -1227,76 +1232,71 @@ #: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Description signature of %s" -msgstr "" +msgstr "Подпис на описанието %s" -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#: ../aptdaemon/progress.py:335 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "Налични пакети от %s" -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#: ../aptdaemon/progress.py:339 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "Налични източници от %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:340 +#: ../aptdaemon/progress.py:342 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "Налични преводи от %s" -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the region/country. The third -#. %s is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:356 +#: ../aptdaemon/progress.py:359 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "Превод на %s (%s) от %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:361 +#: ../aptdaemon/progress.py:363 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "Превод на %s от %s" #. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. #. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:366 +#: ../aptdaemon/progress.py:368 #, python-format msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "" +msgstr "Езикова поддръжка (%s) предоставена от %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:470 ../aptdaemon/worker.py:770 -#: ../aptdaemon/worker.py:845 ../aptdaemon/worker.py:888 +#: ../aptdaemon/worker.py:466 ../aptdaemon/worker.py:763 +#: ../aptdaemon/worker.py:840 ../aptdaemon/worker.py:883 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" -#: ../aptdaemon/worker.py:475 ../aptdaemon/worker.py:774 -#: ../aptdaemon/worker.py:849 ../aptdaemon/worker.py:892 +#: ../aptdaemon/worker.py:471 ../aptdaemon/worker.py:767 +#: ../aptdaemon/worker.py:844 ../aptdaemon/worker.py:887 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "Пакетът %s не е инсталиран" -#: ../aptdaemon/worker.py:479 +#: ../aptdaemon/worker.py:475 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "Версията %s на %s не е инсталирана" -#: ../aptdaemon/worker.py:493 +#: ../aptdaemon/worker.py:490 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Пакетът %s вече е инсталиран" -#: ../aptdaemon/worker.py:503 ../aptdaemon/worker.py:918 +#: ../aptdaemon/worker.py:499 ../aptdaemon/worker.py:913 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "Версията %s на %s не е достъпна." -#: ../aptdaemon/worker.py:684 +#: ../aptdaemon/worker.py:679 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1305,62 +1305,62 @@ "Неуспех да свали и инсталира ключът %s от %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker.py:701 +#: ../aptdaemon/worker.py:696 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "Ключов файл %s не може да бъде инсталиран: %s" +msgstr "Ключовият файл %s не може да бъде инсталиран: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:725 +#: ../aptdaemon/worker.py:720 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "Ключ със отпечатък %s не може да бъде премахнат: %s" +msgstr "Ключът с отпечатък %s не може да бъде премахнат: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:778 +#: ../aptdaemon/worker.py:771 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "Пакетът %s не може да бъде премахнат." -#: ../aptdaemon/worker.py:782 +#: ../aptdaemon/worker.py:775 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "Версията %s на %s не е инсталирана" -#: ../aptdaemon/worker.py:860 +#: ../aptdaemon/worker.py:855 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "Бившата версия %s на %s е вече инсталирана" +msgstr "Предишната версия %s на %s е вече инсталирана" -#: ../aptdaemon/worker.py:865 ../aptdaemon/worker.py:911 +#: ../aptdaemon/worker.py:860 ../aptdaemon/worker.py:906 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "Версията %s на %s е вече инсталирана" -#: ../aptdaemon/worker.py:872 +#: ../aptdaemon/worker.py:867 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "Версията %s на %s не е достъпна" -#: ../aptdaemon/worker.py:876 +#: ../aptdaemon/worker.py:871 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Трябва да посочите версия за понижаване %s на" -#: ../aptdaemon/worker.py:904 +#: ../aptdaemon/worker.py:899 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "Късната версия %s на %s е вече инсталирана" +msgstr "По-новата версия %s на %s е вече инсталирана" -#: ../aptdaemon/worker.py:935 +#: ../aptdaemon/worker.py:930 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "Пакетът %s не е достъпен във %s версия" -#: ../aptdaemon/worker.py:1120 +#: ../aptdaemon/worker.py:1118 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "Пакетът %s не може да бъде премахнат" -#: ../aptdaemon/worker.py:1257 +#: ../aptdaemon/worker.py:1255 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1370,63 +1370,65 @@ #: ../aptdaemon/worker.py:1397 msgid "The license key is empty" -msgstr "" +msgstr "Лицензионният ключ не съдържа данни" -#: ../aptdaemon/worker.py:1411 +#: ../aptdaemon/worker.py:1413 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "" +msgstr "Лицензионният ключ не може да съдържа изпълним код." -#: ../aptdaemon/worker.py:1420 +#: ../aptdaemon/worker.py:1422 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "" +msgstr "Недопустимо расположение на лицензионният ключ %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1424 +#: ../aptdaemon/worker.py:1426 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "" +msgstr "Лицензионният ключ вече съществува: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1429 +#: ../aptdaemon/worker.py:1431 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" +"Местоположението на лицензионен ключ не е безопасно, тъй като съдържа " +"символни връзки. Адреса %s води до %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1437 +#: ../aptdaemon/worker.py:1439 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "" +msgstr "Папка, в която ще се инсталира ключът все още не съществува: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1448 +#: ../aptdaemon/worker.py:1450 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при записването на ключа в: %s" -#: ../aptdaemon/worker.py:1483 +#: ../aptdaemon/worker.py:1485 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" +msgstr "Следните пакети имат неудовлетворителни зависимости:" -#: ../aptdaemon/worker.py:1537 +#: ../aptdaemon/worker.py:1538 msgid "but it is a virtual package" msgstr "но е виртуален пакет" -#: ../aptdaemon/worker.py:1540 +#: ../aptdaemon/worker.py:1541 msgid "but it is not installed" msgstr "но не е инсталиран" -#: ../aptdaemon/worker.py:1542 +#: ../aptdaemon/worker.py:1543 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "но няма да бъде инсталиран" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1546 +#: ../aptdaemon/worker.py:1547 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "но %s е инсталиран" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1550 +#: ../aptdaemon/worker.py:1551 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "но %s ще бъде инсталиран" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/atk10.po 2013-01-29 09:43:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-01-07 06:13:20.000000000 +0000 @@ -22,513 +22,513 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "lural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Language: bg\n" -#: ../atk/atkhyperlink.c:103 +#: ../atk/atkhyperlink.c:127 msgid "Selected Link" msgstr "Избрана препратка" -#: ../atk/atkhyperlink.c:104 +#: ../atk/atkhyperlink.c:128 msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" msgstr "Определя дали обектът AtkHyperlink е избран" -#: ../atk/atkhyperlink.c:110 +#: ../atk/atkhyperlink.c:134 msgid "Number of Anchors" msgstr "Брой котви" -#: ../atk/atkhyperlink.c:111 +#: ../atk/atkhyperlink.c:135 msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" msgstr "Броят на котвите свързани с обект AtkHyperlink" -#: ../atk/atkhyperlink.c:119 +#: ../atk/atkhyperlink.c:143 msgid "End index" msgstr "Край на индекс" -#: ../atk/atkhyperlink.c:120 +#: ../atk/atkhyperlink.c:144 msgid "The end index of the AtkHyperlink object" msgstr "Крайният индекс на обект AtkHyperlink" -#: ../atk/atkhyperlink.c:128 +#: ../atk/atkhyperlink.c:152 msgid "Start index" msgstr "Начало на индекс" -#: ../atk/atkhyperlink.c:129 +#: ../atk/atkhyperlink.c:153 msgid "The start index of the AtkHyperlink object" msgstr "Началният индекс на обект AtkHyperlink" -#: ../atk/atkobject.c:74 +#: ../atk/atkobject.c:103 msgid "invalid" msgstr "невалидно" -#: ../atk/atkobject.c:75 +#: ../atk/atkobject.c:104 msgid "accelerator label" msgstr "надпис на ускорител" -#: ../atk/atkobject.c:76 +#: ../atk/atkobject.c:105 msgid "alert" msgstr "внимание" -#: ../atk/atkobject.c:77 +#: ../atk/atkobject.c:106 msgid "animation" msgstr "анимация" -#: ../atk/atkobject.c:78 +#: ../atk/atkobject.c:107 msgid "arrow" msgstr "стрелка" -#: ../atk/atkobject.c:79 +#: ../atk/atkobject.c:108 msgid "calendar" msgstr "календар" -#: ../atk/atkobject.c:80 +#: ../atk/atkobject.c:109 msgid "canvas" msgstr "платно" -#: ../atk/atkobject.c:81 +#: ../atk/atkobject.c:110 msgid "check box" msgstr "кутийка за отмятане" -#: ../atk/atkobject.c:82 +#: ../atk/atkobject.c:111 msgid "check menu item" msgstr "елемент на менюто за отмятане" -#: ../atk/atkobject.c:83 +#: ../atk/atkobject.c:112 msgid "color chooser" msgstr "избор на цвят" -#: ../atk/atkobject.c:84 +#: ../atk/atkobject.c:113 msgid "column header" msgstr "заглавие на колона" -#: ../atk/atkobject.c:85 +#: ../atk/atkobject.c:114 msgid "combo box" msgstr "кутийка за избор от определени стойности" -#: ../atk/atkobject.c:86 +#: ../atk/atkobject.c:115 msgid "dateeditor" msgstr "редактор на дата" -#: ../atk/atkobject.c:87 +#: ../atk/atkobject.c:116 msgid "desktop icon" msgstr "икона за работния плот" -#: ../atk/atkobject.c:88 +#: ../atk/atkobject.c:117 msgid "desktop frame" msgstr "рамка на работния плот" -#: ../atk/atkobject.c:89 +#: ../atk/atkobject.c:118 msgid "dial" msgstr "скала" -#: ../atk/atkobject.c:90 +#: ../atk/atkobject.c:119 msgid "dialog" msgstr "диалогова кутия" -#: ../atk/atkobject.c:91 +#: ../atk/atkobject.c:120 msgid "directory pane" msgstr "изглед към папки" -#: ../atk/atkobject.c:92 +#: ../atk/atkobject.c:121 msgid "drawing area" msgstr "област за рисуване" -#: ../atk/atkobject.c:93 +#: ../atk/atkobject.c:122 msgid "file chooser" msgstr "избор на файл" -#: ../atk/atkobject.c:94 +#: ../atk/atkobject.c:123 msgid "filler" msgstr "пълнител" #. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: ../atk/atkobject.c:96 +#: ../atk/atkobject.c:125 msgid "fontchooser" msgstr "избор на шрифт" -#: ../atk/atkobject.c:97 +#: ../atk/atkobject.c:126 msgid "frame" msgstr "рамка" -#: ../atk/atkobject.c:98 +#: ../atk/atkobject.c:127 msgid "glass pane" msgstr "най-горна рамка" -#: ../atk/atkobject.c:99 +#: ../atk/atkobject.c:128 msgid "html container" msgstr "контейнер с код на html" -#: ../atk/atkobject.c:100 +#: ../atk/atkobject.c:129 msgid "icon" msgstr "икона" -#: ../atk/atkobject.c:101 +#: ../atk/atkobject.c:130 msgid "image" msgstr "картина" -#: ../atk/atkobject.c:102 +#: ../atk/atkobject.c:131 msgid "internal frame" msgstr "вътрешна рамка" -#: ../atk/atkobject.c:103 +#: ../atk/atkobject.c:132 msgid "label" msgstr "етикет" -#: ../atk/atkobject.c:104 +#: ../atk/atkobject.c:133 msgid "layered pane" msgstr "рамка със слоеве обекти" -#: ../atk/atkobject.c:105 +#: ../atk/atkobject.c:134 msgid "list" msgstr "списък" -#: ../atk/atkobject.c:106 +#: ../atk/atkobject.c:135 msgid "list item" msgstr "елемент на списък" -#: ../atk/atkobject.c:107 +#: ../atk/atkobject.c:136 msgid "menu" msgstr "меню" -#: ../atk/atkobject.c:108 +#: ../atk/atkobject.c:137 msgid "menu bar" msgstr "лента с менюта" -#: ../atk/atkobject.c:109 +#: ../atk/atkobject.c:138 msgid "menu item" msgstr "елемент от меню" -#: ../atk/atkobject.c:110 +#: ../atk/atkobject.c:139 msgid "option pane" msgstr "панел с опции" -#: ../atk/atkobject.c:111 +#: ../atk/atkobject.c:140 msgid "page tab" msgstr "таб за страница" -#: ../atk/atkobject.c:112 +#: ../atk/atkobject.c:141 msgid "page tab list" msgstr "списък с табове" -#: ../atk/atkobject.c:113 +#: ../atk/atkobject.c:142 msgid "panel" msgstr "панел" -#: ../atk/atkobject.c:114 +#: ../atk/atkobject.c:143 msgid "password text" msgstr "текстово поле за парола" -#: ../atk/atkobject.c:115 +#: ../atk/atkobject.c:144 msgid "popup menu" msgstr "изскачащо меню" -#: ../atk/atkobject.c:116 +#: ../atk/atkobject.c:145 msgid "progress bar" msgstr "лента за прогрес" -#: ../atk/atkobject.c:117 +#: ../atk/atkobject.c:146 msgid "push button" msgstr "бутон" -#: ../atk/atkobject.c:118 +#: ../atk/atkobject.c:147 msgid "radio button" msgstr "радио-бутон" -#: ../atk/atkobject.c:119 +#: ../atk/atkobject.c:148 msgid "radio menu item" msgstr "радио-елемент от меню" -#: ../atk/atkobject.c:120 +#: ../atk/atkobject.c:149 msgid "root pane" msgstr "основна рамка" -#: ../atk/atkobject.c:121 +#: ../atk/atkobject.c:150 msgid "row header" msgstr "заглавие на ред" -#: ../atk/atkobject.c:122 +#: ../atk/atkobject.c:151 msgid "scroll bar" msgstr "лента за придвижване" -#: ../atk/atkobject.c:123 +#: ../atk/atkobject.c:152 msgid "scroll pane" msgstr "рамка, която се прелиства" -#: ../atk/atkobject.c:124 +#: ../atk/atkobject.c:153 msgid "separator" msgstr "разделител" -#: ../atk/atkobject.c:125 +#: ../atk/atkobject.c:154 msgid "slider" msgstr "плъзгач" -#: ../atk/atkobject.c:126 +#: ../atk/atkobject.c:155 msgid "split pane" msgstr "разделителна рамка" -#: ../atk/atkobject.c:127 +#: ../atk/atkobject.c:156 msgid "spin button" msgstr "бутон за последователен избор" -#: ../atk/atkobject.c:128 +#: ../atk/atkobject.c:157 msgid "statusbar" msgstr "лента за състояние" -#: ../atk/atkobject.c:129 +#: ../atk/atkobject.c:158 msgid "table" msgstr "таблица" -#: ../atk/atkobject.c:130 +#: ../atk/atkobject.c:159 msgid "table cell" msgstr "клетка от таблица" -#: ../atk/atkobject.c:131 +#: ../atk/atkobject.c:160 msgid "table column header" msgstr "заглавие на колона в таблица" -#: ../atk/atkobject.c:132 +#: ../atk/atkobject.c:161 msgid "table row header" msgstr "заглавие на ред в таблица" -#: ../atk/atkobject.c:133 +#: ../atk/atkobject.c:162 msgid "tear off menu item" msgstr "елемент на менюто, който може да се отдели от него" -#: ../atk/atkobject.c:134 +#: ../atk/atkobject.c:163 msgid "terminal" msgstr "терминал" -#: ../atk/atkobject.c:135 +#: ../atk/atkobject.c:164 msgid "text" msgstr "текст" -#: ../atk/atkobject.c:136 +#: ../atk/atkobject.c:165 msgid "toggle button" msgstr "превключващ бутон" -#: ../atk/atkobject.c:137 +#: ../atk/atkobject.c:166 msgid "tool bar" msgstr "лента с инструменти" -#: ../atk/atkobject.c:138 +#: ../atk/atkobject.c:167 msgid "tool tip" msgstr "подсказка" -#: ../atk/atkobject.c:139 +#: ../atk/atkobject.c:168 msgid "tree" msgstr "дърво" -#: ../atk/atkobject.c:140 +#: ../atk/atkobject.c:169 msgid "tree table" msgstr "дървовидна таблица" -#: ../atk/atkobject.c:141 +#: ../atk/atkobject.c:170 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../atk/atkobject.c:142 +#: ../atk/atkobject.c:171 msgid "viewport" msgstr "изглед" -#: ../atk/atkobject.c:143 +#: ../atk/atkobject.c:172 msgid "window" msgstr "прозорец" -#: ../atk/atkobject.c:144 +#: ../atk/atkobject.c:173 msgid "header" msgstr "горен колонтитул" -#: ../atk/atkobject.c:145 +#: ../atk/atkobject.c:174 msgid "footer" msgstr "долен колонтитул" -#: ../atk/atkobject.c:146 +#: ../atk/atkobject.c:175 msgid "paragraph" msgstr "абзац" -#: ../atk/atkobject.c:147 +#: ../atk/atkobject.c:176 msgid "ruler" msgstr "линийка" -#: ../atk/atkobject.c:148 +#: ../atk/atkobject.c:177 msgid "application" msgstr "приложение" -#: ../atk/atkobject.c:149 +#: ../atk/atkobject.c:178 msgid "autocomplete" msgstr "автоматично довършване" -#: ../atk/atkobject.c:150 +#: ../atk/atkobject.c:179 msgid "edit bar" msgstr "лента за редакция" -#: ../atk/atkobject.c:151 +#: ../atk/atkobject.c:180 msgid "embedded component" msgstr "вграден компонент" -#: ../atk/atkobject.c:152 +#: ../atk/atkobject.c:181 msgid "entry" msgstr "запис" -#: ../atk/atkobject.c:153 +#: ../atk/atkobject.c:182 msgid "chart" msgstr "чертеж" -#: ../atk/atkobject.c:154 +#: ../atk/atkobject.c:183 msgid "caption" msgstr "заглавие" -#: ../atk/atkobject.c:155 +#: ../atk/atkobject.c:184 msgid "document frame" msgstr "рамка за документи" -#: ../atk/atkobject.c:156 +#: ../atk/atkobject.c:185 msgid "heading" msgstr "горен колонтитул" -#: ../atk/atkobject.c:157 +#: ../atk/atkobject.c:186 msgid "page" msgstr "страница" -#: ../atk/atkobject.c:158 +#: ../atk/atkobject.c:187 msgid "section" msgstr "раздел" -#: ../atk/atkobject.c:159 +#: ../atk/atkobject.c:188 msgid "redundant object" msgstr "излишен обект" -#: ../atk/atkobject.c:160 +#: ../atk/atkobject.c:189 msgid "form" msgstr "формуляр" -#: ../atk/atkobject.c:161 +#: ../atk/atkobject.c:190 msgid "link" msgstr "връзка" -#: ../atk/atkobject.c:162 +#: ../atk/atkobject.c:191 msgid "input method window" msgstr "прозорец за входен метод" -#: ../atk/atkobject.c:163 +#: ../atk/atkobject.c:192 msgid "table row" msgstr "ред в таблица" -#: ../atk/atkobject.c:164 +#: ../atk/atkobject.c:193 msgid "tree item" msgstr "елемент в дърво" -#: ../atk/atkobject.c:165 +#: ../atk/atkobject.c:194 msgid "document spreadsheet" msgstr "електронна таблица" -#: ../atk/atkobject.c:166 +#: ../atk/atkobject.c:195 msgid "document presentation" msgstr "презентация" -#: ../atk/atkobject.c:167 +#: ../atk/atkobject.c:196 msgid "document text" msgstr "текст" -#: ../atk/atkobject.c:168 +#: ../atk/atkobject.c:197 msgid "document web" msgstr "уеб страница" -#: ../atk/atkobject.c:169 +#: ../atk/atkobject.c:198 msgid "document email" msgstr "е-писмо" -#: ../atk/atkobject.c:170 +#: ../atk/atkobject.c:199 msgid "comment" msgstr "коментар" -#: ../atk/atkobject.c:171 +#: ../atk/atkobject.c:200 msgid "list box" msgstr "списък" -#: ../atk/atkobject.c:172 +#: ../atk/atkobject.c:201 msgid "grouping" msgstr "групиране" -#: ../atk/atkobject.c:173 +#: ../atk/atkobject.c:202 msgid "image map" msgstr "карта на картина" -#: ../atk/atkobject.c:174 +#: ../atk/atkobject.c:203 msgid "notification" msgstr "известяване" -#: ../atk/atkobject.c:175 +#: ../atk/atkobject.c:204 msgid "info bar" msgstr "лента с информация" -#: ../atk/atkobject.c:514 +#: ../atk/atkobject.c:465 msgid "Accessible Name" msgstr "Достъпно име" -#: ../atk/atkobject.c:515 +#: ../atk/atkobject.c:466 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Име на обект от някакъв клас. Името е форматирано за технологии за достъпност" -#: ../atk/atkobject.c:521 +#: ../atk/atkobject.c:472 msgid "Accessible Description" msgstr "Достъпно описание" -#: ../atk/atkobject.c:522 +#: ../atk/atkobject.c:473 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Описание на обект, форматиран за технологии за достъпност" -#: ../atk/atkobject.c:528 +#: ../atk/atkobject.c:479 msgid "Accessible Parent" msgstr "Достъпен родител" -#: ../atk/atkobject.c:529 +#: ../atk/atkobject.c:480 msgid "Is used to notify that the parent has changed" msgstr "Използва се, за да уведоми за промяна в родителя" -#: ../atk/atkobject.c:535 +#: ../atk/atkobject.c:486 msgid "Accessible Value" msgstr "Достъпна стойност" -#: ../atk/atkobject.c:536 +#: ../atk/atkobject.c:487 msgid "Is used to notify that the value has changed" msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на стойността" -#: ../atk/atkobject.c:544 +#: ../atk/atkobject.c:495 msgid "Accessible Role" msgstr "Достъпна роля" -#: ../atk/atkobject.c:545 +#: ../atk/atkobject.c:496 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Достъпната роля на този обект" -#: ../atk/atkobject.c:553 +#: ../atk/atkobject.c:504 msgid "Accessible Layer" msgstr "Достъпен слой" -#: ../atk/atkobject.c:554 +#: ../atk/atkobject.c:505 msgid "The accessible layer of this object" msgstr "Достъпният слой на този обект" -#: ../atk/atkobject.c:562 +#: ../atk/atkobject.c:513 msgid "Accessible MDI Value" msgstr "" "Достъпна стойност на приложение с множество прозорци в един контейнер" -#: ../atk/atkobject.c:563 +#: ../atk/atkobject.c:514 msgid "The accessible MDI value of this object" msgstr "" "Достъпна стойност на обект на приложение с множество прозорци в един " "контейнер" -#: ../atk/atkobject.c:571 +#: ../atk/atkobject.c:522 msgid "Accessible Table Caption" msgstr "Достъпно заглавие на таблица" -#: ../atk/atkobject.c:572 +#: ../atk/atkobject.c:523 msgid "" "Is used to notify that the table caption has changed; this property should " "not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" @@ -537,62 +537,62 @@ "свойство не трябва да се използва. Вместо него се използва accessible-table-" "caption-object" -#: ../atk/atkobject.c:578 +#: ../atk/atkobject.c:529 msgid "Accessible Table Column Header" msgstr "Достъпно заглавие на колона на таблица" -#: ../atk/atkobject.c:579 +#: ../atk/atkobject.c:530 msgid "Is used to notify that the table column header has changed" msgstr "" "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на колона на таблица." -#: ../atk/atkobject.c:585 +#: ../atk/atkobject.c:536 msgid "Accessible Table Column Description" msgstr "Достъпно описание на колона в таблица" -#: ../atk/atkobject.c:586 +#: ../atk/atkobject.c:537 msgid "Is used to notify that the table column description has changed" msgstr "" "Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на колона на таблица." -#: ../atk/atkobject.c:592 +#: ../atk/atkobject.c:543 msgid "Accessible Table Row Header" msgstr "Достъпно заглавие на ред на таблица" -#: ../atk/atkobject.c:593 +#: ../atk/atkobject.c:544 msgid "Is used to notify that the table row header has changed" msgstr "" "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на ред на таблица." -#: ../atk/atkobject.c:599 +#: ../atk/atkobject.c:550 msgid "Accessible Table Row Description" msgstr "Достъпно описание на ред в таблица" -#: ../atk/atkobject.c:600 +#: ../atk/atkobject.c:551 msgid "Is used to notify that the table row description has changed" msgstr "" "Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на ред на таблица." -#: ../atk/atkobject.c:606 +#: ../atk/atkobject.c:557 msgid "Accessible Table Summary" msgstr "Достъпно резюме на таблица" -#: ../atk/atkobject.c:607 +#: ../atk/atkobject.c:558 msgid "Is used to notify that the table summary has changed" msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на резюме на таблица" -#: ../atk/atkobject.c:613 +#: ../atk/atkobject.c:564 msgid "Accessible Table Caption Object" msgstr "Достъпен обект за заглавие на таблица" -#: ../atk/atkobject.c:614 +#: ../atk/atkobject.c:565 msgid "Is used to notify that the table caption has changed" msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на таблица" -#: ../atk/atkobject.c:620 +#: ../atk/atkobject.c:571 msgid "Number of Accessible Hypertext Links" msgstr "Брой достъпни препратки в хипертекст" -#: ../atk/atkobject.c:621 +#: ../atk/atkobject.c:572 msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" msgstr "Брой препратки, в текущия обект AtkHypertext" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/baobab.po 2013-01-29 09:43:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -21,11 +21,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164 +#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор на ползването на диска" @@ -448,23 +448,23 @@ msgid "_Rescan" msgstr "_Ново търсене" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Usage" msgstr "Употреба" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Contents" msgstr "Ръководство" -#: ../src/baobab-window.vala:206 +#: ../src/baobab-window.vala:213 msgid "Select Folder" msgstr "Избор на папка" @@ -478,20 +478,20 @@ msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!" #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582 +#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "„%s“ не е валидна папка" -#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583 +#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска." -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папка" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" @@ -555,15 +555,15 @@ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/baobab-window.vala:307 +#: ../src/baobab-window.vala:314 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:310 +#: ../src/baobab-window.vala:317 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска" -#: ../src/baobab-window.vala:315 +#: ../src/baobab-window.vala:322 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/brasero.po 2013-01-29 09:43:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-01-07 06:13:37.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: brasero master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-20 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-27 15:16+0000\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-19 07:26+0000\n" +"Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 @@ -47,7 +47,7 @@ #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 msgid "Copy a Disc" -msgstr "" +msgstr "Копиране на диск" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 msgid "Create an Audio Project" @@ -55,7 +55,7 @@ #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 msgid "Create a Data Project" -msgstr "" +msgstr "Създаване на проект с данни" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 msgid "Create a Video Project" @@ -65,12 +65,12 @@ msgid "Brasero project file" msgstr "Файл с проект на Brasero" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." @@ -78,23 +78,23 @@ "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на " "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " @@ -103,11 +103,11 @@ "Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако " "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Предпочитана подсистема за запис" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." @@ -115,11 +115,11 @@ "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, " "ако е възможно." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, Brasero will load them all." @@ -127,11 +127,11 @@ "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис " "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." @@ -140,11 +140,11 @@ "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства " "и настройки." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." @@ -153,19 +153,19 @@ "(лъжа), за да не може да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде " "временно решение за някои устройства и настройки." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." @@ -174,12 +174,12 @@ "(истина), за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде временно " "решение за някои устройства и настройки." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "" "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" @@ -187,21 +187,21 @@ "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на " "образите за записване" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Включване на прегледа на файлове" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да " "използвате преглед." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." @@ -209,11 +209,11 @@ "Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може " "Brasero да филтрира скрити файлове." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, brasero will replace symbolic links." @@ -221,11 +221,11 @@ "Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. " "Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " "filter broken symbolic links." @@ -233,11 +233,11 @@ "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), " "за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Приоритет за приставката" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " @@ -250,11 +250,11 @@ "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва " "приставката." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Опции за записване, които да се използват" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." @@ -262,11 +262,11 @@ "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв " "контекст последния път." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Скоростта, която да се използва" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." @@ -304,7 +304,7 @@ #: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 #, c-format msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "" +msgstr "Запис на дискове Brasero: %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 msgid "Error while blanking." @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Устройството е заето" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 @@ -432,7 +432,7 @@ #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 #: ../src/brasero-project.c:1385 #, c-format msgid "%s (application)" @@ -440,7 +440,7 @@ #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 #: ../src/brasero-project.c:1391 #, c-format msgid "%s (library)" @@ -448,7 +448,7 @@ #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 #: ../src/brasero-project.c:1396 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" @@ -486,12 +486,12 @@ #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 +#: ../src/brasero-app.c:786 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Възникна вътрешна грешка" @@ -501,173 +501,173 @@ msgstr "Уведомяване от Brasero" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s, завършени са %i%%" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 msgid "Creating Image" msgstr "Създаване на образ" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 msgid "Burning DVD" msgstr "Записване на DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 msgid "Copying DVD" msgstr "Копиране на DVD диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 msgid "Burning CD" msgstr "Записване на компактдиск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 msgid "Copying CD" msgstr "Копиране на компактдиск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 msgid "Burning Disc" msgstr "Записване на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 msgid "Copying Disc" msgstr "Копиране на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "Създаване на образ" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 msgid "Burning video DVD" msgstr "Записване на видео DVD диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 msgid "Burning data DVD" msgstr "Записване на DVD диск с данни" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Записване на образа на DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 msgid "Copying data DVD" msgstr "Копиране на DVD диск с данни" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Записване на (S)VCD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Симулация на запис на аудио компактдиск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 msgid "Burning audio CD" msgstr "Записване на аудио компактдиск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Симулация на запис на компактдиск с данни" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 msgid "Burning data CD" msgstr "Записване на компактдиск с данни" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Симулация на копиране на компактдиск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Симулация на запис на образ на компактдиск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 msgid "Burning image to CD" msgstr "Записване на образ на компактдиск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Симулация на запис на видео диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 msgid "Burning video disc" msgstr "Записване на видео диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Симулация на запис на диск с данни" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 msgid "Burning data disc" msgstr "Записване на диск с данни" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Симулация на копиране на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "Копиране на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Симулация на записа на образ на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 msgid "Burning image to disc" msgstr "Записване на образа на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Поставете диск съдържащ данни." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " @@ -676,21 +676,21 @@ "Сменете диска със записваем компактдиск със свободно пространство поне %i  " "МиБ." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Сменете диска със записваем компактдиск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Поставете записваем компактдиск със свободно пространство поне %i  МиБ." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Поставете записваем компактдиск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " @@ -698,20 +698,20 @@ msgstr "" "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  МиБ." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i МиБ." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Поставете записваем DVD диск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " @@ -720,25 +720,25 @@ "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне " "%i  МиБ." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 #, c-format msgid "" "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i МиБ." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." @@ -746,72 +746,72 @@ "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n" "Записването ще започне след като поставите записваем диск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Устройството „%s“ е заето." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Няма диск в „%s“." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Дискът в „%s“ е празен." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Извадете диска и го заредете отново." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" @@ -819,53 +819,53 @@ "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате " "отново с текущото местоположение?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Запазване на текущото местоположение" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 msgid "_Change Location" msgstr "_Промяна на местоположението" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Местоположение за файл с образ" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Местоположение за временните файлове" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Замяна на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." #. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Изтриване на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." @@ -873,27 +873,27 @@ "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като " "текущите избрани файлове бъдат записани." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни " "за четене)." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 msgid "Only _Append" msgstr "Само _добавяне" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." @@ -902,39 +902,39 @@ "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради " "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към компактдиск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск." #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." @@ -942,19 +942,19 @@ "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, " "за да продължи текущият процес." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Желаете ли да продължите с изключена пълна съвместимост с Windows?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 #: ../src/brasero-data-disc.c:734 msgid "" @@ -962,95 +962,95 @@ msgstr "" "Имената на някои файлове са неподходящи за диск напълно съвместим с Windows." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 msgid "C_ontinue" msgstr "_Продължаване" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 msgid "The simulation was successful." msgstr "Симулацията беше успешна." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 msgid "Burn _Now" msgstr "Записване _сега" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 msgid "Save Current Session" msgstr "Запазване на текущата сесия" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Възникна неизвестна грешка." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 msgid "Error while burning." msgstr "Грешка по време на запис." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 msgid "_Save Log" msgstr "_Запазване на журнала" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Аудио компактдискът беше записан успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 msgid "Image successfully created" msgstr "Образът беше създаден успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 msgid "CD successfully copied" msgstr "Компактдискът беше копиран успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Образът на компактдиска беше създаден успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Образът беше записан успешно на компактдиск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Компактдискът с данни беше записан успешно" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Копие №%i беше записано успешно." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." @@ -1058,7 +1058,7 @@ "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем " "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 msgid "Make _More Copies" msgstr "Създаване на _още копия" @@ -1066,33 +1066,33 @@ msgid "_Create Cover" msgstr "_Създаване на обложка" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Съществуват още файлове за записване" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Съществуват още видео клипове за записване" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Съществуват още песни за записване" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "П_родължаване на записа" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Отказване на записа" @@ -1125,47 +1125,47 @@ msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Запис на _няколко диска" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 msgid "" "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " "възможността за запис на нестандартно големи дискове." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Запис на няколко диска" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 msgid "" "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, " "…)." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Добавете файлове към проекта." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 @@ -1174,65 +1174,65 @@ msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 msgid "Please add songs." msgstr "Добавете песни към проекта." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 msgid "Please add videos." msgstr "Добавете видео файлове към проекта." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 msgid "Please select a disc image." msgstr "Изберете файл с образ." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Не е избран образ на диск." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Изберете друг образ." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 #: ../src/brasero-project.c:1445 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" @@ -1249,22 +1249,22 @@ "нестандартно големи дискове.\n" "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 msgid "_Overburn" msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Запис извън обявения размер на диска" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване " "на новия диск." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." @@ -1272,21 +1272,21 @@ "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде " "копиран." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 msgid "Select a disc to write to" msgstr "Изберете диск, на който да се записва" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Настройки за записа на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 msgid "Video Options" msgstr "Видео настройки" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 #: ../src/brasero-data-disc.c:613 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " @@ -1296,7 +1296,7 @@ "като файл на диска?" #. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " @@ -1305,32 +1305,32 @@ "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " "да бъде записано." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 msgid "Burn as _File" msgstr "Запис като _файл" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Запис на _съдържанието…" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Настройки на записа на образ" #. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 msgid "Select a disc image to write" msgstr "Изберете файл с образ за запис" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Копиране на CD и DVD дискове" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 msgid "Select disc to copy" msgstr "Избор на диск за копиране" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 #: ../src/brasero-project.c:1439 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:" @@ -1360,24 +1360,24 @@ msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Образ — SVCD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Образ — VCD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Образ — видео DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" @@ -1388,20 +1388,20 @@ #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: няма свободно пространство" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s свободно пространство" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Повредена символна връзка" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Рекурсивна символна връзка" @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid "Change _Extension" msgstr "Промяна на р_азширението" -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 msgid "Configure recording options" msgstr "Настройки на записа" @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 #: ../src/brasero-project.c:2625 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Възникна неизвестна грешка" @@ -1858,12 +1858,12 @@ msgid "The drive is empty" msgstr "Няма диск в устройството" -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 msgid "Select a disc" msgstr "Избор на диск" -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581 msgid "Progress" msgstr "Напредък" @@ -2135,7 +2135,7 @@ #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgid "_Show changes" msgstr "_Показване на промените" -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" @@ -2554,55 +2554,55 @@ msgid "Background Properties" msgstr "Настройки на фона" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Настройки на _фона" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 msgid "Background properties" msgstr "Настройки на фона" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 msgid "Align right" msgstr "Подравняване отдясно" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 msgid "Center" msgstr "Центрирано" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 msgid "Align left" msgstr "Подравняване отляво" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 msgid "Bold" msgstr "Получер" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 msgid "Font family and size" msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 msgid "_Text Color" msgstr "_Цвят на текста" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 msgid "Text color" msgstr "Цвят на текста" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 msgid "Cover Editor" msgstr "Редактор на обложки" @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid "The image could not be loaded." msgstr "Изображението не може да бъде заредено." -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer." @@ -2636,13 +2636,13 @@ #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 @@ -2919,15 +2919,15 @@ msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на " @@ -2947,16 +2947,16 @@ msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Копиране на песни от аудио компактдиск и свързаните с тях данни" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" @@ -3306,92 +3306,92 @@ msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове" -#: ../src/brasero-app.c:124 +#: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Project" msgstr "_Проект" -#: ../src/brasero-app.c:125 +#: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../src/brasero-app.c:126 +#: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/brasero-app.c:127 +#: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменти" -#: ../src/brasero-app.c:129 +#: ../src/brasero-app.c:128 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../src/brasero-app.c:131 +#: ../src/brasero-app.c:130 msgid "P_lugins" msgstr "Пр_иставки" -#: ../src/brasero-app.c:132 +#: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Избор на приставки" -#: ../src/brasero-app.c:134 +#: ../src/brasero-app.c:133 msgid "E_ject" msgstr "Из_важдане" -#: ../src/brasero-app.c:135 +#: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Eject a disc" msgstr "Изваждане на диск" -#: ../src/brasero-app.c:137 +#: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Blank…" msgstr "_Изтриване…" -#: ../src/brasero-app.c:138 +#: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Blank a disc" msgstr "Изтриване на диск" -#: ../src/brasero-app.c:140 +#: ../src/brasero-app.c:139 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Проверка за грешки…" -#: ../src/brasero-app.c:141 +#: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Проверка на записан диск за грешки" -#: ../src/brasero-app.c:144 +#: ../src/brasero-app.c:143 msgid "Quit Brasero" msgstr "Спиране на Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:145 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:145 msgid "Display help" msgstr "Показване на помощ" -#: ../src/brasero-app.c:149 +#: ../src/brasero-app.c:148 msgid "About" msgstr "Относно" -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 +#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 msgid "Disc Burner" msgstr "Запис на диск" -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 +#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 msgid "Error while loading the project" msgstr "Грешка при зареждане на проекта." -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 +#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 #: ../src/brasero-project.c:1276 msgid "Please add files to the project." msgstr "Добавете файлове към проекта." -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 msgid "The project is empty" msgstr "Проектът е празен" -#: ../src/brasero-app.c:1174 +#: ../src/brasero-app.c:1176 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3403,7 +3403,7 @@ "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " "или (по ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/brasero-app.c:1179 +#: ../src/brasero-app.c:1181 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -3414,7 +3414,7 @@ "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/brasero-app.c:1184 +#: ../src/brasero-app.c:1186 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -3424,11 +3424,11 @@ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/brasero-app.c:1196 +#: ../src/brasero-app.c:1198 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME" -#: ../src/brasero-app.c:1213 +#: ../src/brasero-app.c:1215 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Домашна страница на Brasero" @@ -3440,7 +3440,7 @@ #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/brasero-app.c:1225 +#: ../src/brasero-app.c:1227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" @@ -3460,16 +3460,16 @@ " Miroslav E. Hadzhiev (Хаджиев) https://launchpad.net/~extigyro\n" " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov" -#: ../src/brasero-app.c:1447 +#: ../src/brasero-app.c:1449 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Проектът „%s“ не съществува" -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 +#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 msgid "_Recent Projects" msgstr "Скоро о_тваряни проекти" -#: ../src/brasero-app.c:1732 +#: ../src/brasero-app.c:1734 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Показване на скоро отваряните проекти" @@ -3528,7 +3528,7 @@ msgid "Track" msgstr "Песен" -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 msgid "Title" msgstr "Заглавие" @@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "Изпълнител" #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 msgid "Length" msgstr "Продължителност" @@ -3783,7 +3783,7 @@ msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване." -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +#: ../src/brasero-data-disc.c:569 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект" @@ -3937,7 +3937,7 @@ msgid "Files" msgstr "Файлове" -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -3949,16 +3949,16 @@ msgid "Space" msgstr "Използвано пространство" -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден" -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Изваждане на диск" @@ -4373,7 +4373,7 @@ msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" @@ -4631,15 +4631,15 @@ msgid "Error while loading the project." msgstr "Грешка при зареждане на проекта." -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +#: ../src/brasero-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Проектът не може да бъде отворен." -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +#: ../src/brasero-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Файлът е празен." -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero." @@ -4697,7 +4697,7 @@ msgid "Create a new project:" msgstr "Създаване на нов проект:" -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 msgid "Recent projects:" msgstr "Скоро отваряни проекти:" @@ -4792,16 +4792,16 @@ msgid "Track length:" msgstr "Продължителност на песента:" -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#: ../src/brasero-song-properties.c:365 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Информация за песен %02i" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." @@ -4809,131 +4809,131 @@ "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка " "от 6 секунди и ще бъде допълнена" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 msgid "_Split" msgstr "_Разделяне" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 msgid "The track wasn't split." msgstr "Песента не беше разделена." -#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 msgid "No silence could be detected" msgstr "Не е открита тишина" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:633 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина." -#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени." -#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:751 msgid "_Don't split" msgstr "_Отказване на разделянето" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 msgid "Re_move All" msgstr "Пре_махване на всички" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 msgid "Split Track" msgstr "Разделяне на песен" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 msgid "M_ethod:" msgstr "_Метод:" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Начин на разделяне на песента" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 msgid "Split track manually" msgstr "ръчно разделяне" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "разделяне на точен брой части" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 msgid "Split track for each silence" msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 msgid "_Slice" msgstr "_Нарязване" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 msgid "Add a splitting point" msgstr "Добавяне на точка на разделяне" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 msgid "Split this track every" msgstr "Разделяне на песента на всеки" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 msgid "Split this track in" msgstr "Разделяне на песента на" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 msgid "parts" msgstr "части" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 msgid "Slicing Method" msgstr "Начин на нарязване" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 msgid "Start" msgstr "Начало" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 msgid "End" msgstr "Край" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 msgid "Mer_ge" msgstr "_Съединяване" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Премахване на разделените части" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:" -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 msgid "Slices Preview" msgstr "Преглед на частите" @@ -5054,11 +5054,11 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" -#: ../src/main.c:85 +#: ../src/main.c:84 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …" -#: ../src/main.c:97 +#: ../src/main.c:96 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2013-01-29 09:43:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -15,532 +15,532 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: clutter/clutter-actor.c:6125 +#: clutter/clutter-actor.c:6165 msgid "X coordinate" msgstr "Координата по X" -#: clutter/clutter-actor.c:6126 +#: clutter/clutter-actor.c:6166 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата по X на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6144 +#: clutter/clutter-actor.c:6184 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата по Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6145 +#: clutter/clutter-actor.c:6185 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата по Y на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6185 clutter/clutter-canvas.c:215 +#: clutter/clutter-actor.c:6225 clutter/clutter-canvas.c:215 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Широчина" -#: clutter/clutter-actor.c:6186 +#: clutter/clutter-actor.c:6226 msgid "Width of the actor" msgstr "Широчина на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6204 clutter/clutter-canvas.c:231 +#: clutter/clutter-actor.c:6244 clutter/clutter-canvas.c:231 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Височина" -#: clutter/clutter-actor.c:6205 +#: clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Height of the actor" msgstr "Височина на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6245 +#: clutter/clutter-actor.c:6285 msgid "Fixed X" msgstr "Прикрепяне по X" -#: clutter/clutter-actor.c:6246 +#: clutter/clutter-actor.c:6286 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Положението по X на участника не се променя" -#: clutter/clutter-actor.c:6263 +#: clutter/clutter-actor.c:6303 msgid "Fixed Y" msgstr "Прикрепяне по Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6264 +#: clutter/clutter-actor.c:6304 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Положението по Y на участника не се променя" -#: clutter/clutter-actor.c:6279 +#: clutter/clutter-actor.c:6319 msgid "Fixed position set" msgstr "Непроменимо положение" -#: clutter/clutter-actor.c:6280 +#: clutter/clutter-actor.c:6320 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Дали положението на участника да не се променя" -#: clutter/clutter-actor.c:6298 +#: clutter/clutter-actor.c:6338 msgid "Min Width" msgstr "Минимална широчина" -#: clutter/clutter-actor.c:6299 +#: clutter/clutter-actor.c:6339 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Минимална широчина на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6317 +#: clutter/clutter-actor.c:6357 msgid "Min Height" msgstr "Минимална височина" -#: clutter/clutter-actor.c:6318 +#: clutter/clutter-actor.c:6358 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Минимална височина за участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6336 +#: clutter/clutter-actor.c:6376 msgid "Natural Width" msgstr "Естествена широчина" -#: clutter/clutter-actor.c:6337 +#: clutter/clutter-actor.c:6377 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Естествена широчина за участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6355 +#: clutter/clutter-actor.c:6395 msgid "Natural Height" msgstr "Естествена височина" -#: clutter/clutter-actor.c:6356 +#: clutter/clutter-actor.c:6396 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Естествена височина за участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6371 +#: clutter/clutter-actor.c:6411 msgid "Minimum width set" msgstr "Минимална широчина" -#: clutter/clutter-actor.c:6372 +#: clutter/clutter-actor.c:6412 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална широчина" -#: clutter/clutter-actor.c:6386 +#: clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Minimum height set" msgstr "Минимална височина" -#: clutter/clutter-actor.c:6387 +#: clutter/clutter-actor.c:6427 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Дали да се ползва свойството за минимална височина" -#: clutter/clutter-actor.c:6401 +#: clutter/clutter-actor.c:6441 msgid "Natural width set" msgstr "Естествена широчина" -#: clutter/clutter-actor.c:6402 +#: clutter/clutter-actor.c:6442 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена широчина" -#: clutter/clutter-actor.c:6416 +#: clutter/clutter-actor.c:6456 msgid "Natural height set" msgstr "Естествена височина" -#: clutter/clutter-actor.c:6417 +#: clutter/clutter-actor.c:6457 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Дали да се ползва свойството за естествена височина" -#: clutter/clutter-actor.c:6433 +#: clutter/clutter-actor.c:6473 msgid "Allocation" msgstr "Заделяне" -#: clutter/clutter-actor.c:6434 +#: clutter/clutter-actor.c:6474 msgid "The actor's allocation" msgstr "Заделяне за участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6491 +#: clutter/clutter-actor.c:6531 msgid "Request Mode" msgstr "Режим на заявка" -#: clutter/clutter-actor.c:6492 +#: clutter/clutter-actor.c:6532 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режимът на заявка на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6516 +#: clutter/clutter-actor.c:6556 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" -#: clutter/clutter-actor.c:6517 +#: clutter/clutter-actor.c:6557 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положение по ос Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6562 +#: clutter/clutter-actor.c:6602 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачност" -#: clutter/clutter-actor.c:6563 +#: clutter/clutter-actor.c:6603 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непрозрачност на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6583 +#: clutter/clutter-actor.c:6623 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Пренасочване извън екрана" -#: clutter/clutter-actor.c:6584 +#: clutter/clutter-actor.c:6624 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Флагове за момента на композирането на участника в едно изображение" -#: clutter/clutter-actor.c:6598 +#: clutter/clutter-actor.c:6638 msgid "Visible" msgstr "Видим" -#: clutter/clutter-actor.c:6599 +#: clutter/clutter-actor.c:6639 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Дали участникът е видим или не" -#: clutter/clutter-actor.c:6613 +#: clutter/clutter-actor.c:6653 msgid "Mapped" msgstr "Изобразен" -#: clutter/clutter-actor.c:6614 +#: clutter/clutter-actor.c:6654 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Дали участникът ще бъде изобразен" -#: clutter/clutter-actor.c:6627 +#: clutter/clutter-actor.c:6667 msgid "Realized" msgstr "Реализиран" -#: clutter/clutter-actor.c:6628 +#: clutter/clutter-actor.c:6668 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Дали участникът ще бъде реализиран" -#: clutter/clutter-actor.c:6643 +#: clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "Reactive" msgstr "Реагиращ" -#: clutter/clutter-actor.c:6644 +#: clutter/clutter-actor.c:6684 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Дали участникът ще реагира на събития" -#: clutter/clutter-actor.c:6655 +#: clutter/clutter-actor.c:6695 msgid "Has Clip" msgstr "Изрязан" -#: clutter/clutter-actor.c:6656 +#: clutter/clutter-actor.c:6696 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Дали участникът е със зададена област за изрязване" -#: clutter/clutter-actor.c:6669 +#: clutter/clutter-actor.c:6709 msgid "Clip" msgstr "Област за изрязване" -#: clutter/clutter-actor.c:6670 +#: clutter/clutter-actor.c:6710 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Областта за изрязване на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6704 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-actor.c:6744 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Име" -#: clutter/clutter-actor.c:6705 +#: clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Name of the actor" msgstr "Име на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:6764 +#: clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Scale X" msgstr "Мащабиране по X" -#: clutter/clutter-actor.c:6765 +#: clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Коефициент на мащабиране по ос X" -#: clutter/clutter-actor.c:6783 +#: clutter/clutter-actor.c:6823 msgid "Scale Y" msgstr "Мащабиране по Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6784 +#: clutter/clutter-actor.c:6824 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Коефициент на мащабиране по ос Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6821 +#: clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "Scale Center X" msgstr "Център за мащабиране — X" -#: clutter/clutter-actor.c:6822 +#: clutter/clutter-actor.c:6862 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Координата по X на центъра за мащабиране" -#: clutter/clutter-actor.c:6840 +#: clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Scale Center Y" msgstr "Център за мащабиране — Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6841 +#: clutter/clutter-actor.c:6881 msgid "Vertical scale center" msgstr "Координата по Y на центъра за мащабиране" -#: clutter/clutter-actor.c:6859 +#: clutter/clutter-actor.c:6899 msgid "Scale Gravity" msgstr "Гравитация при мащабирането" -#: clutter/clutter-actor.c:6860 +#: clutter/clutter-actor.c:6900 msgid "The center of scaling" msgstr "Центърът на мащабирането" -#: clutter/clutter-actor.c:6878 +#: clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ъгъл на завъртане по X" -#: clutter/clutter-actor.c:6879 +#: clutter/clutter-actor.c:6919 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста X" -#: clutter/clutter-actor.c:6897 +#: clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ъгъл на завъртане по Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6898 +#: clutter/clutter-actor.c:6938 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6916 +#: clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ъгъл на завъртане по Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6917 +#: clutter/clutter-actor.c:6957 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ъгъл на завъртане по оста Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6935 +#: clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "Rotation Center X" msgstr "X на центъра на завъртане" -#: clutter/clutter-actor.c:6936 +#: clutter/clutter-actor.c:6976 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста X" -#: clutter/clutter-actor.c:6953 +#: clutter/clutter-actor.c:6993 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Y на центъра на завъртане" -#: clutter/clutter-actor.c:6954 +#: clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста X" -#: clutter/clutter-actor.c:6971 +#: clutter/clutter-actor.c:7011 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Z на центъра на завъртане" -#: clutter/clutter-actor.c:6972 +#: clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Центърът на завъртане по оста Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6989 +#: clutter/clutter-actor.c:7029 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Гравитация по Z на центъра на завъртане" -#: clutter/clutter-actor.c:6990 +#: clutter/clutter-actor.c:7030 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Централна точка за завъртането по оста Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7018 +#: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "Anchor X" msgstr "Прикрепяне по X" -#: clutter/clutter-actor.c:7019 +#: clutter/clutter-actor.c:7059 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата по X на точката на прикрепяне" -#: clutter/clutter-actor.c:7047 +#: clutter/clutter-actor.c:7087 msgid "Anchor Y" msgstr "Прикрепяне по Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7048 +#: clutter/clutter-actor.c:7088 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата по Y на точката на прикрепяне" -#: clutter/clutter-actor.c:7075 +#: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Гравитация на прикрепянето" -#: clutter/clutter-actor.c:7076 +#: clutter/clutter-actor.c:7116 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Точката на прикрепяне като структура ClutterGravity" -#: clutter/clutter-actor.c:7238 +#: clutter/clutter-actor.c:7278 msgid "Show on set parent" msgstr "Показване при зададен родител" -#: clutter/clutter-actor.c:7239 +#: clutter/clutter-actor.c:7279 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Дали участникът се показва, когато има родител" -#: clutter/clutter-actor.c:7256 +#: clutter/clutter-actor.c:7296 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Изрязване по заделената област" -#: clutter/clutter-actor.c:7257 +#: clutter/clutter-actor.c:7297 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Областта за изрязване да повтаря заделената област на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:7270 +#: clutter/clutter-actor.c:7310 msgid "Text Direction" msgstr "Посока на текста" -#: clutter/clutter-actor.c:7271 +#: clutter/clutter-actor.c:7311 msgid "Direction of the text" msgstr "Посоката на текста" -#: clutter/clutter-actor.c:7286 +#: clutter/clutter-actor.c:7326 msgid "Has Pointer" msgstr "С показалец" -#: clutter/clutter-actor.c:7287 +#: clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Дали участникът съдържа показалеца на входно устройство" -#: clutter/clutter-actor.c:7300 +#: clutter/clutter-actor.c:7340 msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: clutter/clutter-actor.c:7301 +#: clutter/clutter-actor.c:7341 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Добавя действие към участник" -#: clutter/clutter-actor.c:7314 +#: clutter/clutter-actor.c:7354 msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" -#: clutter/clutter-actor.c:7315 +#: clutter/clutter-actor.c:7355 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Добавяне на ограничение към участник" -#: clutter/clutter-actor.c:7328 +#: clutter/clutter-actor.c:7368 msgid "Effect" msgstr "Ефект" -#: clutter/clutter-actor.c:7329 +#: clutter/clutter-actor.c:7369 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Добавя ефект към участник" -#: clutter/clutter-actor.c:7343 +#: clutter/clutter-actor.c:7383 msgid "Layout Manager" msgstr "Мениджър на подредбата" -#: clutter/clutter-actor.c:7344 +#: clutter/clutter-actor.c:7384 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Обектът определящ подредбата на децата на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:7391 +#: clutter/clutter-actor.c:7431 msgid "X Alignment" msgstr "Подравняване по X" -#: clutter/clutter-actor.c:7392 +#: clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Хоризонтално подравняване на участника в заделеното му място" -#: clutter/clutter-actor.c:7407 +#: clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "Y Alignment" msgstr "Подравняване по Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7408 +#: clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Вертикално подравняване на участника в заделеното му място" -#: clutter/clutter-actor.c:7427 +#: clutter/clutter-actor.c:7467 msgid "Margin Top" msgstr "Горно поле" -#: clutter/clutter-actor.c:7428 +#: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Extra space at the top" msgstr "Допълнително пространство отгоре" -#: clutter/clutter-actor.c:7449 +#: clutter/clutter-actor.c:7489 msgid "Margin Bottom" msgstr "Долно поле" -#: clutter/clutter-actor.c:7450 +#: clutter/clutter-actor.c:7490 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Допълнително пространство отдолу" -#: clutter/clutter-actor.c:7471 +#: clutter/clutter-actor.c:7511 msgid "Margin Left" msgstr "Ляво поле" -#: clutter/clutter-actor.c:7472 +#: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Extra space at the left" msgstr "Допълнително пространство отляво" -#: clutter/clutter-actor.c:7493 +#: clutter/clutter-actor.c:7533 msgid "Margin Right" msgstr "Дясно поле" -#: clutter/clutter-actor.c:7494 +#: clutter/clutter-actor.c:7534 msgid "Extra space at the right" msgstr "Допълнително пространство отдясно" -#: clutter/clutter-actor.c:7510 +#: clutter/clutter-actor.c:7550 msgid "Background Color Set" msgstr "Зададен цвят на фона" -#: clutter/clutter-actor.c:7511 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +#: clutter/clutter-actor.c:7551 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Дали фоновият цвят е зададен" -#: clutter/clutter-actor.c:7527 +#: clutter/clutter-actor.c:7567 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" -#: clutter/clutter-actor.c:7528 +#: clutter/clutter-actor.c:7568 msgid "The actor's background color" msgstr "Цветът на фона на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:7543 +#: clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "First Child" msgstr "Първо дете" -#: clutter/clutter-actor.c:7544 +#: clutter/clutter-actor.c:7584 msgid "The actor's first child" msgstr "Първото дете на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:7557 +#: clutter/clutter-actor.c:7597 msgid "Last Child" msgstr "Последно дете" -#: clutter/clutter-actor.c:7558 +#: clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "The actor's last child" msgstr "Последното дете на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:7572 +#: clutter/clutter-actor.c:7612 msgid "Content" msgstr "Съдържание" -#: clutter/clutter-actor.c:7573 +#: clutter/clutter-actor.c:7613 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Обект, отговарящ за изобразяване на съдържанието на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:7598 +#: clutter/clutter-actor.c:7638 msgid "Content Gravity" msgstr "Гравитация на съдържанието" -#: clutter/clutter-actor.c:7599 +#: clutter/clutter-actor.c:7639 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Подравяване на гравитацията на съдържанието на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:7619 +#: clutter/clutter-actor.c:7659 msgid "Content Box" msgstr "Кутия на съдържанието" -#: clutter/clutter-actor.c:7620 +#: clutter/clutter-actor.c:7660 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Ограничаваща кутия на съдържанието на участника" -#: clutter/clutter-actor.c:7628 +#: clutter/clutter-actor.c:7668 msgid "Minification Filter" msgstr "Намаляващ филтър" -#: clutter/clutter-actor.c:7629 +#: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Филтърът за намаляване на размера на съдържанието" -#: clutter/clutter-actor.c:7636 +#: clutter/clutter-actor.c:7676 msgid "Magnification Filter" msgstr "Увеличаващ филтър" -#: clutter/clutter-actor.c:7637 +#: clutter/clutter-actor.c:7677 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Филтърът за увеличаване на размера на съдържанието" @@ -594,7 +594,7 @@ #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Време" @@ -631,10 +631,10 @@ msgid "The mode of the animation" msgstr "Режимът на анимацията" -#: clutter/clutter-timeline.c:592 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 +#: clutter/clutter-timeline.c:625 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" @@ -642,7 +642,7 @@ msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Продължителност на анимацията в милисекунди" -#: clutter/clutter-timeline.c:561 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 +#: clutter/clutter-timeline.c:594 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Повтаряне" @@ -663,11 +663,11 @@ msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Прозрачността на анимацията" -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805 msgid "The duration of the animation" msgstr "Продължителност на анимацията" -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Времето на анимацията" @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Дали елементът за натискане има дръжка" -#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 +#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Long Press Duration" msgstr "Време на продължителното натискане" @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Коефициент на разводняване" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:366 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Ядро" @@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr "Ограничаване на влаченето по ос" #: clutter/clutter-box-layout.c:1383 clutter/clutter-flow-layout.c:890 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1547 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "Посока" #: clutter/clutter-box-layout.c:1384 clutter/clutter-flow-layout.c:891 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1548 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Посока на подредбата" @@ -1147,59 +1147,59 @@ msgid "The manager that created this data" msgstr "Програмата, която е създала данните" -#: clutter/clutter-main.c:772 +#: clutter/clutter-main.c:795 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: clutter/clutter-main.c:1646 +#: clutter/clutter-main.c:1669 msgid "Show frames per second" msgstr "Показване на кадрите в секунда" -#: clutter/clutter-main.c:1648 +#: clutter/clutter-main.c:1671 msgid "Default frame rate" msgstr "Стандартни кадри в секунда" -#: clutter/clutter-main.c:1650 +#: clutter/clutter-main.c:1673 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" -#: clutter/clutter-main.c:1653 +#: clutter/clutter-main.c:1676 msgid "Direction for the text" msgstr "Посока на текста" -#: clutter/clutter-main.c:1656 +#: clutter/clutter-main.c:1679 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Изключване на опростеното текстуриране на текста" -#: clutter/clutter-main.c:1659 +#: clutter/clutter-main.c:1682 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Използване на приблизително напасване" -#: clutter/clutter-main.c:1662 +#: clutter/clutter-main.c:1685 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се включат" -#: clutter/clutter-main.c:1664 +#: clutter/clutter-main.c:1687 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Флагове за изчистване на грешки на clutter, които да се изключат" -#: clutter/clutter-main.c:1668 +#: clutter/clutter-main.c:1691 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се включат" -#: clutter/clutter-main.c:1670 +#: clutter/clutter-main.c:1693 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Флагове за профилиране на clutter, които да се изключат" -#: clutter/clutter-main.c:1673 +#: clutter/clutter-main.c:1696 msgid "Enable accessibility" msgstr "Включване на достъпността" -#: clutter/clutter-main.c:1865 +#: clutter/clutter-main.c:1888 msgid "Clutter Options" msgstr "Опции на clutter" -#: clutter/clutter-main.c:1866 +#: clutter/clutter-main.c:1889 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показване на опциите на clutter" @@ -1316,45 +1316,45 @@ msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Областта на употреба на низа за превод" -#: clutter/clutter-settings.c:440 +#: clutter/clutter-settings.c:448 msgid "Double Click Time" msgstr "Време за двойно натискане" -#: clutter/clutter-settings.c:441 +#: clutter/clutter-settings.c:449 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Времето между натисканията за засичане на двойно натискане" -#: clutter/clutter-settings.c:456 +#: clutter/clutter-settings.c:464 msgid "Double Click Distance" msgstr "Разстояние при двойно натискане" -#: clutter/clutter-settings.c:457 +#: clutter/clutter-settings.c:465 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Разстоянието между натисканията за засичане на двойно натискане" -#: clutter/clutter-settings.c:472 +#: clutter/clutter-settings.c:480 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг на влачене" -#: clutter/clutter-settings.c:473 +#: clutter/clutter-settings.c:481 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Разстоянието, които показалецът трябва да мине, за да започне влачене" -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:3368 +#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3367 msgid "Font Name" msgstr "Име на шрифт" -#: clutter/clutter-settings.c:489 +#: clutter/clutter-settings.c:497 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Описанието на стандартния шрифт във формат за Pango" -#: clutter/clutter-settings.c:504 +#: clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Antialias" msgstr "Заглаждане на шрифтовете" -#: clutter/clutter-settings.c:505 +#: clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" @@ -1362,69 +1362,69 @@ "Да се използва ли заглаждане на шрифтовете (1 — да, 0 — не, -1 — както " "останалия GNOME)" -#: clutter/clutter-settings.c:521 +#: clutter/clutter-settings.c:529 msgid "Font DPI" msgstr "Разделителна способност за шрифтовете" -#: clutter/clutter-settings.c:522 +#: clutter/clutter-settings.c:530 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Разделителна способност за шрифта, кратно на 1024 точки на инч, -1 както " "останалия GNOME" -#: clutter/clutter-settings.c:538 +#: clutter/clutter-settings.c:546 msgid "Font Hinting" msgstr "Шрифтови подсказки" -#: clutter/clutter-settings.c:539 +#: clutter/clutter-settings.c:547 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да се използват ли шрифтови подсказки (1 — да, 0 — не, -1 — както останалия " "GNOME)" -#: clutter/clutter-settings.c:560 +#: clutter/clutter-settings.c:568 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил на подсказките" -#: clutter/clutter-settings.c:561 +#: clutter/clutter-settings.c:569 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни " "стойности са „hintnone“ (без подсказки), „hintslight“ (леки), „hintmedium“ " "(средни) и „hintfull“ (пълни)" -#: clutter/clutter-settings.c:582 +#: clutter/clutter-settings.c:590 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Редът на подпикселните елементи за шрифтове" -#: clutter/clutter-settings.c:583 +#: clutter/clutter-settings.c:591 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "Видът подредба на подпикселните елементи за заглаждането на шрифтове. " "Възможни стойности са „none“ (без), „rgb“ (за червено отляво), „bgr“ (за " "червено отдясно), „vrgb“ (за червено отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)" -#: clutter/clutter-settings.c:600 +#: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "Минимално време на натискане, за да се задейства събитието за продължително " "натискане" -#: clutter/clutter-settings.c:607 +#: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време на последна промяна на настройките на fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:608 +#: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време на последна промяна на текущите настройки на fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:625 +#: clutter/clutter-settings.c:633 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време на разкриване" -#: clutter/clutter-settings.c:626 +#: clutter/clutter-settings.c:634 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Колко време да се показва последният знак в маскираната последователност" @@ -1461,121 +1461,121 @@ msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Отместване в пиксели, което да се приложи към ограничението" -#: clutter/clutter-stage.c:1895 +#: clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "Fullscreen Set" msgstr "На цял екран" -#: clutter/clutter-stage.c:1896 +#: clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Дали основната сцена е на цял екран" -#: clutter/clutter-stage.c:1910 +#: clutter/clutter-stage.c:1953 msgid "Offscreen" msgstr "Извън екрана" -#: clutter/clutter-stage.c:1911 +#: clutter/clutter-stage.c:1954 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Дали основната сцена предварително да се изобразява извън екрана" -#: clutter/clutter-stage.c:1923 clutter/clutter-text.c:3482 +#: clutter/clutter-stage.c:1966 clutter/clutter-text.c:3481 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видим показалец" -#: clutter/clutter-stage.c:1924 +#: clutter/clutter-stage.c:1967 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Дали показалецът на мишката да се вижда на основната сцена" -#: clutter/clutter-stage.c:1938 +#: clutter/clutter-stage.c:1981 msgid "User Resizable" msgstr "Преоразмерима" -#: clutter/clutter-stage.c:1939 +#: clutter/clutter-stage.c:1982 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Дали сцената може да се преоразмери от потребителя" -#: clutter/clutter-stage.c:1954 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/clutter-stage.c:1997 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "Цвят" -#: clutter/clutter-stage.c:1955 +#: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "The color of the stage" msgstr "Цветът на сцената" -#: clutter/clutter-stage.c:1970 +#: clutter/clutter-stage.c:2013 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" -#: clutter/clutter-stage.c:1971 +#: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри на перспективната проекция" -#: clutter/clutter-stage.c:1986 +#: clutter/clutter-stage.c:2029 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: clutter/clutter-stage.c:1987 +#: clutter/clutter-stage.c:2030 msgid "Stage Title" msgstr "Заглавие на сцената" -#: clutter/clutter-stage.c:2004 +#: clutter/clutter-stage.c:2047 msgid "Use Fog" msgstr "Замъгляване" -#: clutter/clutter-stage.c:2005 +#: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Дали да се включи подсказването на дълбочина" -#: clutter/clutter-stage.c:2021 +#: clutter/clutter-stage.c:2064 msgid "Fog" msgstr "Настройки на замъгляването" -#: clutter/clutter-stage.c:2022 +#: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Настройки на подсказването на дълбочина" -#: clutter/clutter-stage.c:2038 +#: clutter/clutter-stage.c:2081 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал за прозрачност" -#: clutter/clutter-stage.c:2039 +#: clutter/clutter-stage.c:2082 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Дали да се зачита компонентът за прозрачност на цвета на сцената" -#: clutter/clutter-stage.c:2055 +#: clutter/clutter-stage.c:2098 msgid "Key Focus" msgstr "Фокус за клавиатурата" -#: clutter/clutter-stage.c:2056 +#: clutter/clutter-stage.c:2099 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Участникът, който в момента държи фокуса на клавиатурата" -#: clutter/clutter-stage.c:2072 +#: clutter/clutter-stage.c:2115 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без изчистване" -#: clutter/clutter-stage.c:2073 +#: clutter/clutter-stage.c:2116 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Дали сцената да изчисти съдържанието си" -#: clutter/clutter-stage.c:2086 +#: clutter/clutter-stage.c:2129 msgid "Accept Focus" msgstr "Приемане на фокуса" -#: clutter/clutter-stage.c:2087 +#: clutter/clutter-stage.c:2130 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Дали сцената да взема фокуса при показване" -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "State" msgstr "Състояние" -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1506 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Текущо зададеното състояние (преходът към него може да не е завършил)" -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1524 msgid "Default transition duration" msgstr "Стандартна продължителност на прехода" @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid "Spacing between rows" msgstr "Разредка между редовете" -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3403 +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3402 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1661,207 +1661,207 @@ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максималният брой знаци за този обект. 0 означава без ограничение" -#: clutter/clutter-text.c:3350 +#: clutter/clutter-text.c:3349 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" -#: clutter/clutter-text.c:3351 +#: clutter/clutter-text.c:3350 msgid "The buffer for the text" msgstr "Буферът за текста" -#: clutter/clutter-text.c:3369 +#: clutter/clutter-text.c:3368 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифтът за текста" -#: clutter/clutter-text.c:3386 +#: clutter/clutter-text.c:3385 msgid "Font Description" msgstr "Описание на шрифта" -#: clutter/clutter-text.c:3387 +#: clutter/clutter-text.c:3386 msgid "The font description to be used" msgstr "Описанието на използвания шрифт" -#: clutter/clutter-text.c:3404 +#: clutter/clutter-text.c:3403 msgid "The text to render" msgstr "Текстът, който да се изобрази" -#: clutter/clutter-text.c:3418 +#: clutter/clutter-text.c:3417 msgid "Font Color" msgstr "Цвят на шрифта" -#: clutter/clutter-text.c:3419 +#: clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Цветът на шрифта на текста" -#: clutter/clutter-text.c:3434 +#: clutter/clutter-text.c:3433 msgid "Editable" msgstr "Редактируем" -#: clutter/clutter-text.c:3435 +#: clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Дали текстът може да се редактира" -#: clutter/clutter-text.c:3450 +#: clutter/clutter-text.c:3449 msgid "Selectable" msgstr "Изберим" -#: clutter/clutter-text.c:3451 +#: clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Дали текстът може да се избира" -#: clutter/clutter-text.c:3465 +#: clutter/clutter-text.c:3464 msgid "Activatable" msgstr "Активен" -#: clutter/clutter-text.c:3466 +#: clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Дали натискането на „Enter“ кара излъчването на сигнал за активност" -#: clutter/clutter-text.c:3483 +#: clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Дали курсорът се вижда" -#: clutter/clutter-text.c:3497 clutter/clutter-text.c:3498 +#: clutter/clutter-text.c:3496 clutter/clutter-text.c:3497 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвят на курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3513 +#: clutter/clutter-text.c:3512 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Зададен цвят на курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3514 +#: clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Дали цветът на курсора е зададен" -#: clutter/clutter-text.c:3529 +#: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Cursor Size" msgstr "Размер на курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3530 +#: clutter/clutter-text.c:3529 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Широчина на курсора в пиксели" -#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564 +#: clutter/clutter-text.c:3545 clutter/clutter-text.c:3563 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3547 clutter/clutter-text.c:3565 +#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564 msgid "The cursor position" msgstr "Координатите на курсора" -#: clutter/clutter-text.c:3580 +#: clutter/clutter-text.c:3579 msgid "Selection-bound" msgstr "Според избраното" -#: clutter/clutter-text.c:3581 +#: clutter/clutter-text.c:3580 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Място на курсора в другия край на избраното" -#: clutter/clutter-text.c:3596 clutter/clutter-text.c:3597 +#: clutter/clutter-text.c:3595 clutter/clutter-text.c:3596 msgid "Selection Color" msgstr "Цвят на избраното" -#: clutter/clutter-text.c:3612 +#: clutter/clutter-text.c:3611 msgid "Selection Color Set" msgstr "Зададен цвят на избраното" -#: clutter/clutter-text.c:3613 +#: clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Дали цветът на избраното е зададен" -#: clutter/clutter-text.c:3628 +#: clutter/clutter-text.c:3627 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: clutter/clutter-text.c:3629 +#: clutter/clutter-text.c:3628 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Списък със стилови атрибути, които да се приложат към съдържанието на " "участника" -#: clutter/clutter-text.c:3651 +#: clutter/clutter-text.c:3650 msgid "Use markup" msgstr "Маркиран текст" -#: clutter/clutter-text.c:3652 +#: clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Дали да се използва маркиране на текста по Pango" -#: clutter/clutter-text.c:3668 +#: clutter/clutter-text.c:3667 msgid "Line wrap" msgstr "Пренасяне на редове" -#: clutter/clutter-text.c:3669 +#: clutter/clutter-text.c:3668 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Указва дали прекалено дългите редове текст да се пренасят" -#: clutter/clutter-text.c:3684 +#: clutter/clutter-text.c:3683 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренос на редовете" -#: clutter/clutter-text.c:3685 +#: clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Как де се пренасят редовете" -#: clutter/clutter-text.c:3700 +#: clutter/clutter-text.c:3699 msgid "Ellipsize" msgstr "Съкращаване" -#: clutter/clutter-text.c:3701 +#: clutter/clutter-text.c:3700 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Предпочитаното място за съкращаване на низа" -#: clutter/clutter-text.c:3717 +#: clutter/clutter-text.c:3716 msgid "Line Alignment" msgstr "Подравняване на редовете" -#: clutter/clutter-text.c:3718 +#: clutter/clutter-text.c:3717 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Предпочитаното подравняване на текста" -#: clutter/clutter-text.c:3734 +#: clutter/clutter-text.c:3733 msgid "Justify" msgstr "Двустранно подравняване" -#: clutter/clutter-text.c:3735 +#: clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Дали текстът да бъде подреден двустранно" -#: clutter/clutter-text.c:3750 +#: clutter/clutter-text.c:3749 msgid "Password Character" msgstr "Знак за пароли" -#: clutter/clutter-text.c:3751 +#: clutter/clutter-text.c:3750 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Ако е зададен, ще се използва като знак за извеждането на съдържанието на " "участника" -#: clutter/clutter-text.c:3765 +#: clutter/clutter-text.c:3764 msgid "Max Length" msgstr "Максимална дължина" -#: clutter/clutter-text.c:3766 +#: clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимална дължина на текста в участника" -#: clutter/clutter-text.c:3789 +#: clutter/clutter-text.c:3788 msgid "Single Line Mode" msgstr "Едноредов режим" -#: clutter/clutter-text.c:3790 +#: clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Дали текстът да е само на един ред" -#: clutter/clutter-text.c:3804 clutter/clutter-text.c:3805 +#: clutter/clutter-text.c:3803 clutter/clutter-text.c:3804 msgid "Selected Text Color" msgstr "Цвят на избрания текст" -#: clutter/clutter-text.c:3820 +#: clutter/clutter-text.c:3819 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Зададен цвят на избран текст" -#: clutter/clutter-text.c:3821 +#: clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Дали цветът на избран текст e зададен" @@ -2007,53 +2007,53 @@ msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Не се поддържат текстури във формат YUV2" -#: clutter/clutter-timeline.c:562 +#: clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Ако изпълнението автоматично се повтаря, да се:" -#: clutter/clutter-timeline.c:576 +#: clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Delay" msgstr "забави" -#: clutter/clutter-timeline.c:577 +#: clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Delay before start" msgstr "забави преди стартиране" -#: clutter/clutter-timeline.c:593 +#: clutter/clutter-timeline.c:626 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Продължителност на изпълнението в милисекунди" -#: clutter/clutter-timeline.c:608 +#: clutter/clutter-timeline.c:641 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Посока" -#: clutter/clutter-timeline.c:609 +#: clutter/clutter-timeline.c:642 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Посока на изпълнение" -#: clutter/clutter-timeline.c:624 +#: clutter/clutter-timeline.c:657 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматична смяна на посоката" -#: clutter/clutter-timeline.c:625 +#: clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Дали посоката да се обръща при стигането на края" -#: clutter/clutter-timeline.c:643 +#: clutter/clutter-timeline.c:676 msgid "Repeat Count" msgstr "Брой повторения" -#: clutter/clutter-timeline.c:644 +#: clutter/clutter-timeline.c:677 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колко пъти да се изпълни повторение" -#: clutter/clutter-timeline.c:658 +#: clutter/clutter-timeline.c:691 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим на напредъка" -#: clutter/clutter-timeline.c:659 +#: clutter/clutter-timeline.c:692 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Как напредъкът да се изчислява" @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgid "Path of the device node" msgstr "Път до възела на устройството" -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Липсва подходящ обект CoglWinsys за GdkDisplay от вида %s" @@ -2378,15 +2378,15 @@ msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Височината на повърхността на Wayland" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507 msgid "X display to use" msgstr "Кой дисплей на X да се ползва" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513 msgid "X screen to use" msgstr "Кой екран на X да се ползва" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Синхронни извиквания на X" @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgid "Enable XInput support" msgstr "Включване на поддръжката на XInput" -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "Ядро на Clutter" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/cogl.po 2013-01-29 09:43:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-01-07 06:14:00.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: cogl/cogl-debug.c:174 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2013-01-29 09:44:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2014-01-07 06:13:45.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2013-01-29 09:44:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-01-07 06:13:44.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 03:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 11:24+0000\n" "Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -15,12 +15,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. Translators: "Backup" is a noun -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 #: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 #: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115 #: ../preferences/preferences-main.vala:52 @@ -33,36 +34,36 @@ #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:90 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 -#, c-format +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Инструмент за създаване на резервни копия Déjà Dup" -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Промяна настройките на резервните копия" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 #: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 msgid "Back Up Now" msgstr "Създай резервно копие сега" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328 +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 msgid "Backup Monitor" msgstr "Следене за създаването на резервни копия" -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "Създаване на резервни копия през редовни интервали" @@ -84,7 +85,7 @@ "Относителните записи са относителни спрямо домашната папка на потребителя." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../preferences/Preferences.vala:168 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 msgid "Folders to ignore" msgstr "Папки, на които да не се правят резервни копия" @@ -105,11 +106,11 @@ msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" msgstr "Дали началният екран е бил затворен" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Дали да се изисква администраторската парола" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." @@ -117,11 +118,11 @@ "Дали да се изисква администраторската парола, когато се правят резервни " "копия или се възстановяват системни папки." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "Последният път, когато е изпълнявана Déjà Dup" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." @@ -129,11 +130,11 @@ "Последният път, когато успешно е изпълнена Déjà Dup. Това време трябва да е " "във формат ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Последният път, когато са създавани резервни копия с Déjà Dup" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -141,11 +142,11 @@ "Последният път, когато успешно е създадено резервно копие с Déjà Dup. Това " "време трябва да е във формат ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "Последният път, когато са възстановявани резервни копия с Déjà Dup" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -153,19 +154,19 @@ "Последният път, когато успешно е възстановено резервно копие с Déjà Dup. " "Това време трябва да е във формат ISO 8601." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Дали периодично да се правят резервни копия" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "Дали автоматично да се правят резервни копия по график." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Колко често да се правят периодични резервни архиви" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 msgid "The number of days between backups." msgstr "Броят дни между резервните копия." @@ -176,7 +177,7 @@ "Първият път, когато е проверено дали ‘Резервно копие’ трябва да подкани за " "резервно копиране" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " @@ -189,11 +190,11 @@ "Това време трябва да е или ‘забранено’ за да е изключена проверката, или да " "е в ISO 8601 формат." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Колко дълго да се съхраняват резервните копия" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " @@ -203,11 +204,11 @@ "означава завинаги. Това е минимален брой дни; файловете може да се пазят и " "по-дълго." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Тип на местоположението за съхраняване на резервните копия" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." @@ -215,21 +216,21 @@ "Типът на местоположението на резервните копия. Ако е избрано ‘auto’, ще бъде " "избрано стандартно местоположение, съобразно това, което е налично." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "Идентификатор на ключа за достъп до Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "Вашият Amazon S3 Access Key идентификатор. Това е и Ваше S3 име на " "потребител." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Amazon S3 bucket името за ползване" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." @@ -237,11 +238,11 @@ "В кой Amazon S3 bucket да се съхранят файловете. Това може все още да не " "съществува. Само позволени имена на хост са валидни." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Папката на Amazon S3" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." @@ -249,11 +250,11 @@ "Евентуално, име на папка, в която да се съхраняват файловете. Тази папка ще " "бъде създадена в избрания bucket." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Rackspace Cloud файлов контейнер" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -261,19 +262,19 @@ "В кой Rackspace Cloud файлов контейнер да се съхранят файловете. Това може " "все още да не съществува. Само позволени имена на хост са валидни." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Потребителското Ви име за Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Това е Вашето потребителско име за услугата Rackspace Cloud Files." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "The Ubuntu One folder" msgstr "Папката на Ubuntu One" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " "folder based on the name of the computer." @@ -281,31 +282,31 @@ "Име на папката, в която да се съхраняват файловете. Ако е зададено " "‘$HOSTNAME’, стандартно ще се използва папка на база името на компютъра." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Местоположение на резервните копия" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Местоположение, в което да се държат резервните файлове." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "Folder type" msgstr "Вид папка" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Дали местоположението на резервните копия е монтиран външен дял или нормална " "папка" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Относителен път на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -313,11 +314,11 @@ "Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е пътят за " "достъп до папката на този дял." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Уникален идентификатор на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -325,11 +326,11 @@ "Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е уникален " "идентификатор на файловата система." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Пълно име на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -337,11 +338,11 @@ "Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е дългото " "описание на дяла." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Кратко име на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -349,44 +350,45 @@ "Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е краткото " "име на дяла." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Икона на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" "Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е иконата на " "дяла." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "Obsolete" msgstr "Излезли от употреба" -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178 +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 msgid "Scanning…" msgstr "Сканиране..." -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174 +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Възстановяване на липсващите файлове..." -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175 +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Възстановяване на изтрити файлове от резерно копие" -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217 +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Връщане към предишна версия..." msgstr[1] "Връщане към предишни версии..." -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221 +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Възстановяване на файл от резервно копие" @@ -394,50 +396,51 @@ #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: ../common/BackendFile.vala:168 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 #, c-format msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "Създаването на резервно копие ще започне, когато %s се свърже." -#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49 -#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "Създаването на резервно копие ще започне, когато има налична мрежова връзка." -#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 msgid "Backup location not available" msgstr "Местоположението за резервни копия не е налично" -#: ../common/BackendFile.vala:385 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "Изчакване за мрежова връзка..." -#: ../common/BackendFile.vala:448 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "Изчакване за ‘%s’ да се свърже…" -#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Файлове в облака на Rackspace" #. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendRackspace.vala:72 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s на файловете в облака на Rackspace" -#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Отказан достъп" -#: ../common/BackendRackspace.vala:146 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -#: ../common/BackendRackspace.vala:147 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "Свържи се към Rackspace Cloud Files" -#: ../common/BackendRackspace.vala:148 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 msgid "_API access key" msgstr "Ключ за достъп до _API" -#: ../common/BackendRackspace.vala:149 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 msgid "S_how API access key" msgstr "_Показване на ключа за достъп до API" -#: ../common/BackendRackspace.vala:150 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 msgid "_Remember API access key" msgstr "_Запомняне на ключа за достъп до API" -#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" #. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendS3.vala:125 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s на Amazon S3" -#: ../common/BackendS3.vala:199 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "" "Можете да си направите регистрация за Amazon S3 online." -#: ../common/BackendS3.vala:200 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Свързване към Amazon S3" -#: ../common/BackendS3.vala:201 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 msgid "_Access key ID" msgstr "Идентификатор на ключа за _достъп" -#: ../common/BackendS3.vala:202 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 msgid "_Secret access key" msgstr "_Таен ключ за достъп" -#: ../common/BackendS3.vala:203 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 msgid "S_how secret access key" msgstr "Показване на тайния _ключ за достъп" -#: ../common/BackendS3.vala:204 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Запаметяване на тайния ключ за достъп" -#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" #. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendU1.vala:173 +#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 #, c-format msgid "%s on Ubuntu One" msgstr "%s на Ubuntu One" -#: ../common/BackendU1.vala:259 +#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 msgid "Connect to Ubuntu One" msgstr "Свързване към Ubuntu One" -#: ../common/BackendU1.vala:260 +#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 msgid "Sign into Ubuntu One…" msgstr "Вход в Ubuntu One..." #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../common/CommonUtils.vala:472 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Домашна папка (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: ../common/CommonUtils.vala:477 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" #. Translators: this is the trash folder -#: ../common/CommonUtils.vala:482 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Trash" msgstr "Кошче" @@ -562,7 +565,7 @@ msgid "Duplicity’s version is too old" msgstr "Версията на duplicity е твърде стара." -#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " @@ -570,45 +573,45 @@ msgstr "" "Déjà Dup изисква поне версия %d.%d.%.2d на duplicity, но е открита %d.%d.%.2d" -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:187 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 msgid "Paused (no network)" msgstr "На пауза (няма мрежа)" -#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431 +#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 msgid "Preparing…" msgstr "Подготовка..." #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "Не може да се възстанови ‘%s’: Невалидно местоположение на файл" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." msgstr "" "Местоположението за резервни копия е прекалено малко. Опитайте да използвате " "такова с повече място." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 msgid "Backup location does not have enough free space." msgstr "Местоположението за резервни копия няма достатъчно свободно място." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 msgid "Cleaning up…" msgstr "Изчистване..." #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -619,7 +622,7 @@ #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -627,13 +630,22 @@ "Не можах да възстановя следните файлове. Проверете дали имате права да ги " "запишете." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093 +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Неуспешно изпълнение с неизвестна грешка." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941 +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "" @@ -642,17 +654,17 @@ #. notify upper layers, if they want to do anything #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. #. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 msgid "Bad encryption password." msgstr "Грешна криптираща парола." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 msgid "Computer name changed" msgstr "Името на компютъра е променено" -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -663,94 +675,94 @@ "е %s. Ако това е неочаквано, трябва да създадете резервно копие на друго " "място." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Достъпът е отказан при опита да се създаде ‘%s’." #. assume error is on backend side -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Достъпът е отказан при опита да се прочете ‘%s’." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Достъпът е отказан при опита да се изтрие ‘%s’." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Местоположението за резервни копия ‘%s’ не съществува." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 msgid "No space left." msgstr "Няма останало място." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 msgid "Invalid ID." msgstr "Невалиден идентификатор." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 msgid "Invalid secret key." msgstr "Невалиден таен ключ." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "" "Вашата регистрация в Amazon Web Services не е записана за услугата S3." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "Не е налично S3 bucket name." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Грешка при четене на файл ‘%s’." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Грешка при запис на файл ‘%s’." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "На ‘%s’ не е останало място." -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 msgid "No backup files found" msgstr "Не са открити резервни копия" -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 msgid "Uploading…" msgstr "Качване..." -#: ../common/OperationRestore.vala:51 +#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 msgid "Restoring files…" msgstr "Възстановяване на файлове..." -#: ../common/Operation.vala:61 +#: ../libdeja/Operation.vala:61 msgid "Backing up…" msgstr "Създаване на резервно копие..." -#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 msgid "Restoring…" msgstr "Възстановяване..." -#: ../common/Operation.vala:65 +#: ../libdeja/Operation.vala:65 msgid "Checking for backups…" msgstr "Проверка за резервни копия..." -#: ../common/Operation.vala:67 +#: ../libdeja/Operation.vala:67 msgid "Listing files…" msgstr "Изброяване на файловете..." -#: ../common/Operation.vala:295 +#: ../libdeja/Operation.vala:296 msgid "Another backup operation is already running" msgstr "В момента тече друга операция с резервни копия" @@ -795,24 +807,23 @@ msgid "Backing Up…" msgstr "Създаване на резевно копие..." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 msgid "Scanning:" msgstr "Сканиране:" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Позволи възстановяване без парола" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "_Защитаване на резервното копие с парола" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327 -#, c-format +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." @@ -820,38 +831,38 @@ "Ще Ви е необходима парола, за да възстановите файловете си. Може би е добре " "да я запишете." -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 msgid "E_ncryption password" msgstr "Парола за _криптиране" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 msgid "Confir_m password" msgstr "_Потвърждение на паролата" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 msgid "_Show password" msgstr "Показване на _паролата" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомняне на паролата" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 msgid "Require Password?" msgstr "Изискване на парола?" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Необходима е парола за криптирането" -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 msgid "Backup encryption password" msgstr "Парола за криптиране на резервното копие" @@ -863,7 +874,7 @@ msgid "_Restore" msgstr "_Възстановяване" -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 msgid "_Backup location" msgstr "Местоположение на _резервните копия" @@ -926,6 +937,7 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 msgid "No backups to restore" msgstr "Няма резервни копия за възстановяване" @@ -948,6 +960,7 @@ msgid "Restore Finished" msgstr "Завършено възстановяване" +#. if it *is* visible, a header will be set already #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Вашите файлове са възстановени успешно." @@ -970,6 +983,7 @@ msgid "Restore which Files?" msgstr "Кои файлове да се възстановят?" +#. Hours #: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "Сканиране за файлове до отпреди ден..." @@ -1000,16 +1014,16 @@ msgid "Scanning finished" msgstr "Сканирането завърши" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:316 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" -#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 msgid "_Resume Later" msgstr "_Продължаване по-късно" -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 -#: ../preferences/preferences-main.vala:26 +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 msgid "Show version" msgstr "Показване на версията" @@ -1069,9 +1083,11 @@ msgstr "Свързване към сървър" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 msgid "_Username" msgstr "_Потребителско име" @@ -1165,7 +1181,7 @@ msgid "Show _Progress" msgstr "_Покажи хода на процеса" -#: ../monitor/monitor.vala:159 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Създаването на резервно копие по график е отложено" @@ -1191,7 +1207,7 @@ msgid "Next automatic backup" msgstr "Следващо автоматично резервно копие" -#: ../preferences/Preferences.vala:224 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 msgid "_Restore…" msgstr "_Възстановяване..." @@ -1199,7 +1215,7 @@ msgid "Back Up _Now" msgstr "Създаване на резервно копие _сега" -#: ../preferences/Preferences.vala:252 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 msgid "Overview" msgstr "Общ преглед" @@ -1233,7 +1249,7 @@ msgid "Schedule" msgstr "График" -#: ../preferences/Preferences.vala:365 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 msgid "Categories" msgstr "Категории" @@ -1249,19 +1265,19 @@ msgid "At least three months" msgstr "Поне три месеца" -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 msgid "At least six months" msgstr "Поне шест месеца" -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 msgid "At least a year" msgstr "Поне година" -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 msgid "Forever" msgstr "Завинаги" -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" @@ -1369,93 +1385,102 @@ "Старите резервни копия ще бъдат пазени поне %d дни или докато не намалее " "мястото на избраното местоположение." -#: ../widgets/ConfigList.vala:179 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 msgid "_Add" msgstr "_Добави" -#: ../widgets/ConfigList.vala:180 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 msgid "Add" msgstr "Добавяне" -#: ../widgets/ConfigList.vala:188 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 msgid "_Remove" msgstr "_Премахни" -#: ../widgets/ConfigList.vala:189 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: ../widgets/ConfigList.vala:275 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 msgid "Choose folders" msgstr "Изберете папка" -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 +#. Now insert remote servers +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 msgid "Windows Share" msgstr "Споделено Windows устройство" -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 msgid "Custom Location" msgstr "Потребителско местоположение" #. And a local folder option -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Local Folder" msgstr "Локална папка" -#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 msgid "_URI" msgstr "_URI" -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 msgid "_Server" msgstr "С_ървър" -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 msgid "Use secure connection (_HTTPS)" msgstr "Използване на сигурна връзка (_HTTPS)" -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 msgid "_Port" msgstr "Пор_т" -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "П_апка" -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Избери папка…" -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 msgid "Choose Folder" msgstr "Избор на папка" -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 msgid "_Container" msgstr "_Контейнер" -#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "Идентификатор на ключа за достъп до S3" -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 msgid "_Domain Name" msgstr "Име на _домейн" @@ -1482,7 +1507,7 @@ msgstr[0] "На всеки %d ден" msgstr[1] "На всеки %d дни" -#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 +#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "%s не може да се покаже" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/devhelp.po 2013-01-29 09:44:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-01-07 06:13:15.000000000 +0000 @@ -17,14 +17,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:167 ../src/dh-app.c:350 -#: ../src/dh-window.c:958 ../src/dh-window.c:1857 +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 +#: ../src/dh-window.c:655 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" @@ -36,170 +36,170 @@ msgid "Documentation Browser" msgstr "Браузър за документация" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Степен на уголемяване на главния прозорец" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Широчина на главния прозорец" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "Широчината на главния прозорец." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Височина на главния прозорец" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Височината на главния прозорец." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Широчина на спомагателния прозорец" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Широчината на спомагателния прозорец." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Height of assistant window" msgstr "Височина на спомагателния прозорец" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Височината на спомагателния прозорец." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "X position of assistant window" msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по хоризонтала" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по хоризонтала." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по вертикала" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по вертикала." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Избран подпрозорец, „content“ (Съдържание) или „search“ (Търсене)" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Кой от подпрозорците да бъде избран, „content“ (Съдържание) или „search“ " "(Търсене)." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Изключени ръководства" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "" "Списък с ръководства, които да не се показват по желание на потребителя." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Групиране по език" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Дали в потребителския интерфейс книгите да се групират по език" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Use system fonts" msgstr "Използване на системни шрифтове" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Font for text" msgstr "Шрифт за текст" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Шрифт за текст с променлива широчина." -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Шрифт за текст с фиксирана широчина" -#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Шрифт за текст с фиксирана широчина, като примери с програмен код." -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 +#: ../src/devhelp.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:28 +#: ../src/devhelp.ui.h:11 msgid "_Group by language" msgstr "_Групиране по език" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:29 +#: ../src/devhelp.ui.h:12 msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:30 +#: ../src/devhelp.ui.h:13 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:31 +#: ../src/devhelp.ui.h:14 msgid "Book Shelf" msgstr "Набор от ръководства" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:32 +#: ../src/devhelp.ui.h:15 msgid "_Use system fonts" msgstr "Използване на _системните шрифтове" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:33 +#: ../src/devhelp.ui.h:16 msgid "_Variable width: " msgstr "_Променлива широчина: " -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:34 +#: ../src/devhelp.ui.h:17 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Фиксирана широчина:" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:35 +#: ../src/devhelp.ui.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" @@ -221,20 +221,20 @@ msgstr "Показване на документацията за API за думата при курсора" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". -#: ../src/dh-assistant.c:76 +#: ../src/dh-assistant.c:121 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — спомагателен прозорец" -#: ../src/dh-assistant-view.c:395 +#: ../src/dh-assistant-view.c:403 msgid "Book:" msgstr "Ръководство:" -#: ../src/dh-book.c:252 +#: ../src/dh-book.c:255 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Език: %s" -#: ../src/dh-book.c:253 +#: ../src/dh-book.c:256 msgid "Language: Undefined" msgstr "Език: незададен" @@ -289,15 +289,15 @@ msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/dh-main.c:58 +#: ../src/dh-main.c:48 msgid "Search for a keyword" msgstr "Търсене за ключова дума" -#: ../src/dh-main.c:73 +#: ../src/dh-main.c:63 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Изход от всички стартирани програми Devhelp" -#: ../src/dh-main.c:68 +#: ../src/dh-main.c:58 msgid "Display the version and exit" msgstr "Показване на версията и изход" @@ -307,7 +307,7 @@ "Фокусиране на прозореца на Devhelp с активирано\n" " поле за търсене" -#: ../src/dh-main.c:63 +#: ../src/dh-main.c:53 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "" "Търсене и изобразяване на съвпадения в\n" @@ -367,43 +367,43 @@ msgid "Search in:" msgstr "Търсене в:" -#: ../src/dh-window.c:100 +#: ../src/dh-window.c:86 msgid "50%" msgstr "50 %" -#: ../src/dh-window.c:101 +#: ../src/dh-window.c:87 msgid "75%" msgstr "75 %" -#: ../src/dh-window.c:102 +#: ../src/dh-window.c:88 msgid "100%" msgstr "100 %" -#: ../src/dh-window.c:103 +#: ../src/dh-window.c:89 msgid "125%" msgstr "125 %" -#: ../src/dh-window.c:104 +#: ../src/dh-window.c:90 msgid "150%" msgstr "150 %" -#: ../src/dh-window.c:105 +#: ../src/dh-window.c:91 msgid "175%" msgstr "175 %" -#: ../src/dh-window.c:106 +#: ../src/dh-window.c:92 msgid "200%" msgstr "200 %" -#: ../src/dh-window.c:107 +#: ../src/dh-window.c:93 msgid "300%" msgstr "300 %" -#: ../src/dh-window.c:108 +#: ../src/dh-window.c:94 msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../src/dh-app.c:162 +#: ../src/dh-app.c:157 msgid "translator_credits" msgstr "" "Явор Доганов \n" @@ -422,11 +422,11 @@ " Yavor Doganov https://launchpad.net/~yavor\n" " Yavor Doganov https://launchpad.net/~yavor-gnu-deactivatedaccount" -#: ../src/dh-app.c:169 +#: ../src/dh-app.c:164 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Браузър на ръководства за разработчици на GNOME" -#: ../src/dh-app.c:177 +#: ../src/dh-app.c:172 msgid "DevHelp Website" msgstr "Сайт на Devhelp" @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "_New Window" msgstr "Нов п_розорец" -#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 +#: ../src/devhelp.ui.h:5 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" @@ -538,11 +538,11 @@ msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../src/dh-window.c:1266 +#: ../src/dh-window.c:967 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Грешка при отваряне на връзката." -#: ../src/dh-window.c:1638 ../src/dh-window.c:1885 +#: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 msgid "Empty Page" msgstr "Празна страница" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/dia.po 2013-01-29 09:44:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/dia.po 2014-01-07 06:13:15.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. This is not an errror #: ../../po/../app/app_procs.c:213 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/empathy.po 2013-01-29 09:43:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-01-07 06:13:40.000000000 +0000 @@ -13,16 +13,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-25 06:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-31 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-07 23:57+0000\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -43,20 +43,20 @@ "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " "съобщения" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "" +msgstr "Отвори скрит във фонов режим" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 msgid "Open Preferences" -msgstr "" +msgstr "Отвори настройките" -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 msgid "Open Accounts" -msgstr "" +msgstr "Отвори акаунтите" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Съобщения и телефония" @@ -571,199 +571,199 @@ "Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " "личните данни." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 msgid "No reason was specified" msgstr "Не е указана причина" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 msgid "The change in state was requested" msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 msgid "The selected file is empty" msgstr "Избраният файл е празен" -#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуснато повикване от %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#: ../libempathy/empathy-message.c:406 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "%s ви потърси" -#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#: ../libempathy/empathy-message.c:409 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Повикване от %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 msgid "Available" msgstr "На линия" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 msgid "Busy" msgstr "Зает" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 msgid "Offline" msgstr "Извън мрежата" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 msgid "No reason specified" msgstr "Не е указана причина" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Status is set to offline" msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "Network error" msgstr "Мрежова грешка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешно идентифициране" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка в шифрирането" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 msgid "Name in use" msgstr "Името е заето" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Certificate not provided" msgstr "Не е предоставен сертификат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификатът не е доверен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификатът е изтекъл" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификатът е самоподписан" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Certificate error" msgstr "Грешка в сертификата" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Encryption is not available" msgstr "Не е налично шифриране" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертификатът е неправилен" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Connection has been refused" msgstr "Връзката е отказана" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Connection can't be established" msgstr "Не може да се установи връзка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Connection has been lost" msgstr "Връзката прекъсна" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "The account already exists on the server" msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификатът е анулиран" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -771,143 +771,143 @@ "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Your software is too old" msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 msgid "People Nearby" msgstr "Хора наблизо" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! от Япония" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:620 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 msgid "Facebook Chat" msgstr "Разговор във Фейсбук" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#: ../libempathy/empathy-time.c:87 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "преди %d секунда" msgstr[1] "преди %d секунди" -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#: ../libempathy/empathy-time.c:99 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:105 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#: ../libempathy/empathy-time.c:111 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди %d седмица" msgstr[1] "преди %d седмици" -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#: ../libempathy/empathy-time.c:117 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди %d месец" msgstr[1] "преди %d месеца" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#: ../libempathy/empathy-time.c:139 msgid "in the future" msgstr "в бъдеще" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 msgid "Password not found" msgstr "Паролата не е открита" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 #, c-format msgid "IM account password for %s (%s)" msgstr "Парола за %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 #, c-format msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 msgid "All accounts" msgstr "Всички регистрации" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +#: ../src/empathy-import-widget.c:318 msgid "Account" msgstr "Регистрация" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 msgid "Server" msgstr "Сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "A_pply" msgstr "_Прилагане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 msgid "L_og in" msgstr "_Включване в мрежата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" @@ -916,19 +916,19 @@ #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Регистрация в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 msgid "New account" msgstr "Нова регистрация" @@ -1033,32 +1033,32 @@ msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 msgid "Register" msgstr "Заявка за регистриране" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 msgid "Options" msgstr "Настройки" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 msgid "None" msgstr "Без" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "Discover Binding" msgstr "Откриване на свързването" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" @@ -1352,77 +1352,77 @@ msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Изображението не може да бъде запазено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Избор на изображение за аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 msgid "Take a picture..." msgstr "Заснемане…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 msgid "No Image" msgstr "Без изображение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 msgid "Click to enlarge" msgstr "Натиснете за увеличаване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Възникна грешка при започването на разговор." -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Избраният контакт е извън линия" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Избраният контакт е неправилен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "В този разговор не се поддържа тема" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Нямате право да смените темата" @@ -1431,25 +1431,25 @@ msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "" "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "" "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1457,26 +1457,26 @@ "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, " "по подразбиране текущата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "" "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "" "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1486,11 +1486,11 @@ "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в " "нова стая за разговор“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1498,128 +1498,128 @@ "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава " "<команда>, се показва нейната употреба." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Употреба: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестна команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. Захранване." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 msgid "not capable" msgstr "липсва такава възможност" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "offline" msgstr "изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "invalid contact" msgstr "грешен контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "permission denied" msgstr "липсват права" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "too long message" msgstr "прекалено дълго съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "not implemented" msgstr "не е реализирано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 msgid "unknown" msgstr "неизвестна грешка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:1010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Темата вече е: „%s“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "%s смени темата на „%s“" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 msgid "No topic defined" msgstr "Не е зададена тема" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(няма предложения)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Добавяне на „%s“ към речник" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вмъкване на емотикон" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Предложения за правопис" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s прекъсна връзката" @@ -1627,12 +1627,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s бе изритан" @@ -1640,17 +1640,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s бе поставен под възбрана" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s излезе от стаята" @@ -1660,17 +1660,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s влезе в стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s в момента е познат като %s" @@ -1678,55 +1678,55 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2580 -#: ../src/empathy-call-window.c:2886 ../src/empathy-event-manager.c:1247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 +#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 msgid "Remember" msgstr "Запомняне" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 msgid "Not now" msgstr "Не сега" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 msgid "Retry" msgstr "Нов опит" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Стаята изисква парола:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" -msgstr "Влизане" +msgstr "Вход" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262 msgid "Connected" msgstr "Свързан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1757,8 +1757,8 @@ #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1769,12 +1769,12 @@ msgstr "Блокирани контакти" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на адреса" @@ -1784,29 +1784,29 @@ msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%d.%m.%Y, %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блокиране на „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 msgid "_Block" msgstr "_Блокиране" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -1826,105 +1826,105 @@ msgstr "Отлагане на _решението" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 msgid "Search contacts" msgstr "Търсене на контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 msgid "Search: " msgstr "Контакт: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 msgid "_Add Contact" msgstr "_Добавяне на контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 msgid "No contacts found" msgstr "Няма намерени контакти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "Съобщение с което се представяте:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "" "Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n" "Please let me see when you're online. Thanks!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Код на държавата по ISO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 msgid "Country:" msgstr "Държава:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 msgid "State:" msgstr "Щат:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 msgid "City:" msgstr "Град:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 msgid "Area:" msgstr "Област:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Postal Code:" msgstr "Пощенски код:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Street:" msgstr "Улица:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "Building:" msgstr "Сграда:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "Floor:" msgstr "Етаж:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Room:" msgstr "Стая:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "URI:" msgstr "Адрес в Интернет:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ниво на точност:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертикална грешка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" @@ -1932,53 +1932,53 @@ # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. # Пеленг става -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Bearing:" msgstr "Пеленг:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Climb Speed:" msgstr "Скорост на изкачване:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Last Updated on:" msgstr "Последно обновяване на:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Longitude:" msgstr "Дължина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Latitude:" msgstr "Широчина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Altitude:" msgstr "Височина:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 msgid "Save Avatar" msgstr "Запазване на аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неуспешно запазване на аватар" @@ -1991,78 +1991,78 @@ msgid "Contact Details" msgstr "Подробни данни за контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 msgid "E-mail address" msgstr "Адрес на е-поща" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Website" msgstr "Уебсайт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 msgid "Last seen:" msgstr "Последно видян:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 msgid "Connected from:" msgstr "Свързан от:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 msgid "Away message:" msgstr "Съобщение при напускане:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 msgid "work" msgstr "работен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 msgid "home" msgstr "домашен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 msgid "mobile" msgstr "мобилен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 msgid "voice" msgstr "гласови" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 msgid "preferred" msgstr "предпочитан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 msgid "postal" msgstr "пощенски" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 msgid "parcel" msgstr "за доставка" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" @@ -2091,11 +2091,11 @@ msgid "Client:" msgstr "Клиент:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2103,170 +2103,170 @@ "Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " "повече групи." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 msgid "_Add Group" msgstr "_Добавяне на група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Избор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:" msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:" msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редактиране на данните за контакта" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 msgid "Linked Contacts" msgstr "Събирателни контакти" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "Зает" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "НАЧАЛО" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 msgid "_Block Contact" msgstr "_Блокиране на контакта" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 msgid "_Chat" msgstr "_Разговор" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудио разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Видео разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Предишни разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 msgid "Send File" msgstr "Изпращане на файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 msgid "Share My Desktop" msgstr "Споделяне на работното място" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 msgid "Favorite" msgstr "Любимо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "" "Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 msgid "Infor_mation" msgstr "_Данни за контакта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Промяна" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Получена е покана за тази стая" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Изпращане на _покана за стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Добавяне на контакт…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 msgid "Delete and _Block" msgstr "Изтриване и _блокиране" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 msgid "Removing group" msgstr "Изтриване на група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 msgid "_Remove" msgstr "_Изтриване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2275,11 +2275,11 @@ "Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, " "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 msgid "Removing contact" msgstr "Изтриване на контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2294,160 +2294,160 @@ msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Избор на мрежа за IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Избор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 msgid "new server" msgstr "нов сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 msgid "History" msgstr "История" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 msgid "Show" msgstr "Показване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Разговор в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%e %B %Y, %A, %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s секунда" msgstr[1] "%s секунди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s минута" msgstr[1] "%s минути" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 msgid "Today" msgstr "Днес" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 msgid "Anytime" msgstr "По всяко време" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 msgid "Anyone" msgstr "Всеки" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 msgid "Who" msgstr "Кой" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 msgid "When" msgstr "Кога" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Anything" msgstr "Всичко" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Text chats" msgstr "Текстови разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Разговори" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 msgid "Incoming calls" msgstr "Входящи повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 msgid "Outgoing calls" msgstr "Изходящи повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 msgid "Missed calls" msgstr "Пропуснати повиквания" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 msgid "What" msgstr "Какво" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Clear All" msgstr "Изчистване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 msgid "Delete from:" msgstr "Изтриване от:" @@ -2469,12 +2469,12 @@ msgstr "Профил" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -2486,72 +2486,72 @@ msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The contact is offline" msgstr "Контактът е извън линия" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "This channel is full" msgstr "Каналът е пълен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Възникна грешка при започването на разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 msgid "New Conversation" msgstr "Нов разговор" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 msgid "_Video Call" msgstr "_Видео разговор" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудио разговор" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 msgid "New Call" msgstr "Нов разговор" @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -2576,30 +2576,30 @@ #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 msgid "Custom Message…" msgstr "Друго съобщение…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Редактиране на другите съобщения…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 msgid "Set status" msgstr "Задаване на състояние" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 msgid "Custom messages…" msgstr "Други съобщения…" @@ -2607,7 +2607,7 @@ #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Нова регистрация в %s" @@ -2632,56 +2632,56 @@ msgid "Phrase not found" msgstr "Фразата не е открита" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 msgid "Received an instant message" msgstr "Получено е бързо съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Sent an instant message" msgstr "Изпратено е бързо съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Incoming chat request" msgstr "Входяща заявка за разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Contact connected" msgstr "Контактът е в мрежата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact disconnected" msgstr "Контактът не е в мрежата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Connected to server" msgstr "Има връзка със сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Disconnected from server" msgstr "Няма връзка със сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Incoming voice call" msgstr "Входящ аудио разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Изходящ аудио разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Voice call ended" msgstr "Аудио разговорът завърши" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Редактиране на други съобщения" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Редактирано в %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 msgid "Normal" msgstr "Нормално" @@ -2701,96 +2701,96 @@ msgid "Blue" msgstr "Синя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификатът е изтекъл." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "Сертификатът още не е в сила." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "" "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Сертификатът е самоподписан." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "Сертификатът използва слаба криптография." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 msgid "The certificate is malformed." msgstr "Сертификатът е повреден." -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Очаквано име на хост: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Име на хост в сертификата: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" msgstr "_Продължаване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 msgid "Untrusted connection" msgstr "Недоверена връзка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 msgid "Certificate Details" msgstr "Информация за сертификата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 msgid "Unable to open URI" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1259 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2799,183 +2799,183 @@ "За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете " "друго местоположение." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Входящ файл от %s" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 msgid "Current Locale" msgstr "текущ локал" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 msgid "Arabic" msgstr "арабски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 msgid "Armenian" msgstr "арменски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Baltic" msgstr "балтийски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 msgid "Celtic" msgstr "келтски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 msgid "Central European" msgstr "централноевропейски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 msgid "Chinese Simplified" msgstr "китайски, опростен" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 msgid "Chinese Traditional" msgstr "китайски, традиционен" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Croatian" msgstr "хърватски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилица" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "кирилица, руска" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "кирилица, украинска" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 msgid "Georgian" msgstr "грузински" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Greek" msgstr "гръцки" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмуки" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 msgid "Hebrew Visual" msgstr "иврит, визуален" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 msgid "Hindi" msgstr "хинди" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 msgid "Japanese" msgstr "японски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 msgid "Korean" msgstr "корейски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 msgid "Nordic" msgstr "скандинавски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 msgid "Persian" msgstr "персийски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 msgid "Romanian" msgstr "румънски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 msgid "South European" msgstr "южноевропейски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 msgid "Thai" msgstr "тайски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 msgid "Turkish" msgstr "турски" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 msgid "Western" msgstr "западен" -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 msgid "Select..." msgstr "Избор…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 msgid "_Select" msgstr "_Избор" @@ -2987,23 +2987,23 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:427 +#: ../src/empathy.c:412 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy.c:431 +#: ../src/empathy.c:416 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" -#: ../src/empathy.c:447 +#: ../src/empathy.c:445 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— моментни съобщения с Empathy" -#: ../src/empathy.c:623 +#: ../src/empathy.c:631 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" -#: ../src/empathy.c:625 +#: ../src/empathy.c:633 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3016,7 +3016,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3028,7 +3028,7 @@ "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " "или (по ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -3039,7 +3039,7 @@ "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -3049,11 +3049,11 @@ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ясен Праматаров \n" @@ -3072,6 +3072,7 @@ " Alex Stanev https://launchpad.net/~realender\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-contact\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-kambanaria\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" " Damyan Ivanov https://launchpad.net/~dam+gnome\n" " IvAil0 https://launchpad.net/~trancho\n" " Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n" @@ -3082,41 +3083,41 @@ #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 msgid "Connecting…" msgstr "Свързване…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Извън мрежата — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Изключен — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" # FIXME: термини за offine и disconnected -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 msgid "Unknown Status" msgstr "Неизвестно състояние" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3126,11 +3127,11 @@ "Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да " "мигрирате рeгистрацията." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Редактиране на настройките на връзката" @@ -3138,24 +3139,24 @@ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра." -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3172,15 +3173,15 @@ msgid "_Disable" msgstr "_Изключване" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 msgid "_Skip" msgstr "_Прескачане" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3208,19 +3209,19 @@ msgid "No protocol backends installed" msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" -#: ../src/empathy-auth-client.c:296 +#: ../src/empathy-auth-client.c:287 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " — идентифициране с Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:312 +#: ../src/empathy-auth-client.c:303 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Идентифициране с Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:217 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "— телефонна/видео връзка с Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:241 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" @@ -3262,28 +3263,28 @@ #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-call-window.c:1916 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2168 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2170 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2172 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +#: ../src/empathy-call-window.c:2174 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Адрес на препредаващия сървър" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" @@ -3301,11 +3302,11 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Връзка от %d:%02dм" -#: ../src/empathy-call-window.c:2989 +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 msgid "Technical Details" msgstr "Технически данни" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3314,7 +3315,7 @@ "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " "компютър" -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 +#: ../src/empathy-call-window.c:3098 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3323,7 +3324,7 @@ "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " "компютър" -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +#: ../src/empathy-call-window.c:3104 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3332,25 +3333,25 @@ "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " "преки връзки." -#: ../src/empathy-call-window.c:3045 +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Мрежова грешка" -#: ../src/empathy-call-window.c:3049 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " "на компютъра ви" -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " "на компютъра ви" -#: ../src/empathy-call-window.c:3064 +#: ../src/empathy-call-window.c:3129 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please докладвайте този проблем и прикачете журналните файлове " "указани в прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." -#: ../src/empathy-call-window.c:3073 +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Грешка в модула за разговори" -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Достигнат е краят на потока" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +#: ../src/empathy-call-window.c:3181 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" -#: ../src/empathy-call-window.c:3126 +#: ../src/empathy-call-window.c:3191 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" @@ -3409,47 +3410,47 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Изчистване на грешки" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "Размяна на камерата" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "Смаляване" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "Уголемяване" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "Спиране на камерата" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "Затваряне" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "Затваряне на текущия разговор" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "Видео разговор" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "Провеждане на видео разговор" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "Провеждане на аудио разговор" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "Циферблат" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "Циферблат" @@ -3457,7 +3458,7 @@ msgid "Send Video" msgstr "Изпращане на видео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Превключване на пращането на видео" @@ -3466,41 +3467,41 @@ msgid "Send Audio" msgstr "Изпращане на аудио" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Превключване на пращането на аудио" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кодиращ модул:" -#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 -#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Декодиращ модул:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Отдалечен кандидат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "Местен кандидат:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: ../src/empathy-chat-window.c:318 +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 msgid "Close this window?" msgstr "Да се затвори ли този прозорец?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3509,7 +3510,7 @@ "Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други " "съобщения докато не влезете отново." -#: ../src/empathy-chat-window.c:337 +#: ../src/empathy-chat-window.c:328 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3524,12 +3525,12 @@ "Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други " "съобщения докато не влезете отново в тях." -#: ../src/empathy-chat-window.c:348 +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Излизане от %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:350 +#: ../src/empathy-chat-window.c:341 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3537,54 +3538,54 @@ "Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в " "нея." -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 msgid "Close window" msgstr "Затваряне на прозореца" -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 msgid "Leave room" msgstr "Излизане от стаята" -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 ../src/empathy-chat-window.c:731 +#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d непрочетено)" msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:723 +#: ../src/empathy-chat-window.c:714 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (и %u друго)" msgstr[1] "%s (и %u други)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:739 +#: ../src/empathy-chat-window.c:730 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)" msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:748 +#: ../src/empathy-chat-window.c:739 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)" msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:985 +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:993 +#: ../src/empathy-chat-window.c:984 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение" msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения" -#: ../src/empathy-chat-window.c:1013 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 msgid "Typing a message." msgstr "Пише съобщение." @@ -3648,15 +3649,15 @@ msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отделяне на подпрозореца" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 msgid "Room" msgstr "Стая" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматично свързване" @@ -3664,99 +3665,99 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Управление на стаите в отметките" -#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:1026 +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящ файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" msgstr "%s ви изпраща файл. Желаете ли да го приемете?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 ../src/empathy-event-manager.c:622 +#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 msgid "_Reject" msgstr "От_казване" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 +#: ../src/empathy-event-manager.c:538 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591 -#: ../src/empathy-event-manager.c:994 +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Входящ видео разговор от %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591 -#: ../src/empathy-event-manager.c:994 +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящ разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:593 +#: ../src/empathy-event-manager.c:587 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:594 +#: ../src/empathy-event-manager.c:588 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:630 ../src/empathy-event-manager.c:638 +#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 msgid "_Answer" msgstr "_Отговаряне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:638 +#: ../src/empathy-event-manager.c:632 msgid "_Answer with video" msgstr "_Отговор с видео" -#: ../src/empathy-event-manager.c:793 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 msgid "Room invitation" msgstr "Покана за стая" -#: ../src/empathy-event-manager.c:795 +#: ../src/empathy-event-manager.c:789 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Покана за влизане в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:802 +#: ../src/empathy-event-manager.c:796 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ви кани да влезете в %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:810 +#: ../src/empathy-event-manager.c:804 msgid "_Decline" msgstr "_Отказване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:815 +#: ../src/empathy-event-manager.c:809 msgid "_Join" msgstr "_Влизане" -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#: ../src/empathy-event-manager.c:835 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ви кани да се влезете в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:847 +#: ../src/empathy-event-manager.c:841 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Канят ви да влезете в %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1054 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 msgid "Password required" msgstr "Парола" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1191 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3766,105 +3767,105 @@ "Съобщение: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек." #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u м. и %02u сек." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s от общо %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 msgid "Error receiving a file" msgstr "Грешка при получаване на файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 msgid "Error sending a file" msgstr "Грешка при изпращане на файл" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s“ получен от %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s“ изпратен до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 msgid "File transfer completed" msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Проверка на целостта на „%s“" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 msgid "Remaining" msgstr "Остават" @@ -3878,11 +3879,11 @@ "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " "от списъка" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -3890,60 +3891,60 @@ "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " "само от Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "Внасяне на регистрации" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +#: ../src/empathy-import-widget.c:298 msgid "Import" msgstr "Внасяне" -#: ../src/empathy-import-widget.c:311 +#: ../src/empathy-import-widget.c:307 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:331 msgid "Source" msgstr "Източник" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#: ../src/empathy-roster-window.c:232 msgid "Provide Password" msgstr "Паролата ви" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#: ../src/empathy-roster-window.c:238 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване" -#: ../src/empathy-roster-window.c:441 +#: ../src/empathy-roster-window.c:481 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "" "Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1624 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 msgid "No match found" msgstr "Не е намерено съвпадение" -#: ../src/empathy-roster-window.c:517 +#: ../src/empathy-roster-window.c:557 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера " "за %s." -#: ../src/empathy-roster-window.c:695 +#: ../src/empathy-roster-window.c:735 msgid "Update software..." msgstr "Обновяване на софтуера…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:710 +#: ../src/empathy-roster-window.c:750 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +#: ../src/empathy-roster-window.c:741 msgid "Reconnect" msgstr "Ново свързване" -#: ../src/empathy-roster-window.c:705 +#: ../src/empathy-roster-window.c:745 msgid "Edit Account" msgstr "Редактиране на регистрация" @@ -3967,19 +3968,19 @@ msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1529 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" "Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти " "тук." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1537 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2167 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 msgid "Contact List" msgstr "Списък с контакти" @@ -4071,15 +4072,15 @@ msgid "Manage Favorites" msgstr "Редактиране на отметките" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" msgstr "Стая за разговор" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" msgstr "Участници" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4092,16 +4093,16 @@ "Изисква се парола: %s\n" "Брой участници: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "Yes" msgstr "Да" # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като # „Не, това е всичко засега“. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "Не" @@ -4113,7 +4114,7 @@ msgid "Could not stop room listing" msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 msgid "Join Room" msgstr "Влизане в стая" @@ -4144,79 +4145,79 @@ msgid "Room List" msgstr "Списък със стаи" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 +#: ../src/empathy-preferences.c:136 msgid "Message received" msgstr "Съобщението е получено" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "Message sent" msgstr "Съобщението е изпратено" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "New conversation" msgstr "Нов разговор" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Contact comes online" msgstr "Контактът влезе в мрежата" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Contact goes offline" msgstr "Контактът е извън мрежата" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Account connected" msgstr "Регистрацията е включена" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Account disconnected" msgstr "Регистрацията е изключена" -#: ../src/empathy-preferences.c:386 +#: ../src/empathy-preferences.c:379 msgid "Language" msgstr "Език" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:630 msgid "Juliet" msgstr "Жулиета" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 +#: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Romeo" msgstr "Ромео" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 +#: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 +#: ../src/empathy-preferences.c:647 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "От род и име отречи се или" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 +#: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 +#: ../src/empathy-preferences.c:653 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 +#: ../src/empathy-preferences.c:656 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 +#: ../src/empathy-preferences.c:659 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Жулиета прекъсна връзката" -#: ../src/empathy-preferences.c:1032 +#: ../src/empathy-preferences.c:1025 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" @@ -4450,81 +4451,81 @@ msgid "Contact Map View" msgstr "Карта с контактите" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 msgid "Pastebin link" msgstr "Връзка към сайта за поставяне" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 msgid "Pastebin response" msgstr "Отговор на сайта за поставяне" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във " "файл." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 msgid "Debug Window" msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 msgid "Send to pastebin" msgstr "Изпращане към сайта за поставяне" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 msgid "Level " msgstr "Ниво " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 msgid "Debug" msgstr "Подробност" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 msgid "Info" msgstr "Информация" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 msgid "Message" msgstr "Съобщение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 msgid "Critical" msgstr "Критична" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 msgid "Domain" msgstr "Област" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4532,59 +4533,59 @@ "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " "отдалечено изчистване на грешки." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 msgid "Invite Participant" msgstr "Поканване на участник" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 msgid "Invite" msgstr "Покана" -#: ../src/empathy-accounts.c:182 +#: ../src/empathy-accounts.c:173 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" -#: ../src/empathy-accounts.c:186 +#: ../src/empathy-accounts.c:177 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " "наблизо“" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "" "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. " "gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 +#: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "" msgstr "<ид-р на регистрация>" -#: ../src/empathy-accounts.c:197 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "— Регистрации на Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:240 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Регистрации на Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 +#: ../src/empathy-debugger.c:67 msgid "Show a particular service" msgstr "Само избрана услуга" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 +#: ../src/empathy-debugger.c:72 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "— изчистване на грешки към Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 +#: ../src/empathy-debugger.c:111 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" @@ -4592,89 +4593,89 @@ msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— моментни съобщения с Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 msgid "Respond" msgstr "Отговаряне" -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1546 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 msgid "Reject" msgstr "Отхвърляне" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-call-window.c:1547 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 msgid "Answer" msgstr "Отговор" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 msgid "Answer with video" msgstr "Отговор с видео" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 msgid "Decline" msgstr "Отклоняване" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Provide" msgstr "Въвеждане" -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 msgid "i" msgstr "инф." -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 +#: ../src/empathy-call-window.c:1536 msgid "Incoming call" msgstr "Входящ разговор" -#: ../src/empathy-call-window.c:2884 +#: ../src/empathy-call-window.c:2949 msgid "On hold" msgstr "Задържане" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +#: ../src/empathy-call-window.c:2953 msgid "Mute" msgstr "Без звук" -#: ../src/empathy-call-window.c:2890 +#: ../src/empathy-call-window.c:2955 msgid "Duration" msgstr "Времетраене" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dм" -#: ../src/empathy-call-window.c:3163 +#: ../src/empathy-call-window.c:3228 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Текущият ви баланс е %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3167 +#: ../src/empathy-call-window.c:3232 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." -#: ../src/empathy-call-window.c:3169 +#: ../src/empathy-call-window.c:3234 msgid "Top Up" msgstr "Захранване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 msgid "_Match case" msgstr "Зачита_не на главни/малки" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/eog.po 2013-01-29 09:44:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/eog.po 2014-01-07 06:13:16.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -36,7 +36,7 @@ #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Показване на „_%s“" +msgstr "Покажи «_%s»" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Move on Toolbar" @@ -44,29 +44,30 @@ #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" +msgstr "Премести избрания елемент в лентата с инструменти" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Премахване от лентата" +msgstr "_Премахни от лентата" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" +msgstr "Премахни избрания елемент от лентата с инструменти" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" +msgstr "_Изтрий лентата с инструменти" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" +msgstr "Премахни избраната лента с инструменти" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Разделител" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 +#: ../src/eog-window.c:6144 msgid "Image Viewer" msgstr "Преглед на изображения (EoG)" @@ -81,7 +82,7 @@ "Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;Gr" "aphics;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020 msgid "Image Properties" msgstr "Настройки на изображението" @@ -94,22 +95,22 @@ msgstr "_Следващо" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Вид:" @@ -118,87 +119,87 @@ msgstr "Байтове:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Стойност на блендата:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Време на експозицията:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Фокусно разстояние:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Светкавица:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Чувствителност по ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Режим на мерене:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Модел на фотоапарата:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата и час:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Допълнителни данни" @@ -220,7 +221,7 @@ msgid "Filename format:" msgstr "Формат на името:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Изберете папка" @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Като цвят:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Цвят на фона" @@ -349,18 +350,18 @@ msgid "Plugins" msgstr "Приставки" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Автоматично завъртане" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " "ориентацията в EXIF." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " @@ -370,11 +371,11 @@ "ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на " "GTK+." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Интерполиране на изображението" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." @@ -382,11 +383,11 @@ "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " "по-добро качество и по-бавно показване." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Екстраполиране на изображението" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." @@ -394,11 +395,11 @@ "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Индикатор на прозрачността" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " @@ -408,19 +409,19 @@ "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " "trans-color определя използвания цвят." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Коефициент на увеличение" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -433,11 +434,11 @@ "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Цвят на прозрачността" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -445,11 +446,11 @@ "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " @@ -459,22 +460,22 @@ "запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи " "от текущата тема на GTK+." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " "процес на повтаряне." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -482,11 +483,11 @@ "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " "големината на екрана." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Секунди между показване на изображенията" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -495,19 +496,19 @@ "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното " "разглеждане." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -515,27 +516,27 @@ "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " "2 за в горния край и 3 за отдясно." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Показване/скриване на страничния панел." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Преместване в кошчето без питане" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -546,7 +547,7 @@ "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " "потвърждение." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -554,7 +555,7 @@ "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " "изображения, ако не е заредено изображение." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -566,14 +567,14 @@ "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже " "текущата работна папка." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " "изображението да се преместят на собствена страница." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -585,11 +586,11 @@ "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " "страницата „Допълнителни данни“." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Външна програма за редактиране на изображения" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -600,11 +601,11 @@ "натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с " "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Включени приставки" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -640,24 +641,24 @@ msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затваряне _без запазване" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213 msgid "Question" msgstr "Въпрос" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -669,24 +670,27 @@ "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " "затваряне?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457 +#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473 +#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" @@ -709,67 +713,67 @@ msgid "The given locations contain no images." msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." -#: ../src/eog-exif-details.c:69 +#: ../src/eog-metadata-details.c:64 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" -#: ../src/eog-exif-details.c:70 +#: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Image Data" msgstr "Данни на изображението" -#: ../src/eog-exif-details.c:71 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Условия за заснемане" -#: ../src/eog-exif-details.c:72 +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "GPS Data" msgstr "Данни от GPS" -#: ../src/eog-exif-details.c:73 +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "Maker Note" msgstr "Бележка на създателя" -#: ../src/eog-exif-details.c:74 +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Other" msgstr "Друг" -#: ../src/eog-exif-details.c:76 +#: ../src/eog-metadata-details.c:71 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" -#: ../src/eog-exif-details.c:77 +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" -#: ../src/eog-exif-details.c:78 +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Управление на правата по XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:79 +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Other" msgstr "Друго в XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:253 +#: ../src/eog-metadata-details.c:250 msgid "Tag" msgstr "Етикет" -#: ../src/eog-exif-details.c:260 +#: ../src/eog-metadata-details.c:257 msgid "Value" msgstr "Стойност" -#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#: ../src/eog-metadata-details.c:417 msgid "North" msgstr "Север" -#: ../src/eog-exif-details.c:425 +#: ../src/eog-metadata-details.c:420 msgid "East" msgstr "Изток" -#: ../src/eog-exif-details.c:428 +#: ../src/eog-metadata-details.c:423 msgid "West" msgstr "Запад" -#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#: ../src/eog-metadata-details.c:426 msgid "South" msgstr "Юг" @@ -798,11 +802,11 @@ msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (mm приравнено)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +#: ../src/eog-file-chooser.c:120 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан" -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." @@ -810,76 +814,76 @@ "Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата " "на файловото име." -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#: ../src/eog-file-chooser.c:161 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#: ../src/eog-file-chooser.c:213 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +#: ../src/eog-file-chooser.c:218 msgid "Supported image files" msgstr "Поддържаните формати изображения" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" msgstr[1] "пиксела" -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +#: ../src/eog-file-chooser.c:460 msgid "Open Image" msgstr "Отваряне на изображение" -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +#: ../src/eog-file-chooser.c:468 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +#: ../src/eog-file-chooser.c:476 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" -#: ../src/eog-image.c:615 +#: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." -#: ../src/eog-image.c:643 +#: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Неуспешно преобразуване." -#: ../src/eog-image.c:1104 +#: ../src/eog-image.c:1110 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." -#: ../src/eog-image.c:1253 +#: ../src/eog-image.c:1259 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" -#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 +#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Няма заредено изображение." -#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 +#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." -#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 +#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." @@ -894,16 +898,16 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Размер:" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3834 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669 +#: ../src/eog-window.c:4078 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" @@ -912,95 +916,95 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Настройки" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на страницата" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Ляво:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Дясно:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "_Горе:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "Дол_у:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "_Центриране:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Никакво" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "По двете оси" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "Ма_щабиране:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Единица:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметри" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Инчове" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Мостра" -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "както е" @@ -1014,16 +1018,16 @@ #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +#: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Заснето на" -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." @@ -1044,21 +1048,21 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:533 +#: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%" msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" -#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778 +#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Скриване" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:851 +#: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1067,7 +1071,7 @@ "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n" "Искате ли да то да бъде заредено отново?" -#: ../src/eog-window.c:1015 +#: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" @@ -1077,17 +1081,17 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1171 +#: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1553 +#: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Отваряне на изображението „%s“" -#: ../src/eog-window.c:2262 +#: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1096,15 +1100,15 @@ "Грешка при печата на файла:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2561 +#: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../src/eog-window.c:2564 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Обратно към стандартните настройки" -#: ../src/eog-window.c:5748 +#: ../src/eog-window.c:6150 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ясен Праматаров \n" @@ -1122,6 +1126,7 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-contact\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" " Ivaylo Valkov https://launchpad.net/~ivaylo\n" " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" @@ -1129,23 +1134,23 @@ " Yasen Pramatarov https://launchpad.net/~yasen\n" " Yavor Doganov https://launchpad.net/~yavor" -#: ../src/eog-window.c:5745 +#: ../src/eog-window.c:6147 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Програма за преглед на изображения." -#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 +#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2776 +#: ../src/eog-window.c:2773 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Настройки на фона" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2792 +#: ../src/eog-window.c:2789 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1154,11 +1159,11 @@ "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n" "Искате ли да го редактирате?" -#: ../src/eog-window.c:3259 +#: ../src/eog-window.c:3254 msgid "Saving image locally…" msgstr "Запазване на изображението локално…" -#: ../src/eog-window.c:3339 +#: ../src/eog-window.c:3583 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1167,7 +1172,7 @@ "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" "„%s“ в кошчето?" -#: ../src/eog-window.c:3342 +#: ../src/eog-window.c:3586 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1176,7 +1181,7 @@ "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " "премахнете това изображение завинаги?" -#: ../src/eog-window.c:3347 +#: ../src/eog-window.c:3591 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1191,7 +1196,7 @@ "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" "избраните %d изображения в кошчето?" -#: ../src/eog-window.c:3352 +#: ../src/eog-window.c:3596 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1199,420 +1204,423 @@ "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" -#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884 +#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131 msgid "Move to _Trash" msgstr "Преместване в _кошчето" -#: ../src/eog-window.c:3371 +#: ../src/eog-window.c:3378 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" -#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430 +#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Нямате достъп до кошчето." -#: ../src/eog-window.c:3438 +#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" -#: ../src/eog-window.c:3534 +#. set dialog error message +#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" -#: ../src/eog-window.c:3781 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../src/eog-window.c:3782 +#: ../src/eog-window.c:4026 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027 msgid "_View" msgstr "Из_глед" -#: ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "_Go" msgstr "_Начало" -#: ../src/eog-window.c:3785 +#: ../src/eog-window.c:4029 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:4030 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../src/eog-window.c:3788 +#: ../src/eog-window.c:4032 msgid "_Open…" msgstr "_Отваряне…" -#: ../src/eog-window.c:3789 +#: ../src/eog-window.c:4033 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" -#: ../src/eog-window.c:3791 +#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: ../src/eog-window.c:3792 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "Close window" msgstr "Затваряне на прозореца" -#: ../src/eog-window.c:3794 +#: ../src/eog-window.c:4038 msgid "T_oolbar" msgstr "_Лента с инструменти" -#: ../src/eog-window.c:3795 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:4044 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:4045 msgid "Help on this application" msgstr "Помощ за тази програма" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../src/eog-window.c:3804 +#: ../src/eog-window.c:4048 msgid "About this application" msgstr "Относно тази програма" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" -#: ../src/eog-window.c:3810 +#: ../src/eog-window.c:4054 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../src/eog-window.c:3813 +#: ../src/eog-window.c:4057 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Колекция от изображения" -#: ../src/eog-window.c:3816 +#: ../src/eog-window.c:4060 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062 msgid "Side _Pane" msgstr "_Страничен панел" -#: ../src/eog-window.c:3819 +#: ../src/eog-window.c:4063 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" -#: ../src/eog-window.c:3824 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466 +#: ../src/eog-window.c:4068 msgid "_Save" msgstr "З_апазване" -#: ../src/eog-window.c:3825 +#: ../src/eog-window.c:4069 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:4071 msgid "Open _with" msgstr "Отваряне _с" -#: ../src/eog-window.c:3828 +#: ../src/eog-window.c:4072 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" -#: ../src/eog-window.c:3831 +#: ../src/eog-window.c:4075 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:4077 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Показване на съдържащата _папка" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "_Print…" msgstr "_Печат…" -#: ../src/eog-window.c:3837 +#: ../src/eog-window.c:4081 msgid "Print the selected image" msgstr "Разпечатване на избраното изображение" -#: ../src/eog-window.c:3839 +#: ../src/eog-window.c:4083 msgid "Prope_rties" msgstr "Под_робности" -#: ../src/eog-window.c:3840 +#: ../src/eog-window.c:4084 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "_Undo" msgstr "_Възстановяване" -#: ../src/eog-window.c:3843 +#: ../src/eog-window.c:4087 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:4089 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Хоризонтално обръщане" -#: ../src/eog-window.c:3846 +#: ../src/eog-window.c:4090 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Хоризонтален огледален образ" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Вертикално обръщане" -#: ../src/eog-window.c:3849 +#: ../src/eog-window.c:4093 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Вертикален огледален образ" -#: ../src/eog-window.c:3851 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../src/eog-window.c:3852 +#: ../src/eog-window.c:4096 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../src/eog-window.c:3855 +#: ../src/eog-window.c:4099 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" -#: ../src/eog-window.c:3816 +#: ../src/eog-window.c:3814 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Задаване като _фон" -#: ../src/eog-window.c:3817 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:4105 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:4110 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: ../src/eog-window.c:3864 +#: ../src/eog-window.c:4111 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен" -#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125 msgid "_Zoom In" msgstr "_Увеличаване" -#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876 +#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123 msgid "Enlarge the image" msgstr "Увеличаване на изображението" -#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128 msgid "Zoom _Out" msgstr "На_маляване" -#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882 +#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129 msgid "Shrink the image" msgstr "Смаляване на изображението" -#: ../src/eog-window.c:3872 +#: ../src/eog-window.c:4119 msgid "_Normal Size" msgstr "Но_рмален размер" -#: ../src/eog-window.c:3873 +#: ../src/eog-window.c:4120 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" -#: ../src/eog-window.c:3890 +#: ../src/eog-window.c:4137 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" -#: ../src/eog-window.c:3891 +#: ../src/eog-window.c:4138 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" -#: ../src/eog-window.c:3893 +#: ../src/eog-window.c:4140 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Временно спиране на прожекцията" -#: ../src/eog-window.c:3894 +#: ../src/eog-window.c:4141 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" -#: ../src/eog-window.c:3896 +#: ../src/eog-window.c:4143 msgid "_Best Fit" msgstr "Най-_добро вместване" -#: ../src/eog-window.c:3897 +#: ../src/eog-window.c:4144 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" -#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917 +#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164 msgid "_Previous Image" msgstr "_Предишно изображение" -#: ../src/eog-window.c:3903 +#: ../src/eog-window.c:4150 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" -#: ../src/eog-window.c:3905 +#: ../src/eog-window.c:4152 msgid "_Next Image" msgstr "_Следващо изображение" -#: ../src/eog-window.c:3906 +#: ../src/eog-window.c:4153 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" -#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920 +#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167 msgid "_First Image" msgstr "Пър_во изображение" -#: ../src/eog-window.c:3909 +#: ../src/eog-window.c:4156 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" -#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 +#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследно изображение" -#: ../src/eog-window.c:3912 +#: ../src/eog-window.c:4159 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" -#: ../src/eog-window.c:3914 +#: ../src/eog-window.c:4161 msgid "_Random Image" msgstr "Слу_чайно изображение" -#: ../src/eog-window.c:3915 +#: ../src/eog-window.c:4162 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" -#: ../src/eog-window.c:3929 +#: ../src/eog-window.c:4320 msgid "S_lideshow" msgstr "_Прожекция" -#: ../src/eog-window.c:3930 +#: ../src/eog-window.c:4321 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Прожектиране на изображенията" -#: ../src/eog-window.c:3998 +#: ../src/eog-window.c:4389 msgid "Previous" msgstr "Предишно" -#: ../src/eog-window.c:4002 +#: ../src/eog-window.c:4393 msgid "Next" msgstr "Следващо" -#: ../src/eog-window.c:4006 +#: ../src/eog-window.c:4397 msgid "Right" msgstr "Надясно" -#: ../src/eog-window.c:4009 +#: ../src/eog-window.c:4400 msgid "Left" msgstr "Наляво" -#: ../src/eog-window.c:4012 +#: ../src/eog-window.c:4403 msgid "Show Folder" msgstr "Показване на папка" -#: ../src/eog-window.c:4015 +#: ../src/eog-window.c:4406 msgid "In" msgstr "Увеличаване" -#: ../src/eog-window.c:4018 +#: ../src/eog-window.c:4409 msgid "Out" msgstr "Намаляване" -#: ../src/eog-window.c:4021 +#: ../src/eog-window.c:4412 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../src/eog-window.c:4024 +#: ../src/eog-window.c:4415 msgid "Fit" msgstr "Наместване" -#: ../src/eog-window.c:4027 +#: ../src/eog-window.c:4418 msgid "Gallery" msgstr "Колекция" -#: ../src/eog-window.c:4044 +#: ../src/eog-window.c:4435 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../src/eog-window.c:4410 +#: ../src/eog-window.c:4801 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s" -#: ../src/eog-window.c:4412 +#: ../src/eog-window.c:4803 msgid "Edit Image" msgstr "Редактиране на изображението" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Програма за преглед на изображения" -#: ../src/main.c:78 +#: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Зареждане в режим на цял екран" -#: ../src/main.c:79 +#: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Изключване на колекцията от изображения" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Зареждане в режим на прожекция" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" -#: ../src/main.c:82 +#: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-" -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Показване на версията на програмата" -#: ../src/main.c:116 +#: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evince.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evince.po 2014-01-07 06:13:24.000000000 +0000 @@ -15,16 +15,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-10 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-10 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-21 18:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-21 20:19+0000\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -55,8 +55,8 @@ "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неясен/непознат вид MIME" @@ -87,11 +87,11 @@ msgid "Comic Books" msgstr "Комикси" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Тази творба е обществено достояние" @@ -123,51 +123,51 @@ msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" @@ -217,16 +217,16 @@ msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" @@ -280,8 +280,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указване на файла със запазените настройки" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" @@ -342,7 +341,7 @@ msgstr "Разделител" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6239 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 msgid "Best Fit" msgstr "Напасване по екрана" @@ -350,64 +349,64 @@ msgid "Fit Page Width" msgstr "Напасване по широчина" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46 msgid "70%" msgstr "70%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47 msgid "85%" msgstr "85%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55 msgid "800%" msgstr "800%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56 msgid "1600%" msgstr "1600%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57 msgid "3200%" msgstr "3200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58 msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:318 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -435,81 +434,83 @@ msgid "The document is automatically reloaded on file change." msgstr "Автоматично презареждане при промяна." -#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Изтриване на временен файл" -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "Print settings file" msgstr "Файл с настройки за печат" -#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174 +#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3399 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393 msgid "Failed to print document" msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5923 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5924 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5926 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5927 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309 +#. translators: Title of the print dialog +#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window +#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5879 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6040 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 msgid "_Best Fit" msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6041 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6043 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6044 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" @@ -574,8 +575,18 @@ msgid "Paper Size:" msgstr "Размер на хартията:" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187 -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +#. translators: When a font type does not have +#. encoding information or it is unknown. Example: +#. Encoding: None +#. +#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing +#. translators: This is used when a document property does +#. not have a value. Examples: +#. Author: None +#. Keywords: None +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907 +#: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "Без" @@ -585,93 +596,95 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:215 +#: ../properties/ev-properties-view.c:220 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:259 +#: ../properties/ev-properties-view.c:264 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:263 +#: ../properties/ev-properties-view.c:268 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f инча" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:287 +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, вертикално (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d от %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:335 +#: ../libview/ev-print-operation.c:347 msgid "Preparing to print…" msgstr "Подготовка за печат…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:337 +#: ../libview/ev-print-operation.c:349 msgid "Finishing…" msgstr "Завършване…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:339 +#: ../libview/ev-print-operation.c:351 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1163 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Invalid page selection" msgstr "Неправилен избор на страница" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1241 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1231 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1243 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 msgid "Page Scaling:" msgstr "Мащабиране на страница:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Свиване към областта за печат" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Напасване към областта за печат" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -695,11 +708,11 @@ "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за " "да напаснат към областта за печат върху листите.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1910 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автоматично завъртане и центриране" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -707,123 +720,123 @@ "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на " "принтера. Страниците се центрират върху листите." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1918 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1920 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1934 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2002 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2023 msgid "Page Handling" msgstr "Управление на страниците" -#: ../libview/ev-jobs.c:1896 +#: ../libview/ev-jobs.c:1954 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 msgid "Scroll Up" msgstr "Придвижване нагоре" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Down" msgstr "Придвижване надолу" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 msgid "Scroll View Up" msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Down" msgstr "Придвижване на изгледа надолу" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:124 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документи" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:710 msgid "Jump to page:" msgstr "Отиване на страница:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." -#: ../libview/ev-view.c:1842 +#: ../libview/ev-view.c:1943 msgid "Go to first page" msgstr "Първа страница" -#: ../libview/ev-view.c:1844 +#: ../libview/ev-view.c:1945 msgid "Go to previous page" msgstr "Предишна страница" -#: ../libview/ev-view.c:1846 +#: ../libview/ev-view.c:1947 msgid "Go to next page" msgstr "Следваща страница" -#: ../libview/ev-view.c:1848 +#: ../libview/ev-view.c:1949 msgid "Go to last page" msgstr "Последна страница" -#: ../libview/ev-view.c:1850 +#: ../libview/ev-view.c:1951 msgid "Go to page" msgstr "Отиване на страница" -#: ../libview/ev-view.c:1852 +#: ../libview/ev-view.c:1953 msgid "Find" msgstr "Търсене" -#: ../libview/ev-view.c:1880 +#: ../libview/ev-view.c:1981 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../libview/ev-view.c:1886 +#: ../libview/ev-view.c:1987 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" -#: ../libview/ev-view.c:1889 +#: ../libview/ev-view.c:1990 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../libview/ev-view.c:1897 +#: ../libview/ev-view.c:1998 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:407 +#: ../shell/eggfindbar.c:310 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5896 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:431 +#: ../shell/eggfindbar.c:400 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5894 +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:439 +#: ../shell/eggfindbar.c:410 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:294 +#: ../shell/eggfindbar.c:289 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" @@ -903,11 +916,11 @@ msgid "Close" msgstr "Затворен" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Работа в режим на презентация" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Парола за документа %s" @@ -932,29 +945,29 @@ msgid "Enter password" msgstr "Въведете парола" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:300 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:333 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../shell/ev-password-view.c:363 +#: ../shell/ev-password-view.c:364 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../shell/ev-password-view.c:375 +#: ../shell/ev-password-view.c:376 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: ../shell/ev-password-view.c:387 +#: ../shell/ev-password-view.c:388 msgid "Remember _forever" msgstr "_Запомняне завинаги" @@ -974,11 +987,11 @@ msgid "Document License" msgstr "Лиценз на документа" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" @@ -999,7 +1012,7 @@ msgid "List" msgstr "Списък" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529 msgid "Annotations" msgstr "Анотации:" @@ -1015,16 +1028,16 @@ msgid "Add" msgstr "Добавяне" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Документът не съдържа анотации" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" @@ -1040,17 +1053,18 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Премахване" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926 -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875 +#: ../shell/ev-window.c:4762 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 msgid "Layers" msgstr "Слоеве" @@ -1058,15 +1072,15 @@ msgid "Print…" msgstr "Печат…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-window.c:923 +#: ../shell/ev-window.c:925 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Страница %s — %s" @@ -1079,97 +1093,97 @@ msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документът съдържа само празни страници" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1917 +#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1851 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1888 +#: ../shell/ev-window.c:1877 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Зареждане на документ от „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2324 +#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." -#: ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2262 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Презареждане на документа от %s" -#: ../shell/ev-window.c:2300 +#: ../shell/ev-window.c:2294 msgid "Failed to reload document." msgstr "Документът не може да бъде презареден." -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:2507 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:2780 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Запазване на документа като %s" -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2783 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2786 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Запазване на изображението като %s" -#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2861 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Качване на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2865 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2869 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Качване на изображение (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Could not send current document" msgstr "Документът не може да бъде изпратен." -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3076 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена" -#: ../shell/ev-window.c:3343 +#: ../shell/ev-window.c:3337 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d задача в опашката" msgstr[1] "%d задачи в опашката" -#: ../shell/ev-window.c:3456 +#: ../shell/ev-window.c:3450 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Отпечатване на задача „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:3633 +#: ../shell/ev-window.c:3645 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1177,7 +1191,7 @@ "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, " "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." -#: ../shell/ev-window.c:3637 +#: ../shell/ev-window.c:3649 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1185,21 +1199,21 @@ "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, " "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." -#: ../shell/ev-window.c:3644 +#: ../shell/ev-window.c:3656 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:3663 +#: ../shell/ev-window.c:3675 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Без запазване" -#: ../shell/ev-window.c:3667 +#: ../shell/ev-window.c:3679 msgid "Save a _Copy" msgstr "Запазване на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:3741 +#: ../shell/ev-window.c:3753 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" @@ -1208,7 +1222,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3759 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1221,28 +1235,28 @@ "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " "спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:3762 +#: ../shell/ev-window.c:3774 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#: ../shell/ev-window.c:3766 +#: ../shell/ev-window.c:3778 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:3782 msgid "Close _after Printing" msgstr "Затваряне _след отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:4459 ../shell/ev-window.c:4745 +#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Грешка при показването на помощ" -#: ../shell/ev-window.c:4487 +#: ../shell/ev-window.c:4401 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:5018 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1251,7 +1265,7 @@ "Програма за преглед на документи.\n" "Използва се %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5016 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1263,7 +1277,7 @@ "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " "или (по ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1274,7 +1288,7 @@ "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5024 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1284,15 +1298,15 @@ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5049 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4877 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -1323,385 +1337,386 @@ #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../shell/ev-window.c:5364 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-window.c:5331 +#: ../shell/ev-window.c:5369 msgid "Not found" msgstr "Търсеният текст не е намерен" -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5375 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:5855 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:5856 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:5857 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:5858 +#: ../shell/ev-window.c:5780 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:5859 +#: ../shell/ev-window.c:6013 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" -#: ../shell/ev-window.c:5860 +#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5863 ../shell/ev-window.c:6192 +#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363 msgid "_Open…" msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:5864 ../shell/ev-window.c:6193 +#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:5866 +#: ../shell/ev-window.c:6020 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:5867 +#: ../shell/ev-window.c:6021 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:5869 +#: ../shell/ev-window.c:6023 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Запазване на копие…" -#: ../shell/ev-window.c:5870 +#: ../shell/ev-window.c:6024 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:5872 +#: ../shell/ev-window.c:5768 msgid "Send _To..." msgstr "Изпращане _до…" -#: ../shell/ev-window.c:5873 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…" -#: ../shell/ev-window.c:5875 +#: ../shell/ev-window.c:6029 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" -#: ../shell/ev-window.c:5876 +#: ../shell/ev-window.c:6030 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове" -#: ../shell/ev-window.c:5878 +#: ../shell/ev-window.c:6032 msgid "_Print…" msgstr "_Печат…" -#: ../shell/ev-window.c:5881 +#: ../shell/ev-window.c:6035 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:5889 +#: ../shell/ev-window.c:6043 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:5891 +#: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "_Find…" msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:5892 +#: ../shell/ev-window.c:6181 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:5898 +#: ../shell/ev-window.c:5820 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:5900 +#: ../shell/ev-window.c:6045 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:5902 +#: ../shell/ev-window.c:6047 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:5904 +#: ../shell/ev-window.c:6049 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" -#: ../shell/ev-window.c:5915 +#: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:5916 +#: ../shell/ev-window.c:6061 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" -#: ../shell/ev-window.c:5919 +#: ../shell/ev-window.c:6064 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Автоматично придвижване" -#: ../shell/ev-window.c:5929 +#: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:5930 +#: ../shell/ev-window.c:6075 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:5932 +#: ../shell/ev-window.c:6077 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:5933 +#: ../shell/ev-window.c:6078 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" -#: ../shell/ev-window.c:5935 +#: ../shell/ev-window.c:6080 msgid "Go to Pa_ge" msgstr "Отиване на _страница" -#: ../shell/ev-window.c:5936 +#: ../shell/ev-window.c:6081 msgid "Go to Page" msgstr "Отиване на страница" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5940 +#: ../shell/ev-window.c:6085 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне" -#: ../shell/ev-window.c:5941 +#: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5945 +#: ../shell/ev-window.c:5867 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:5948 +#: ../shell/ev-window.c:6089 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5952 +#: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:5953 +#: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напускане на режима за цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:5955 +#: ../shell/ev-window.c:6096 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:5956 +#: ../shell/ev-window.c:6097 msgid "Start a presentation" msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:6020 +#: ../shell/ev-window.c:5942 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:6022 +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:6158 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:6023 +#: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:6025 +#: ../shell/ev-window.c:6161 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:6026 +#: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:6028 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "_Две страници (четните са отляво)" -#: ../shell/ev-window.c:6029 +#: ../shell/ev-window.c:5951 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "" "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво" -#: ../shell/ev-window.c:6031 +#: ../shell/ev-window.c:5953 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)" -#: ../shell/ev-window.c:6032 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "" "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво" -#: ../shell/ev-window.c:6034 +#: ../shell/ev-window.c:6170 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:6035 +#: ../shell/ev-window.c:6171 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:6037 +#: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:6038 +#: ../shell/ev-window.c:6174 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:6046 +#: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Обратни цветове" -#: ../shell/ev-window.c:6047 +#: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6055 +#: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:6057 +#: ../shell/ev-window.c:6190 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:6059 +#: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:6061 +#: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:6063 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../shell/ev-window.c:6065 +#: ../shell/ev-window.c:6198 msgid "Copy _Image" msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:6067 +#: ../shell/ev-window.c:6200 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Свойства на анотацията…" -#: ../shell/ev-window.c:6072 +#: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:6074 +#: ../shell/ev-window.c:6207 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" -#: ../shell/ev-window.c:6166 +#: ../shell/ev-window.c:6339 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:6168 +#: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" -#: ../shell/ev-window.c:6178 +#: ../shell/ev-window.c:6100 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../shell/ev-window.c:6180 +#: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6183 +#: ../shell/ev-window.c:6105 msgid "Move across visited pages" msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6212 +#: ../shell/ev-window.c:6383 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6216 +#: ../shell/ev-window.c:6387 msgid "Send To" msgstr "Изпращане до" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6222 +#: ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6227 +#: ../shell/ev-window.c:6398 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6231 +#: ../shell/ev-window.c:6402 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6235 +#: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6243 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43 msgid "Fit Width" msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:6390 ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" -#: ../shell/ev-window.c:6463 +#: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "Unable to open external link" msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" -#: ../shell/ev-window.c:6656 +#: ../shell/ev-window.c:6804 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" -#: ../shell/ev-window.c:6688 +#: ../shell/ev-window.c:6836 msgid "The image could not be saved." msgstr "Неуспех при запазването на изображението." -#: ../shell/ev-window.c:6720 +#: ../shell/ev-window.c:6868 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../shell/ev-window.c:6851 +#: ../shell/ev-window.c:6999 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:6907 +#: ../shell/ev-window.c:7055 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window.c:6952 +#: ../shell/ev-window.c:7100 msgid "Save Attachment" msgstr "Запазване на прикрепения файл" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2014-01-07 06:13:16.000000000 +0000 @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "Да _не се изтрива" @@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "" "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -192,16 +192,16 @@ "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " "същия адрес въпреки това?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "_Add" msgstr "Доб_авяне" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -209,19 +209,19 @@ "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " "добавят въпреки това?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Skip duplicates" msgstr "Пропускане на съществуващи контакти" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Add with duplicates" msgstr "Добавяне с повтарящи контакти" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -259,21 +259,21 @@ "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Неуспешно триене на контакт" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Контактът не може да бъде добавен" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." @@ -282,9 +282,9 @@ "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2939 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор на контакти" @@ -308,7 +308,7 @@ #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегории…" @@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:977 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../smime/lib/e-cert.c:812 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Бързи съобщения" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1008 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 msgid "Contact" msgstr "Контакт" @@ -347,9 +347,9 @@ msgstr "_Интернет страница:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календар:" @@ -366,6 +366,7 @@ msgstr "Интернет страница:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 msgid "Calendar:" msgstr "Календар:" @@ -440,8 +441,8 @@ msgstr "_Годишнина:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2158 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" @@ -451,13 +452,12 @@ #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2157 ../shell/main.c:135 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" @@ -490,27 +490,27 @@ msgstr "_Адрес:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:311 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 msgid "Work" msgstr "Служебен" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:385 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 msgid "Other" msgstr "Друга" @@ -522,74 +522,74 @@ msgid "Notes" msgstr "Бележки" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 msgid "Jabber" msgstr "Джабър" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 msgid "Skype" msgstr "Скайп" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Грешка при добавяне на контакт" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error modifying contact" msgstr "Грешка при промяна на контакт" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Error removing contact" msgstr "Грешка при премахване на контакт" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Редактор на контакти — %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3454 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Изберете изображение за този контакт" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 msgid "_No image" msgstr "_Няма изображение" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -597,43 +597,43 @@ "Информацията на контакта е неправилна:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3794 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "„%s“ е с неправилен формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3823 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3837 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s„%s“ е празен" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3852 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 msgid "Invalid contact." msgstr "Неправилен контакт." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Бързо добавяне на контакт" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Edit Full" msgstr "Пълно р_едактиране" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 msgid "_Full name" msgstr "_Пълно име" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 msgid "E_mail" msgstr "_Е-поща" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:517 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 msgid "_Select Address Book" msgstr "Избор на адрес_ник" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "_Наставка:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор за контакти" @@ -723,28 +723,27 @@ msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 msgid "_Select..." msgstr "_Избор…" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:888 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 msgid "Contact List Members" msgstr "Членове на списъка с контакти" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1533 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 msgid "Error adding list" msgstr "Грешка при добавяне на списък" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1548 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 msgid "Error modifying list" msgstr "Грешка при промяна на списък" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1563 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 msgid "Error removing list" msgstr "Грешка при премахване на списък" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1414 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 msgid "_Members" msgstr "_Членове" @@ -771,7 +770,7 @@ msgstr "Променен контакт:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" @@ -791,102 +790,102 @@ msgid "New Contact:" msgstr "Нов контакт:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 msgid "Merge Contact" msgstr "Сливане на контакт" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154 msgid "Name contains" msgstr "Името съдържа" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 msgid "Email begins with" msgstr "Електронната поща започва с" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Any field contains" msgstr "Кое да е поле съдържа" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Няма контакти" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d контакт" msgstr[1] "%d контакта" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 msgid "Error getting book view" msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 msgid "Search Interrupted" msgstr "Търсенето е прекъснато" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 msgid "Error modifying card" msgstr "Грешка при промяна на карта" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Изтриване на избраните контакти" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Избиране на всички контакти" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -901,11 +900,11 @@ "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n" "Наистина ли искате това?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 msgid "_Don't Display" msgstr "Да _не се показват" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1500 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Показване на _всички контакти" @@ -921,8 +920,8 @@ msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" @@ -978,8 +977,8 @@ msgid "ISDN Phone" msgstr "Телефон с ISDN" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" @@ -1017,8 +1016,8 @@ msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Фирма" @@ -1035,18 +1034,18 @@ msgstr "Титла" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Роля" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Мениджър" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" @@ -1062,21 +1061,21 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Категории" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг(а)" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:744 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718 msgid "Note" msgstr "Бележка" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1086,7 +1085,7 @@ "\n" "Търсене за контакти…" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1100,7 +1099,7 @@ "\n" "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 msgid "" "\n" "\n" @@ -1114,7 +1113,7 @@ "\n" "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 msgid "" "\n" "\n" @@ -1124,7 +1123,7 @@ "\n" "Търсене за контакти." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 msgid "" "\n" "\n" @@ -1143,7 +1142,7 @@ msgstr "Домашна е-поща" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:817 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 msgid "Other Email" msgstr "Друга е-поща" @@ -1180,119 +1179,118 @@ msgid "Contact: " msgstr "Контакт: " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 msgid "evolution minicard" msgstr "мини-карта на Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 msgid "Open map" msgstr "Отваряне" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:550 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 msgid "List Members:" msgstr "Абонати:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 msgid "Department" msgstr "Отдел" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 msgid "Profession" msgstr "Професия" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 msgid "Video Chat" msgstr "Видео разговор" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Свободен/зает" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 msgid "Fax" msgstr "Факс" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 msgid "Home Page" msgstr "Домашна страница" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 msgid "Web Log" msgstr "Блог" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 msgid "Personal" msgstr "Лично" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906 msgid "List Members" msgstr "Изброяване на членове" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:962 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 msgid "Job Title" msgstr "Длъжност" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968 msgid "Home page" msgstr "Домашна страница" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978 msgid "Blog" msgstr "Блог" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1302,7 +1300,7 @@ "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1311,7 +1309,7 @@ "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " "съществува и дали имате права за достъп." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1320,7 +1318,7 @@ "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " "включена поддръжка за LDAP." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1328,11 +1326,11 @@ "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " "е недостъпен." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "Detailed error message:" msgstr "Подробна грешка:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1344,7 +1342,7 @@ "Уточнете търсенето или увеличете ограничението в\n" "настройките на адресника." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1358,50 +1356,50 @@ "за директорийния сървър за този адресник." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Заявката не завърши успешно. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 msgid "card.vcf" msgstr "визитка.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Избор на адресник" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 msgid "list" msgstr "списък" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 msgid "Move contact to" msgstr "Преместване на контакт в" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 msgid "Copy contact to" msgstr "Копиране на контакт в" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 msgid "Move contacts to" msgstr "Преместване на контакти в" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "Copy contacts to" msgstr "Копиране на контакти в" @@ -1409,12 +1407,12 @@ msgid "Card View" msgstr "Преглед на визитка" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:545 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:283 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Внасяне…" @@ -1442,31 +1440,30 @@ msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:671 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:672 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 msgid "Can not open file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен." @@ -1476,32 +1473,32 @@ msgid "Couldn't get list of address books: %s" msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s" -#: ../plugins/face/face.c:174 ../smime/gui/certificate-manager.c:320 +#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "List local address book folders" msgstr "Показване на папките на локалния адресник" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" @@ -1521,14 +1518,14 @@ msgid "NUMBER" msgstr "БРОЙ" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " "разберете начина на употреба." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." @@ -1540,7 +1537,7 @@ msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 msgid "Unhandled error" msgstr "Необработена грешка" @@ -1565,7 +1562,7 @@ msgstr "Изпращане на _известие" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?" @@ -1586,7 +1583,7 @@ "че задачата е изтрита." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" @@ -1610,7 +1607,7 @@ "че бележката е била изтрита." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" @@ -1696,12 +1693,12 @@ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "За_бравяне на промените" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "_Save Changes" msgstr "_Запазване на промените" @@ -1782,8 +1779,7 @@ "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" @@ -1842,31 +1838,31 @@ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." @@ -1892,7 +1888,7 @@ msgstr "" "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" @@ -1900,7 +1896,7 @@ msgid "Error loading calendar" msgstr "Грешка при зареждане на календара" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" @@ -1917,12 +1913,12 @@ "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " "страничната лента на календарния изглед." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Cannot save event" msgstr "Неуспешно запазване на събитие" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -1934,7 +1930,7 @@ msgid "Error loading task list" msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." @@ -1942,7 +1938,7 @@ msgid "Error loading memo list" msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." @@ -1968,13 +1964,13 @@ "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" @@ -1983,14 +1979,14 @@ #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дни" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 msgid "Start time" msgstr "Начало" @@ -2002,8 +1998,7 @@ msgid "_Snooze" msgstr "_Отлагане" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 msgid "_Dismiss" msgstr "_Отказване" @@ -2014,28 +2009,25 @@ #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143 msgid "days" msgstr "дни" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "часове" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139 msgid "minutes" msgstr "минути" @@ -2044,41 +2036,40 @@ msgstr "място на среща" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1760 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "_Отказване на всички" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1740 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 msgid "No summary available." msgstr "Няма обобщение." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 msgid "No description available." msgstr "Няма описание." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "No location information available." msgstr "Няма информация за местоположението." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1673 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Имате %d напомняне" msgstr[1] "Имате %d напомняния" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 msgid "Warning" msgstr "Внимание" @@ -2094,7 +2085,7 @@ "конфигурирано да изпраща поща. Вместо това, Evolution\n" "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2111,7 +2102,7 @@ "\n" "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Без запитвания за тази програма отново." @@ -2168,25 +2159,24 @@ #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "съдържа" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -2200,30 +2190,35 @@ msgstr "Поверителност" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "е" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "не е" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Публично" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Лично" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Поверително" @@ -2240,37 +2235,37 @@ #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Прикрепени файлове" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Съществува" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не съществува" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" @@ -2285,26 +2280,26 @@ msgid "Description Contains" msgstr "Описанието съдържа" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 msgid "Edit Reminder" msgstr "Промяна" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 msgid "Pop up an alert" msgstr "Показване на сигнал" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "Play a sound" msgstr "Изпълнение на звук" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Run a program" msgstr "Стартиране на програма" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "Send an email" msgstr "Изпращане на е-писмо" @@ -2321,81 +2316,81 @@ msgid "day(s)" msgstr "ден/дни" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "before" msgstr "преди" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 msgid "after" msgstr "след" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "start of appointment" msgstr "начало на среща" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 msgid "end of appointment" msgstr "край на среща" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Add Reminder" msgstr "Добавяне" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 msgid "Reminder" msgstr "Напомняне" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "Повта_ряне на напомнянето" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "extra times every" msgstr "допълнителни пъти всеки" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Options" msgstr "Настройки" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "Custom _message" msgstr "Лично с_ъобщение" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Писмо:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Личен звук за сигнал" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Звук:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Select A File" msgstr "Избор на файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Program:" msgstr "_Програма:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "_Arguments:" msgstr "_Аргументи:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "Send To:" msgstr "Изпращане до:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Действие/аларма" @@ -2409,7 +2404,7 @@ msgid "A_dd" msgstr "Д_обавяне" -#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684 +#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 msgid "Type:" msgstr "Вид:" @@ -2418,11 +2413,10 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:313 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" @@ -2452,11 +2446,12 @@ msgstr "_Цвят:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Основни" @@ -2468,30 +2463,30 @@ msgid "Memo List" msgstr "Списък с бележки" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 msgid "Calendar Properties" msgstr "Настройки на календара" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 msgid "New Calendar" msgstr "Нов календар" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 msgid "Task List Properties" msgstr "Настройки на списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 msgid "New Task List" msgstr "Нов списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 msgid "Memo List Properties" msgstr "Настройки на списък с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 msgid "New Memo List" msgstr "Нов списък с бележки" @@ -2548,216 +2543,214 @@ msgid "Validation error: %s" msgstr "Грешка при проверка: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 msgid "Could not save attachments" msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "Could not update object" msgstr "Обектът не може да бъде обновен" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 msgid "Edit Appointment" msgstr "Редактиране на среща" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Събрание — %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Среща — %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Назначена задача — %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задача — %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Бележка — %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 msgid "No Summary" msgstr "Няма обобщение" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 msgid "Keep original item?" msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 msgid "Close the current window" msgstr "Затваряне на прозореца" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 +#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избраното" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 +#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязване на избраното" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Delete the selection" msgstr "Изтриване на избраното" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "View help" msgstr "Помощ" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 +#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Save current changes" msgstr "Запазване на промените" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "Select all text" msgstr "Избиране на целия текст" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "_Classification" msgstr "_Поверителност" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:171 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 msgid "_Insert" msgstr "Вмъква_не" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 -#: ../composer/e-composer-actions.c:339 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 +#: ../composer/e-composer-actions.c:320 msgid "_Options" msgstr "_Настройки" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 -#: ../composer/e-composer-actions.c:288 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 +#: ../composer/e-composer-actions.c:269 msgid "_Attachment..." msgstr "_Прикрепен…" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 +#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепяне на файл" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "_Categories" msgstr "_Категории" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 msgid "Time _Zone" msgstr "Часови _пояс" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 msgid "Pu_blic" msgstr "_Публично" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 msgid "Classify as public" msgstr "Поверителността е „публично“" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Private" msgstr "_Лично" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Classify as private" msgstr "Поверителността е „лично“" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "_Confidential" msgstr "_Поверително" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Classify as confidential" msgstr "Поверителността е „поверително“" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "R_ole Field" msgstr "Поле „_Роля“" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_RSVP" msgstr "_Моля, отговорете" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Status Field" msgstr "Поле за _състояние" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "_Type Field" msgstr "Поле за _вид" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" @@ -2767,48 +2760,48 @@ msgid "Recent _Documents" msgstr "Скоро отваряни _документи" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129 -#: ../composer/e-composer-actions.c:507 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 +#: ../composer/e-composer-actions.c:488 msgid "Attach" msgstr "Прикрепяне" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2479 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2666 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3672 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3636 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "прикрепено" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3704 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не може да се използва текущата версия!" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 msgid "Could not open destination" msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 msgid "Destination is read only" msgstr "Имате права само за четене" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 msgid "Cannot create object" msgstr "Неуспешно създаване на обект" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 msgid "Could not open source" msgstr "Не може да се отвори източник" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 msgid "_Retract comment" msgstr "_Оттегляне на коментар" @@ -2848,7 +2841,7 @@ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това" @@ -2888,139 +2881,137 @@ msgid "Contacts..." msgstr "Контакти…" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Reminders" msgstr "_Напомняния" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "" "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Показване на времето като _заето" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "_Recurrence" msgstr "_Повторение" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Събитието да е повтаряемо" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Настройки за изпращане" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 msgid "All _Day Event" msgstr "Събитие за _цял ден" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Свободен/зает" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 msgid "Appointment" msgstr "Среща" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 msgid "Attendees" msgstr "Присъстващи" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 msgid "Print this event" msgstr "Разпечатване на събитието" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Началното време на събитието е в миналото" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " "четене" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168 msgid "This event has reminders" msgstr "Това събитие има напомняния" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 msgid "Or_ganizer:" msgstr "О_рганизатор:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 msgid "Event with no start date" msgstr "Събитие без начална дата" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306 msgid "Event with no end date" msgstr "Събитие без крайна дата" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026 msgid "Start date is wrong" msgstr "Началната дата е грешна" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1496 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 msgid "End date is wrong" msgstr "Крайната дата е грешна" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514 msgid "Start time is wrong" msgstr "Началният час е грешен" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522 msgid "End time is wrong" msgstr "Крайният час е грешен" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080 msgid "An organizer is required." msgstr "Необходим е организатор." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Необходим е поне един участник." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927 msgid "_Delegatees" msgstr "_Делегати" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Присъстващи" @@ -3042,33 +3033,33 @@ msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Действате от името на %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d ден преди среща" msgstr[1] "%d дни преди среща" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d час преди среща" msgstr[1] "%d часа преди среща" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d минута преди среща" msgstr[1] "%d минути преди среща" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481 msgid "Customize" msgstr "Потребителска" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Без" @@ -3109,8 +3100,8 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" @@ -3119,7 +3110,7 @@ msgstr "_Време:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Часови _пояс:" @@ -3132,8 +3123,8 @@ msgstr "Описание на събитие" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Atte_ndees..." msgstr "_Присъстващи…" @@ -3198,48 +3189,49 @@ msgstr "Избор на дата" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Select _Today" msgstr "Избиране на _днешна дата" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 msgid "Memo" msgstr "Бележка" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Разпечатване на бележката" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " "само за четене" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:987 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "To" msgstr "До" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 msgid "_List:" msgstr "_Списък:" @@ -3248,12 +3240,12 @@ msgstr "_До:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 msgid "Sta_rt date:" msgstr "На_чална дата:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "О_бобщение:" @@ -3262,18 +3254,18 @@ msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" @@ -3298,17 +3290,17 @@ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 msgid "on" msgstr "на" @@ -3316,7 +3308,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "first" msgstr "първи" @@ -3325,7 +3317,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "second" msgstr "секунда" @@ -3333,7 +3325,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 msgid "third" msgstr "трети" @@ -3341,7 +3333,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "fourth" msgstr "четвърти" @@ -3349,7 +3341,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 msgid "fifth" msgstr "пети" @@ -3357,13 +3349,13 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "last" msgstr "последен" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 msgid "Other Date" msgstr "Друга дата" @@ -3371,7 +3363,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "1st to 10th" msgstr "от 1ви до 10ти" @@ -3379,7 +3371,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 msgid "11th to 20th" msgstr "от 11ти до 20ти" @@ -3387,73 +3379,73 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "21st to 31st" msgstr "от 21ви до 31ви" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1213 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1214 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Петък" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Събота" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "on the" msgstr "на" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1532 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 msgid "occurrences" msgstr "събития" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 msgid "Add exception" msgstr "Добавяне на описание" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2306 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 msgid "Modify exception" msgstr "Променяне на изключението" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/време:" @@ -3511,111 +3503,112 @@ msgid "Exceptions" msgstr "Изключения" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Изпращане на напомняния с това събитие" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Датата на приключване е грешна" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:495 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490 msgid "Web Page" msgstr "Уебсайт" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 msgid "High" msgstr "Високо" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:319 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 msgid "Low" msgstr "Ниско" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Неопределено" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Не е стартирано" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:3594 msgid "In Progress" msgstr "В прогрес" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Completed" msgstr "Завършено" #. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:332 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:670 -#: ../calendar/gui/print.c:3562 ../mail/mail-send-recv.c:879 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Състояние" @@ -3628,8 +3621,7 @@ msgid "P_ercent complete:" msgstr "Приключено в про_центи:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Приоритет:" @@ -3637,60 +3629,61 @@ msgid "_Date completed:" msgstr "_Дата на приключване:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Web Page:" msgstr "_Интернет страница:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "_Състояние" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Натиснете за промяна/преглед на състоянието на задачата" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 msgid "_Send Options" msgstr "_Настройки за изпращане" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Задача" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304 msgid "Task Details" msgstr "Подробности на задачата" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 msgid "Print this task" msgstr "Разпечатване на задачата" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " "само за четене" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 msgid "Organi_zer:" msgstr "Органи_затор:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007 msgid "Due date is wrong" msgstr "Крайният срок е неправилен" @@ -3699,7 +3692,7 @@ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 msgid "D_ue date:" msgstr "_Крайна дата:" @@ -3707,12 +3700,12 @@ msgid "Categor_ies..." msgstr "Ка_тегории…" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 msgid "Time zone:" msgstr "Часови пояс:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3720,7 +3713,7 @@ msgstr[1] "%d дни" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" @@ -3731,98 +3724,91 @@ msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s преди започване на среща" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s след започване на среща" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s в началото на срещата" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s преди края на срещата" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s след края на срещата" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s в края на срещата" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s в %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 +#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Неименувано" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Summary:" msgstr "Обобщено:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Start Date:" msgstr "Начална дата:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Due Date:" msgstr "Крайна дата:" -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Web Page:" msgstr "Интернет страница:" @@ -3838,7 +3824,7 @@ #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Created" msgstr "Създадено" @@ -3848,17 +3834,17 @@ msgid "Last modified" msgstr "Последна промяна" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 msgid "Free" msgstr "Свободно" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 msgid "Busy" msgstr "Заето" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -3869,44 +3855,44 @@ "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 +#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 msgid "Recurring" msgstr "Повтарящ се" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 msgid "Assigned" msgstr "Назначен" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отваряне на %s" @@ -3920,11 +3906,11 @@ msgstr "Начална дата" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 msgid "Type" msgstr "Вид" @@ -3932,7 +3918,7 @@ msgid "Completion date" msgstr "Дата на завършване" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Готово" @@ -3947,73 +3933,73 @@ #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Delete selected events" msgstr "Изтриване на избраните събития" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Изтриване на избраните обекти" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 msgid "Updating objects" msgstr "Обновяване на обектите" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068 msgid "Accepted" msgstr "Прието" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074 msgid "Declined" msgstr "Отказано" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "Tentative" msgstr "Неокончателно" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077 msgid "Delegated" msgstr "Делегиран" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 msgid "Needs action" msgstr "Изисква действие" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Организатор: %s <%s>" @@ -4021,35 +4007,36 @@ #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Организатор: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Време: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4058,31 +4045,33 @@ "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n" "%s" -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "Разделения от по %02i минути" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 msgid "Show the second time zone" msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:873 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 msgid "Select..." msgstr "Избор…" @@ -4092,8 +4081,8 @@ #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" @@ -4103,10 +4092,10 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1881 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" @@ -4115,29 +4104,29 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1897 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1146 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 +#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 +#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 msgid "am" msgstr "сутрин" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 +#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 +#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 msgid "pm" msgstr "следобед" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d-а седмица" @@ -4158,76 +4147,74 @@ msgid "Resources" msgstr "Ресурси" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Индивидуално" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Group" msgstr "Групово" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 +#: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Room" msgstr "Помещение" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 +#: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Chair" msgstr "Председател" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Required Participant" msgstr "Заявен участник" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 msgid "Optional Participant" msgstr "Възможен участник" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: ../calendar/gui/print.c:1267 msgid "Non-Participant" msgstr "Не е участник" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 msgid "Needs Action" msgstr "Необходими действия" -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 msgid "Attendee " msgstr "Присъстващ " -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Моля, отговорете" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" msgstr "В прогрес" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" @@ -4235,14 +4222,14 @@ "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " "дали някой е свободен/зает" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Причина за неуспех: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338 -#: ../smime/gui/component.c:54 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 +#: ../smime/gui/component.c:64 msgid "Enter password" msgstr "Въвеждане на парола" @@ -4268,39 +4255,39 @@ msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid "Out of Office" msgstr "Извън офиса" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "No Information" msgstr "Няма информация" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "O_ptions" msgstr "_Настройки" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 msgid "Show _only working hours" msgstr "Показване _само на работните часове" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Показване като _умалено" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:681 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 msgid "_Autopick" msgstr "_Авт. избиране" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 msgid ">_>" msgstr ">_>" @@ -4308,23 +4295,23 @@ msgid "_All people and resources" msgstr "_Всички хора и ресурси" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 msgid "_Required people" msgstr "Ну_жни хора" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Нужни хора и _един ресурс" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:825 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 msgid "_Start time:" msgstr "_Начало:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 msgid "_End time:" msgstr "_Край:" @@ -4352,25 +4339,25 @@ msgid "Language" msgstr "Език" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 msgid "Memos" msgstr "Бележки" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "* No Summary *" msgstr "* Няма обобщение *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 msgid "Start: " msgstr "Начало: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 msgid "Due: " msgstr "Краен срок: " @@ -4387,7 +4374,7 @@ msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "Delete selected memos" msgstr "Изтриване на избраните бележки" @@ -4403,51 +4390,51 @@ #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2388 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Изтриване на избраните задачи" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Избор на всички видими задачи" -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Избор на часови пояс" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" @@ -4472,15 +4459,15 @@ msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 msgid "calendar view event" msgstr "събитие за преглед на календар" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 msgid "Grab Focus" msgstr "Вземане на фокус" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 msgid "New Appointment" msgstr "Нова среща" @@ -4501,11 +4488,11 @@ msgstr "Отиване на определена дата" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -4514,7 +4501,7 @@ #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Няма събития." @@ -4538,21 +4525,21 @@ #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1120 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календар към GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1106 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1122 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -4560,10 +4547,10 @@ #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1157 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %B %Y" @@ -4575,54 +4562,54 @@ msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Изглед за месец: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Изглед за седмица: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 msgid "calendar view for a month" msgstr "календарен изглед за месец" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 msgid "Purging" msgstr "Прочистване" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 msgid "An organizer must be set." msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необходим е поне един участник." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087 msgid "Event information" msgstr "Информация за събитие" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Task information" msgstr "Информация за задача" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 msgid "Memo information" msgstr "Информация за бележка" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация свободен/зает" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 msgid "Calendar information" msgstr "Календарна информация" @@ -4630,7 +4617,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Прието" @@ -4639,7 +4626,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Неокончателно прието" @@ -4651,7 +4638,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Отказано" @@ -4660,7 +4647,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Делегирано" @@ -4668,7 +4655,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Осъвременено" @@ -4676,7 +4663,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Отказано" @@ -4684,7 +4671,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Презаредено" @@ -4692,253 +4679,262 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Предложено насреща" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1097 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116 msgid "iCalendar information" msgstr "Информация iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1128 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Трябва да сте участник в събитието." -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "1st" msgstr "1ви" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "2nd" msgstr "2ри" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "3rd" msgstr "3ти" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "4th" msgstr "4ти" -#: ../calendar/gui/print.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:661 msgid "5th" msgstr "5ти" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "6th" msgstr "6ти" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "7th" msgstr "7ми" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "8th" msgstr "8ми" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "9th" msgstr "9ти" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:662 msgid "10th" msgstr "10ти" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "11th" msgstr "11ти" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "12th" msgstr "12ти" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "13th" msgstr "13ти" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "14th" msgstr "14ти" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "15th" msgstr "15ти" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "16th" msgstr "16ти" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "17th" msgstr "17ти" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "18th" msgstr "18ти" -#: ../calendar/gui/print.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "19th" msgstr "19ти" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "20th" msgstr "20ти" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "21st" msgstr "21ви" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "22nd" msgstr "22ри" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "23rd" msgstr "23ти" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "24th" msgstr "24ти" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "25th" msgstr "25ти" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "26th" msgstr "26ти" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "27th" msgstr "27ми" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "28th" msgstr "28ми" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "29th" msgstr "29ти" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "30th" msgstr "30ти" -#: ../calendar/gui/print.c:587 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "31st" msgstr "31ви" -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Su" msgstr "Нд" -#: ../calendar/gui/print.c:720 +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. G_DATE_MONDAY +#: ../calendar/gui/print.c:727 msgid "Mo" msgstr "Пн" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:728 msgid "Tu" msgstr "Вт" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "We" msgstr "Ср" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Th" msgstr "Чт" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Fr" msgstr "Пт" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Sa" msgstr "Сб" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3295 +#: ../calendar/gui/print.c:3328 msgid " to " msgstr " до " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3305 +#: ../calendar/gui/print.c:3338 msgid " (Completed " msgstr " (Приключено " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3311 +#: ../calendar/gui/print.c:3344 msgid "Completed " msgstr "Приключено " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3321 +#: ../calendar/gui/print.c:3354 msgid " (Due " msgstr " (Краен срок " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 +#: ../calendar/gui/print.c:3361 msgid "Due " msgstr "Краен срок " -#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Обобщено: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3364 +#: ../calendar/gui/print.c:3564 msgid "Attendees: " msgstr "Присъстващи: " -#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#: ../calendar/gui/print.c:3608 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Състояние: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#: ../calendar/gui/print.c:3642 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Приключено в проценти: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#: ../calendar/gui/print.c:3656 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Адрес: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#: ../calendar/gui/print.c:3670 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3475 +#: ../calendar/gui/print.c:3681 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти: " @@ -4946,6 +4942,7 @@ msgid "In progress" msgstr "В прогрес" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -4955,193 +4952,189 @@ msgid "% Completed" msgstr "% готово" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "е по-голямо от" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "е по малко от" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Срещи и събрания" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 msgid "Opening calendar" msgstr "Отваря се календар" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Вносител на файлове iCalendar" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 msgid "Reminder!" msgstr "Напомняне!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:793 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 msgid "Calendar Events" msgstr "Календарни събития" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Събрание" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Събитиe" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Задача" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Бележка" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "има повторения" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "е еднократно" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "има напомняния" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "има прикрепени файлове" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Публична" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Лична" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Поверителна" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Поверителност" #. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Начало" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Краен срок" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Край" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завършено" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "Адрес" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Присъстващи" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Описание" -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Вид" @@ -5695,7 +5688,6 @@ msgstr "Америка/Насау" #: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Ню Йорк" @@ -6695,166 +6687,166 @@ msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихи океан/Яп" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +#: ../composer/e-composer-actions.c:203 msgid "Save as..." msgstr "Запазване като…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +#: ../composer/e-composer-actions.c:276 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +#: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Close the current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +#: ../composer/e-composer-actions.c:283 msgid "New _Message" msgstr "Ново _писмо" -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Open New Message window" msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" -#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "Configure Evolution" msgstr "Настройки на Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +#: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "Save the current file" msgstr "Запазване на текущия файл" -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване к_ато…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +#: ../composer/e-composer-actions.c:306 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../composer/e-composer-actions.c:313 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Кодиране на знаците" -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "_Print..." msgstr "_Разпечатване…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +#: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Печатен преглед" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Save as _Draft" msgstr "Запазване като _чернова" -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +#: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Save as draft" msgstr "Запазване като чернова" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 +#: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "S_end" msgstr "_Изпращане" -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +#: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "Send this message" msgstr "Изпращане на това писмо" -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +#: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Шифриране с PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +#: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Шифриране с PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Подпис с PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписване с ключа ви за PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Галерия" -#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +#: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо" -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +#: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Приоритет на писмото" -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +#: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +#: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Изискване на известие за прочитане" -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +#: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Шифриране с _S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +#: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране" -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Подпис с S/_MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване" -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +#: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле „_Скрито копие“" -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +#: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле „_Копие“" -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +#: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле „_Отговор до“" -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" -#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +#: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save Draft" msgstr "Запазване на чернова" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Въведете получател(и) на писмото" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6862,44 +6854,44 @@ "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " "списъка на получателите." -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 msgid "Fr_om:" msgstr "_От:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:856 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 msgid "_Reply-To:" msgstr "От_говор до:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_To:" msgstr "_До:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 msgid "_Cc:" msgstr "_Копие:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 msgid "_Bcc:" msgstr "_Скрито копие:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 msgid "_Post To:" msgstr "Копиране в _папка:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 msgid "S_ubject:" msgstr "_Тема:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:890 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:490 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Подпис:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:215 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 msgid "Click here for the address book" msgstr "Натиснете тук за адресника" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" @@ -6920,11 +6912,11 @@ msgid "Search for and replace text" msgstr "Търсене и замяна на текст" -#: ../composer/e-composer-private.c:337 +#: ../composer/e-composer-private.c:338 msgid "Save draft" msgstr "Запазване на чернова" -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 +#: ../composer/e-msg-composer.c:878 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6932,7 +6924,7 @@ "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " "зададен сертификат за подписване" -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 +#: ../composer/e-msg-composer.c:887 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6941,18 +6933,18 @@ "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " "шифриране към тази регистрация" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1566 ../composer/e-msg-composer.c:1967 msgid "Compose Message" msgstr "Писане на писмо" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4185 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4235 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " "формат и не могат да бъдат редактирани." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4908 msgid "Untitled Message" msgstr "Писмо без тема" @@ -7084,7 +7076,7 @@ msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." @@ -7159,7 +7151,7 @@ msgid "Personal details:" msgstr "Лични данни:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 +#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 msgid "Name:" msgstr "Име:" @@ -7171,7 +7163,7 @@ msgid "Details:" msgstr "Подробности:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "Получаване на пощата" @@ -7183,7 +7175,8 @@ msgid "Server address:" msgstr "Адрес на сървър:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" @@ -7196,7 +7189,7 @@ msgid "never" msgstr "никога" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "Изпращане на пощата" @@ -7245,8 +7238,8 @@ "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра " "за изтегляне на пощата." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 msgid "Identity" msgstr "Потребител" @@ -7297,7 +7290,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Назад — настройки за получаването" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни настройки" @@ -7414,13 +7407,13 @@ msgid "Calendar event notifications" msgstr "Уведомяване при събитие в календара" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 msgid "Groupware Suite" msgstr "Програма за работа в група" @@ -7432,13 +7425,13 @@ msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 msgid "Compose New Message" msgstr "Ново писмо" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" @@ -7451,36 +7444,36 @@ msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:248 +#: ../e-util/e-activity.c:259 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (отменено)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:251 +#: ../e-util/e-activity.c:262 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (завършено)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:254 +#: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (изчакване)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:258 +#: ../e-util/e-activity.c:269 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (отменено)" -#: ../e-util/e-activity.c:260 +#: ../e-util/e-activity.c:271 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:265 +#: ../e-util/e-activity.c:276 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% приключено)" @@ -7563,26 +7556,25 @@ msgstr "Визуално" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today" msgstr "Днес" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Следв. пн" @@ -7590,7 +7582,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Следв. вт" @@ -7598,7 +7590,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Следв. ср" @@ -7606,7 +7598,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Следв. чт" @@ -7614,7 +7606,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Следв. пт" @@ -7622,7 +7614,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Следв. сб" @@ -7630,40 +7622,38 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Следв. нд" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "стандартното за локала" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:150 +#: ../e-util/e-file-utils.c:121 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Неизвестен файл)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:154 +#: ../e-util/e-file-utils.c:125 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Записване на „%s“" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:159 +#: ../e-util/e-file-utils.c:130 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Записване на „%s“ в %s" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "седмици" @@ -7682,7 +7672,7 @@ "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " "грешката." -#: ../e-util/e-signature.c:708 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 msgid "Autogenerated" msgstr "Автоматично генериран" @@ -7694,7 +7684,7 @@ msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Искате ли да се презапише?" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_записване" @@ -7710,11 +7700,11 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“." -#: ../e-util/e-util.c:245 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 msgid "Could not open the link." msgstr "Връзката не може да бъде отворена." -#: ../e-util/e-util.c:296 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution." @@ -7727,63 +7717,63 @@ msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "From" msgstr "От" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Reply-To" msgstr "Отговор до" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Cc" msgstr "Копие" -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Bcc" msgstr "Скрито копие" -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1378 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Препратено писмо --------" -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 +#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Newsgroups" msgstr "Групи за новини" -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Лице" # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. -#: ../em-format/em-format.c:1472 +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "прикрепен файл, %s" @@ -7793,13 +7783,13 @@ msgstr "" "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:97 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." -#: ../em-format/em-format.c:1788 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" @@ -7812,7 +7802,7 @@ msgstr "" "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" -#: ../em-format/em-format.c:2030 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподдържан формат на подписа" @@ -7831,131 +7821,131 @@ #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "преди 1 секунда" msgstr[1] "преди %d секунди" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "след 1 секунда" msgstr[1] "след %d секунди" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди 1 минута" msgstr[1] "преди %d минути" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "след една минута" msgstr[1] "след %d минути" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди 1 час" msgstr[1] "преди %d часа" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "след 1 час" msgstr[1] "след %d часа" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди 1 ден" msgstr[1] "преди %d дена" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "след 1 ден" msgstr[1] "след %d дни" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди 1 седмица" msgstr[1] "преди %d седмици" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "след 1 седмица" msgstr[1] "след %d седмици" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди 1 месец" msgstr[1] "преди %d месеца" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "след 1 месец" msgstr[1] "след %d месеца" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "преди 1 година" msgstr[1] "преди %d години" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "след 1 година" msgstr[1] "след %d години" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 msgid "" msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "сега" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Изберете време, за да го сравните с" -#: ../filter/e-filter-file.c:188 +#: ../e-util/e-filter-file.c:187 msgid "Choose a File" msgstr "Избор на файл" -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 msgid "R_ule name:" msgstr "Име на _правило:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:718 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" @@ -7973,56 +7963,61 @@ #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +#. protocol: +#. name: +#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 msgid "All related" msgstr "Всички свързани" -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Отговори" -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Replies and parents" msgstr "Отговори и първи писма" -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 msgid "No reply or parent" msgstr "Няма отговор или първо писмо" -#: ../filter/e-filter-rule.c:846 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 msgid "I_nclude threads:" msgstr "_Включване на нишките:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:808 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 msgid "A_dd Condition" msgstr "Добавяне на _критерий" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:321 +#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 +#: ../mail/em-utils.c:240 msgid "Incoming" msgstr "Входящи" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 msgid "Outgoing" msgstr "Изходящи" -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:185 msgid "Add Rule" msgstr "Добавяне на правило" -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:287 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактиране на правило" -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." msgstr "Липсваща дата." -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Трябва да изберете дата." @@ -8034,81 +8029,81 @@ msgid "You must specify a file name." msgstr "Трябва да укажете име на файла." -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“." -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Липсващо име." -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Този филтър трябва да има име." -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Изберете друго име." -#: ../filter/filter.ui.h:2 +#: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "текущото време" -#: ../filter/filter.ui.h:3 +#: ../e-util/filter.ui.h:3 msgid "the time you specify" msgstr "времето, което сте указали" -#: ../filter/filter.ui.h:4 +#: ../e-util/filter.ui.h:4 msgid "a time relative to the current time" msgstr "време, относително към текущото" -#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../e-util/filter.ui.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "месеци" -#: ../filter/filter.ui.h:11 +#: ../e-util/filter.ui.h:11 msgid "years" msgstr "години" -#: ../filter/filter.ui.h:12 +#: ../e-util/filter.ui.h:12 msgid "ago" msgstr "в миналото" # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. -#: ../filter/filter.ui.h:13 +#: ../e-util/filter.ui.h:13 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" -#: ../filter/filter.ui.h:14 +#: ../e-util/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Показване на филтри за поща:" -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "Правила за _филтриране" -#: ../filter/filter.ui.h:17 +#: ../e-util/filter.ui.h:17 msgid "Compare against" msgstr "Сравняване с" -#: ../filter/filter.ui.h:18 +#: ../e-util/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -8116,7 +8111,7 @@ "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" "време в момента на възникване на филтрирането." -#: ../filter/filter.ui.h:20 +#: ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -8124,7 +8119,7 @@ "Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n" "избраната дата." -#: ../filter/filter.ui.h:22 +#: ../e-util/filter.ui.h:22 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -8138,15 +8133,15 @@ msgid "None" msgstr "Без" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 msgid "Never" msgstr "Никога" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 msgid "Always" msgstr "Винаги" -#: ../mail/em-account-editor.c:967 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 msgid "Ask for each message" msgstr "Питане за всяко писмо" @@ -8178,7 +8173,7 @@ "\n" "Натиснете „Напред“, за да започнете." -#: ../mail/em-account-editor.c:2985 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -8188,7 +8183,7 @@ "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " "в писмата, които изпращате." -#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 msgid "Receiving Email" msgstr "Получаване на пощата" @@ -8196,7 +8191,7 @@ msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." -#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" msgstr "Изпращане на писмо" @@ -8208,7 +8203,8 @@ "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 msgid "Account Information" msgstr "Информация за регистрацията" @@ -8220,11 +8216,11 @@ "Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n" "То ще се ползва само за показване." -#: ../mail/em-account-editor.c:2998 +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 msgid "Done" msgstr "Приключено" -#: ../mail/em-account-editor.c:2999 +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -8239,7 +8235,7 @@ "\n" "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." -#: ../mail/em-account-editor.c:2869 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Проверка за _нова поща всеки" @@ -8247,13 +8243,14 @@ msgid "minu_tes" msgstr "_минути" -#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 msgid "Security" msgstr "Сигурност" -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 msgid "Receiving Options" msgstr "Получаване на настройки" @@ -8261,106 +8258,103 @@ msgid "Checking for New Messages" msgstr "Проверка за нови писма" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Прикрепен файл" msgstr[1] "Прикрепени файлове" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Изглед с икони" -#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:662 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" -#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../mail/e-mail-browser.c:289 +#: ../mail/e-mail-browser.c:286 msgid "(No Subject)" msgstr "(Без тема)" -#: ../mail/e-mail-display.c:68 +#: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "Доб_авяне в адресник…" -#: ../mail/e-mail-display.c:75 +#: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_To This Address" msgstr "_До този адрес" -#: ../mail/e-mail-display.c:82 +#: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_From This Address" msgstr "_От този адрес" -#: ../mail/e-mail-display.c:140 +#: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "Send _Reply To..." msgstr "_Изпращане на отговор към…" -#: ../mail/e-mail-display.c:142 +#: ../mail/e-mail-display.c:119 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" -#: ../mail/e-mail-display.c:98 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Създаване на п_апка за търсене" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Запазване на писмото в „%s“" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 msgid "Forwarded messages" msgstr "Препратени писма" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Получаване на %d писмо" msgstr[1] "Получаване на %d писма" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Изтриване на папка „%s“" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 msgid "File has been removed." msgstr "Файлът беше премахнат." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 msgid "Removing attachments" msgstr "Премахване на прикрепените файлове" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Запазване на %d писмо" msgstr[1] "Запазване на %d писма" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Неправилен адрес на папка: „%s“" @@ -8375,36 +8369,36 @@ msgid "_Label name:" msgstr "_Име на етикет:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 msgid "I_mportant" msgstr "_Важно" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 msgid "_Work" msgstr "_Служебно" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 msgid "_Personal" msgstr "_Лично" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 msgid "_To Do" msgstr "_Да се направи" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 msgid "_Later" msgstr "_По-късно" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025 msgid "Add Label" msgstr "Добавяне на етикет" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Редактиране на етикет" @@ -8416,48 +8410,50 @@ "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" "като мнемоничен идентификатор в менюто." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:361 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 msgid "Drafts" msgstr "Чернови" -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 msgid "Outbox" msgstr "За изпращане" -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 msgid "Sent" msgstr "Изпратени" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 -#: ../plugins/templates/templates.c:1351 +#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 +#: ../plugins/templates/templates.c:1391 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" @@ -8490,32 +8486,32 @@ "\n" "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…" -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:332 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269 msgid "Please select a folder" msgstr "Изберете папка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Копиране в папка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517 msgid "C_opy" msgstr "_Копиране" -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Преместване в папка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492 +#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517 msgid "_Move" msgstr "Пре_местване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384 #: ../mail/e-mail-reader.c:1424 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Без подсещане." @@ -8525,35 +8521,35 @@ msgstr "" "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 msgid "Add sender to address book" msgstr "Добавяне на подателя към адресника" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Check for _Junk" msgstr "Проверка за _спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Копиране в папка…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "_Delete Message" msgstr "_Изтриване на писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" @@ -8561,7 +8557,7 @@ msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Филтър по пощенски _списък…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" @@ -8569,7 +8565,7 @@ msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Филтър по п_олучатели…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" @@ -8577,7 +8573,7 @@ msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Филтър по _подател…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" @@ -8585,374 +8581,374 @@ msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Филтър по _тема…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "A_pply Filters" msgstr "П_рилагане на филтри" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Търсене в писмо…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "_Clear Flag" msgstr "Из_чистване на флага" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Отбелязването е завършено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Follow _Up..." msgstr "Про_следяване…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "_Attached" msgstr "Като _прикрепено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Препращане като _прикрепено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "_Inline" msgstr "_В тялото на писмото" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Препращане като _тяло на писмото" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитирано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Препращане като _цитирано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "_Load Images" msgstr "Зареждане на _изображения" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "_Important" msgstr "_Важно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "_Junk" msgstr "_Спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "_Not Junk" msgstr "_Не е спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "_Read" msgstr "П_рочитане" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Не е важно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "_Unread" msgstr "_Непрочетено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Compose _New Message" msgstr "Писане на _ново писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "_Open in New Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Пре_местване в папка…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Превключване към папка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Display the parent folder" msgstr "Показване на родителската папка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Превключване към следващия подпрозорец" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Превключване към предишния подпродорец" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2195 msgid "Close current tab" msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "_Next Message" msgstr "_Следващо писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 msgid "Display the next message" msgstr "Показване на следващото писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следващо _важно писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 msgid "Display the next important message" msgstr "Показване на следващото важно писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Next _Thread" msgstr "Следваща _нишка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 msgid "Display the next thread" msgstr "Показване на следващата нишка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следващо _непрочетено писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "_Previous Message" msgstr "_Предишно писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 msgid "Display the previous message" msgstr "Показване на предишното писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Пре_дишно важно писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показване на предишното важно писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Previous T_hread" msgstr "Предишна _нишка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 msgid "Display the previous thread" msgstr "Показване на предишната нишка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_редишно непрочетено писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 msgid "Print this message" msgstr "Разпечатване на това писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Re_direct" msgstr "Пре_насочване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 msgid "Remove attachments" msgstr "Премахване на прикрепените файлове" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Премахване на дубли_кати на писма" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 msgid "Reply to _All" msgstr "Отговор до _всички" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Отговор до _списъка" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Отговор до подателя" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Запазване като mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "_Message Source" msgstr "Код на пис_мото" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Възстановяване на писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "_Zoom In" msgstr "_Увеличаване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличаване на размера на текста" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намаляване на размера на текста" @@ -8960,31 +8956,31 @@ msgid "Create R_ule" msgstr "Създаване на п_равило" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Кодир_ане на знаците" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 msgid "F_orward As" msgstr "_Препращане като" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "_Group Reply" msgstr "Г_рупов отговор" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване до" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 msgid "Mar_k As" msgstr "Отбелязване _като" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 msgid "_Message" msgstr "Пи_смо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "_Zoom" msgstr "_Мащабиране" @@ -8992,7 +8988,7 @@ msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" @@ -9000,7 +8996,7 @@ msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" @@ -9008,7 +9004,7 @@ msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Папка за търсене на база _подател…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" @@ -9016,118 +9012,113 @@ msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Папка за търсене на база _тема" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 msgid "Mark as _Important" msgstr "Отбелязване като ва_жно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Отбелязване като _спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 msgid "Mar_k as Read" msgstr "От_белязване като прочетено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Отбелязване като не_важно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Отбелязване като _непрочетено" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 msgid "_Caret Mode" msgstr "Режим „_Каретка“" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 msgid "All Message _Headers" msgstr "Всички _заглавни части" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2712 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Получаване на писмо „%s“" -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3532 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Default" msgstr "Стандартно" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3702 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 msgid "_Forward" msgstr "_Препращане" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3633 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3703 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Препращане на избраното писмо" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3652 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 msgid "Group Reply" msgstr "Групов отговор" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3723 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3743 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3747 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3805 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Previous" msgstr "Предишен" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Отговор" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4457 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4753 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Папка „%s“" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 msgid "Do not warn me again" msgstr "Без следващо питане" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -9142,7 +9133,7 @@ "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " "изтриете?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Запазване на писмо…" @@ -9153,7 +9144,7 @@ #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Писмо" @@ -9201,15 +9192,14 @@ msgid "Cannot get transport for account '%s'" msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:658 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:534 -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:568 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:677 ../libemail-engine/mail-ops.c:713 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -9218,14 +9208,14 @@ "Грешка при добавянето към %s: %s\n" "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:588 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:735 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:816 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:863 ../libemail-engine/mail-ops.c:964 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на писмото" @@ -9234,22 +9224,22 @@ msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Отписване от папка „%s“" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Изключване от „%s“" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Повторно свързване с „%s“" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" "Отбелязване като следващо\n" @@ -9259,7 +9249,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1372 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -9267,13 +9257,13 @@ "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1383 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Оригинално писмо-----" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено." @@ -9283,19 +9273,19 @@ msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2573 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2528 msgid "an unknown sender" msgstr "неизвестен подател" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2991 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2949 msgid "Posting destination" msgstr "Получател на пощата" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2950 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 msgid "Select Folder" msgstr "Избор на папка" @@ -9304,245 +9294,245 @@ msgid "Adjust Score" msgstr "Нагласяване на обхват" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Определяне на цвят" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Определяне на обхват" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "BCC" msgstr "Скрито копие до" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Beep" msgstr "Издаване на звук" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "CC" msgstr "Копие до" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Completed On" msgstr "Приключено на" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date received" msgstr "Получено на дата" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Date sent" msgstr "Изпратено на дата" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "Deleted" msgstr "Изтрито" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not end with" msgstr "не завършва с" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not exist" msgstr "не съществува" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not return" msgstr "не връща" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not sound like" msgstr "не звучи като" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "does not start with" msgstr "не започва с" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Draft" msgstr "Чернова" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "ends with" msgstr "завършва с" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "exists" msgstr "съществува" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Expression" msgstr "Израз" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Follow Up" msgstr "Следващо писмо в разговор" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Forward to" msgstr "Препращане до" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "Important" msgstr "Важно" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is after" msgstr "е след" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is before" msgstr "е преди" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is Flagged" msgstr "отбелязано е" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not Flagged" msgstr "не е отбелязано" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is not set" msgstr "не е зададена" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "is set" msgstr "е зададена" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Junk" msgstr "Спам" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Junk Test" msgstr "Тест за спам" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Label" msgstr "Етикет" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Mailing list" msgstr "Пощенски списък" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Match All" msgstr "Съвпадане по всички" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Body" msgstr "Тяло на писмото" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Header" msgstr "Заглавна част на писмото" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is Junk" msgstr "Писмото е спам" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message is not Junk" msgstr "Писмото не е спам" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Message Location" msgstr "Местоположение на писмото" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "Пренасочване към програма" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Play Sound" msgstr "Изпълнение на звук" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Прочитане" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Regex Match" msgstr "Съвпадение на регулярен израз" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Replied to" msgstr "Отговорено до" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns" msgstr "връщане" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns greater than" msgstr "връщане на по-голямо от" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "returns less than" msgstr "връщане на по-малко от" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Run Program" msgstr "Стартиране на програма" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Резултат" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Подател" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Податели или получатели" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Label" msgstr "Задаване на етикет" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Set Status" msgstr "Настройване на състояние" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Size (kB)" msgstr "Размер (kB)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "sounds like" msgstr "звучи като" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Source Account" msgstr "Изходна регистрация" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Specific header" msgstr "Определена заглавна част" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "starts with" msgstr "започва с" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Stop Processing" msgstr "Спиране на обработването" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Unset Status" msgstr "Неопределено състояние" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 +#: ../mail/em-filter-rule.c:583 msgid "Then" msgstr "След това" @@ -9572,90 +9562,87 @@ msgid "Quota usage" msgstr "Използвана квота" -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 +#: ../mail/em-folder-properties.c:347 msgid "Folder Properties" msgstr "Настройки на папката" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +#: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +#: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "Име на _папка:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 +#: ../mail/em-folder-tree.c:637 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" -#: ../mail/em-folder-tree.c:781 +#: ../mail/em-folder-tree.c:774 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1599 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Дърво на папката с пощата" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Преместване на папка %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Копиране на папка %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Преместване на писма в папка %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копиране на писма в папка %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2201 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 msgid "Search Folders" msgstr "Папки за търсене" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "Move Folder To" msgstr "Преместване на папка в…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:493 +#: ../mail/em-folder-utils.c:518 msgid "Copy Folder To" msgstr "Копиране на папката в…" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +#: ../mail/em-folder-utils.c:616 msgid "Create Folder" msgstr "Създаване на папка" -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +#: ../mail/em-folder-utils.c:617 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" @@ -9672,39 +9659,39 @@ msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Получаване на „%s“" -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Unsigned" msgstr "Неподписано" -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Valid signature" msgstr "Правилен подпис" -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Неправилен подпис" -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Нешифрирано" -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Слабо шифриране" -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Шифрирано" -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Силно шифрирано" @@ -9716,64 +9703,62 @@ msgid "Malformed external-body part." msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" -#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указател към FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" -#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указател към локален файл (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:3043 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "От: %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:135 -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:140 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 msgid "(no subject)" msgstr "(Без тема)" -#: ../mail/em-format-html.c:3141 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9781,7 +9766,7 @@ "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " "било променено, преди да бъде получено." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9789,13 +9774,13 @@ "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " "проверен." -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9803,7 +9788,7 @@ "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " "видят неговото съдържание." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9813,7 +9798,7 @@ "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " "период от време." -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9821,7 +9806,7 @@ "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " "съдържание." -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9830,11 +9815,12 @@ "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " "трудно да го дешифрират за практически период от време." -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "_View Certificate" msgstr "_Преглед на сертификат" -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" @@ -9846,15 +9832,15 @@ "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." -#: ../mail/e-mail-reader.c:350 +#: ../e-util/e-web-view.c:3082 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображението…" -#: ../mail/e-mail-display.c:159 +#: ../e-util/e-web-view.c:329 msgid "Save _Image..." msgstr "Запазване на _изображението…" -#: ../mail/e-mail-display.c:161 +#: ../e-util/e-web-view.c:331 msgid "Save the image to a file" msgstr "Запазване във файл" @@ -9882,7 +9868,7 @@ msgid "O_pen With" msgstr "Отваряне _с" -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#: ../mail/e-mail-printer.c:167 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d от %d" @@ -9893,61 +9879,61 @@ msgid "No HTML stream available" msgstr "Няма HTML поток" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1707 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Абонаменти за папки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746 msgid "_Account:" msgstr "_Регистрация:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759 msgid "Clear Search" msgstr "Изчистване на търсенето" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1776 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Абониране за избраната папка" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823 msgid "Su_bscribe" msgstr "Аб_ониране" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Отписване от избраната папка" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1869 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630 msgid "_Unsubscribe" msgstr "О_тписване" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 msgid "Collapse all folders" msgstr "Затваряне на всички папки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909 msgid "C_ollapse All" msgstr "Затваряне на _всички" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919 msgid "Expand all folders" msgstr "_Разтваряне на всички папки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 msgid "E_xpand All" msgstr "_Разтваряне на всички" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Опресняване на списъка с папки" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942 msgid "Stop the current operation" msgstr "Прекъсване на текущата операция" @@ -9955,23 +9941,23 @@ #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:106 +#: ../mail/em-utils.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?" -#: ../mail/em-utils.c:166 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +#: ../mail/em-utils.c:142 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." -#: ../mail/em-utils.c:314 +#: ../mail/em-utils.c:252 msgid "Message Filters" msgstr "Пощенски _филтри" -#: ../mail/em-utils.c:918 +#: ../mail/em-utils.c:982 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Писма от %s" @@ -9980,7 +9966,7 @@ msgid "Search _Folders" msgstr "Папки за _търсене" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 msgid "Add Folder" msgstr "Добавяне на папка" @@ -9993,29 +9979,26 @@ msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "Spell check inline" msgstr "Вградена проверка на правопис" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." @@ -10024,7 +10007,6 @@ msgstr "Груповият отговор да е до списъка" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -10036,12 +10018,10 @@ "получили." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -10051,19 +10031,17 @@ "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " "част или отдолу." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" @@ -10072,18 +10050,15 @@ msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Spell checking color" msgstr "Цвят за сгрешените думи" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Spell checking languages" msgstr "Езици за проверка на правопис" @@ -10093,12 +10068,10 @@ "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -10107,12 +10080,10 @@ "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -10121,7 +10092,6 @@ "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" @@ -10134,12 +10104,10 @@ "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -10148,13 +10116,11 @@ "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -10180,12 +10146,10 @@ "2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -10196,12 +10160,10 @@ "отдолу." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -10226,12 +10188,10 @@ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -10299,13 +10259,11 @@ "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show image animations" msgstr "Показване на анимации" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -10314,12 +10272,11 @@ "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " "изображения вместо тях." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -10327,24 +10284,22 @@ "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " "търсене на имена на папки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " "страничната лента" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -10352,57 +10307,53 @@ "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " "преглед на писма и папки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Citation highlight color" msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Citation highlight color." msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " "писмата." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " @@ -10413,31 +10364,27 @@ "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " "се зареждат винаги." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show Animations" msgstr "Показване на анимации" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Show all message headers" msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " @@ -10450,34 +10397,28 @@ "да бъде показвана." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Показване на снимка на подателя" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " "преглед чрез компоненти на Bonobo" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " @@ -10488,28 +10429,26 @@ "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " "използвани за изобразяване на съдържание." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -10525,13 +10464,11 @@ msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." @@ -10543,12 +10480,11 @@ msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -10557,31 +10493,27 @@ "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " "папка." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Layout style" msgstr "Подредба" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -10593,41 +10525,35 @@ "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " "списъка с писма." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Variable width font" msgstr "Пропорционален шрифт" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Terminal font" msgstr "Терминален шрифт" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Use custom fonts" msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -10666,12 +10592,11 @@ "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -10680,13 +10605,11 @@ "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " "многоточие." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -10694,7 +10617,7 @@ "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" @@ -10706,14 +10629,12 @@ "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -10723,7 +10644,7 @@ "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " "рестартиране на Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" @@ -10800,28 +10721,27 @@ "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Log filter actions" msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -10831,11 +10751,11 @@ "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " "последното извикване на действието." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Default forward style" msgstr "Стандартен стил на препращане" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default reply style" msgstr "Стандартен стил на отговор" @@ -10845,38 +10765,38 @@ "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " "заглавни части), „source“ (изходен код)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Запитване при изчистване" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " "полетата „До“ или „Копие“." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -10884,13 +10804,13 @@ "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " "получатели, които може да не искат да получават такава поща." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " "едновременно" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -10898,20 +10818,19 @@ "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " "питан дали наистина иска да направи това." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -10921,13 +10840,11 @@ "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " "резултатите от търсенето." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -10935,13 +10852,11 @@ "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -10951,12 +10866,11 @@ "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " "него в заглавната част „Reply-To:“" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -10964,7 +10878,7 @@ "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " "получатели." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" @@ -10982,13 +10896,13 @@ "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " "питан" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " "въведени" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -10996,49 +10910,45 @@ "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " "дни." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -11046,13 +10956,11 @@ "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " "съобщения за изчистване на грешки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -11062,11 +10970,11 @@ "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -11074,51 +10982,47 @@ "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -11128,11 +11032,11 @@ "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " "ползват останалите." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -11144,15 +11048,14 @@ "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -11163,12 +11066,12 @@ "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " "контакти." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -11178,12 +11081,12 @@ "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " "подобри скоростта при проверка за спам." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -11191,8 +11094,7 @@ "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." @@ -11216,20 +11118,19 @@ msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Save directory" msgstr "Папка за запазване" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." @@ -11274,7 +11175,7 @@ "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" @@ -11286,7 +11187,7 @@ "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации" @@ -11387,11 +11288,11 @@ "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " "хоризонтално." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -11399,57 +11300,57 @@ "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Внасят се данни от Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:419 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075 msgid "Mail" msgstr "Поща" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:400 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:401 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Внася се поща от Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Целева папка:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 msgid "Select folder to import into" msgstr "Избор в коя папка да се внесе" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "От" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 -#: ../shell/e-shell-utils.c:195 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 +#: ../shell/e-shell-utils.c:172 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" @@ -11459,8 +11360,8 @@ #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:617 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Внасяне на „%s“" @@ -11470,43 +11371,44 @@ msgid "Scanning %s" msgstr "Сканиране на „%s“" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:262 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 msgid "Importing Pine data" msgstr "Внасяне на данни от Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:430 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:426 msgid "Address Book" msgstr "Адресник" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:515 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Вносител от Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:516 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:475 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Внасяне на поща от Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:73 +#: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Поща до %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 +#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Поща от %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:255 +#: ../mail/mail-autofilter.c:252 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Темата е %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:296 +#: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s пощенски списък" -#: ../mail/mail-autofilter.c:406 +#: ../mail/mail-autofilter.c:403 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавяне на правило за филтър" @@ -11515,7 +11417,7 @@ #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:513 +#: ../mail/mail-autofilter.c:512 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -11570,7 +11472,7 @@ msgid "_Script:" msgstr "_Скрипт:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Default Behavior" msgstr "Стандартно поведение" @@ -11578,11 +11480,11 @@ msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "_Изискване на известие за прочитане" @@ -11594,15 +11496,15 @@ msgid "Replies and Forwards" msgstr "Отговори и препращания" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "_Reply style:" msgstr "Сти_л на отговор:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "_Forward style:" msgstr "_Препращане в стил:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" @@ -11619,47 +11521,47 @@ msgstr "" "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Sig_natures" msgstr "Подпис_и" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Signatures" msgstr "Подписи" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "_Languages" msgstr "_Езици" -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Languages Table" msgstr "Таблица с езици" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Pick a color" msgstr "Избор на цвят" -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правописа" -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -11668,64 +11570,68 @@ "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "" "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " "списъка" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Confirmations" msgstr "Потвърждения" -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "а" -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "б" @@ -11745,35 +11651,36 @@ msgid "Inline" msgstr "В тялото на писмото" -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Proxy Settings" msgstr "Настройки на сървър-посредник" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "_Use system defaults" msgstr "Използване на _стандартни" -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "_Директна връзка с Интернет" -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Няма _сървър-посредник за:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 msgid "Port:" msgstr "Порт:" @@ -11785,7 +11692,7 @@ msgid "Us_ername:" msgstr "Потребителско _име:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Pass_word:" msgstr "_Парола:" @@ -11801,23 +11708,23 @@ msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Показване на писмо" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Стандартен шрифт:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" @@ -11825,11 +11732,11 @@ msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "_Равноширок шрифт:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Отбелязване на _цитатите с" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "color" msgstr "цвят" @@ -11837,19 +11744,19 @@ msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Стандартна кодова _таблица" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Delete Mail" msgstr "Изтриване на поща" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" @@ -11862,16 +11769,16 @@ msgid "_Show animated images" msgstr "_Показване на анимирани изображения" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" msgstr "Зареждане на изображения" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" @@ -11879,49 +11786,49 @@ msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "HTML Messages" msgstr "Писма в HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Етикети" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Sender Photograph" msgstr "Снимка на подателя" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Изобразени заглавни части" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Таблица със заглавните части" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат на дата/време" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Headers" msgstr "Заглавни части" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" @@ -11929,39 +11836,39 @@ msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Търсене само в локалния адресник" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " "части за спам." -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 msgid "No encryption" msgstr "Без шифриране" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "TLS encryption" msgstr "Шифриране с TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "SSL encryption" msgstr "Шифриране със SSL" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 msgid "Special Folders" msgstr "Специални папки" @@ -11969,7 +11876,7 @@ msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Пап_ка за чернови:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Папка за изп_ратените писма:" @@ -11981,23 +11888,23 @@ msgid "_Junk Folder:" msgstr "Папка „_Спам“:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 msgid "Composing Messages" msgstr "Създаване на писма" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Винаги _копие (cc) до:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 msgid "Message Receipts" msgstr "Известия за прочитане" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" @@ -12009,19 +11916,19 @@ "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" "Например: „Служебен“ или „Личен“" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 msgid "Required Information" msgstr "Нужна информация" -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 msgid "Email _Address:" msgstr "_Адрес на е-поща:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Пълно _име:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Допълнителна информация" @@ -12030,15 +11937,15 @@ msgid "Signat_ure:" msgstr "По_дпис:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:523 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Добавяне на но_в подпис…" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 msgid "Or_ganization:" msgstr "Ор_ганизация:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Отго_вор до:" @@ -12046,7 +11953,7 @@ msgid "_Make this my default account" msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" @@ -12059,28 +11966,28 @@ msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Се_ртификат за подписи:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " "писма" -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " "шифриране" -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" @@ -12101,7 +12008,7 @@ msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Шифрира_щ сертификат:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Се_ртификат за подписи:" @@ -12113,7 +12020,7 @@ msgid "Clea_r" msgstr "_Изчистване" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Сер_тификат за подписи:" @@ -12121,7 +12028,7 @@ msgid "Cle_ar" msgstr "Изчиств_ане" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 msgid "Server _Type:" msgstr "Вид с_ървър:" @@ -12129,13 +12036,15 @@ msgid "description" msgstr "описание" -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Сървър:" @@ -12172,23 +12081,22 @@ msgid "Server Configuration" msgstr "Настройки на сървъра" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 msgid "Authentication" msgstr "Удостоверяване" -#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 msgid "T_ype:" msgstr "В_ид:" @@ -12196,27 +12104,27 @@ msgid "Remember _password" msgstr "Запомняне на па_ролата" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Източници на папката за търсене" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local folders" msgstr "Всички локални папки" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "All active remote folders" msgstr "Всички активни отдалечени папки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 msgid "Specific folders" msgstr "Определени папки" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -12224,16 +12132,16 @@ "Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n" "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "_Flag:" msgstr "_Отбелязване:" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "_Due By:" msgstr "_Краен срок:" #. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "За_вършено" @@ -12241,7 +12149,7 @@ msgid "Call" msgstr "Обаждане" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Без препращане" @@ -12249,19 +12157,19 @@ msgid "Follow-Up" msgstr "Последвал отговор" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "За ваша информация" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Препращане" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "No Response Necessary" msgstr "Не е нужен отговор" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply to All" msgstr "Отговор до всички" @@ -12269,31 +12177,31 @@ msgid "Review" msgstr "За преглед" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Лицензно споразумение" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Приемане на лиценз" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Информация за сигурността" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Digital Signature" msgstr "Цифров подпис" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Проверяване на %s" @@ -12302,11 +12210,11 @@ msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Филтриране на избраните писма" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219 msgid "Fetching Mail" msgstr "Изтегляне на пощата" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:874 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" @@ -12316,35 +12224,35 @@ msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:931 ../mail/mail-send-recv.c:886 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:933 ../mail/mail-send-recv.c:888 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 msgid "Complete." msgstr "Приключено." -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1045 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Преместване на писма в „%s“" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1046 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Копиране на писма в „%s“" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1226 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Запазване на папка „%s“" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1237 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Запазване на регистрация „%s“" @@ -12359,7 +12267,7 @@ msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Изтриване на папка „%s“" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1610 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" @@ -12369,23 +12277,23 @@ msgid "Disconnecting %s" msgstr "Прекъсване на връзката с %s" -#: ../mail/mail-send-recv.c:208 +#: ../mail/mail-send-recv.c:202 msgid "Canceling..." msgstr "Отмяна…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:535 +#: ../mail/mail-send-recv.c:546 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Изпращане и получаване на поща" -#: ../mail/mail-send-recv.c:551 +#: ../mail/mail-send-recv.c:562 msgid "Cancel _All" msgstr "Отказване на _всички" -#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:1035 +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 msgid "Updating..." msgstr "Обновяване…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:737 +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Изчакване…" @@ -12399,21 +12307,21 @@ msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаването на папката на спулера „%s“: %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Препратено писмо — %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 msgid "Forwarded message" msgstr "Препратено писмо" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" @@ -12428,7 +12336,7 @@ #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -12446,11 +12354,11 @@ "%s са променени поради изтриването на папката\n" "„%s“." -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Редактиране на папките за търсене" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 msgid "New Search Folder" msgstr "Нова папка за търсене" @@ -12659,7 +12567,7 @@ "всички папки?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518 msgid "_Empty Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" @@ -12743,16 +12651,16 @@ "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -12760,11 +12668,11 @@ "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" @@ -12788,7 +12696,7 @@ msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." @@ -12796,43 +12704,43 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." @@ -12843,7 +12751,7 @@ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" "посредници?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -12851,25 +12759,25 @@ "Ако продължите, информацията за регистрацията\n" "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" "посредници?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " "за постоянно." -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" msgstr "Да _не се изключва" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 msgid "_Disable" msgstr "_Изключване" @@ -12885,24 +12793,24 @@ msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 msgid "_Discard changes" msgstr "_Игнориране на промените" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -12911,39 +12819,39 @@ "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " "налага." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Missing folder." msgstr "Липсваща папка." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "You must specify a folder." msgstr "Трябва да определите папка." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "No sources selected." msgstr "Няма избрани източници." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -12953,11 +12861,11 @@ "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " "папки, или и двете." -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -12969,11 +12877,11 @@ "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " "съдържанието или да излезете." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Append" msgstr "_Прикрепяне" @@ -13008,11 +12916,11 @@ msgid "_Migrate Now" msgstr "_Мигриране" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Unable to read license file." msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -13021,11 +12929,11 @@ "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " "лиценз." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." msgstr "Изчакайте." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." @@ -13063,11 +12971,11 @@ msgid "_Send Receipt" msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -13075,23 +12983,23 @@ "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " "режим „Изключен“?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Да не се _синхронизира" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Synchronize" msgstr "_Синхронизиране" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13106,19 +13014,19 @@ msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Yes" msgstr "_Да" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_No" msgstr "_Не" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Always" msgstr "_Винаги" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "N_ever" msgstr "Н_икога" @@ -13132,15 +13040,15 @@ "name." msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 msgid "Blank Signature" msgstr "Празен подпис" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -13148,40 +13056,40 @@ "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " "искате да го пратите, е изключена" -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Неуспешно изтриване на поща" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Неуспешна проверка за спам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Неуспешно докладване за спам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Не са намерени дубликати на писма." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." @@ -13189,119 +13097,118 @@ msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "Неуспешно отписване от папка." -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Писмото не може да се получи." -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Failed to open folder." msgstr "Неуспешно отваряне на папка." -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Писмото не може да се запише на диска." -#: ../mail/message-list.c:1272 +#: ../mail/message-list.c:298 msgid "Unseen" msgstr "Непрегледано" -#: ../mail/message-list.c:1273 +#: ../mail/message-list.c:299 msgid "Seen" msgstr "Прегледано" -#: ../mail/message-list.c:1274 +#: ../mail/message-list.c:300 msgid "Answered" msgstr "Отговорено" -#: ../mail/message-list.c:1265 +#: ../mail/message-list.c:301 msgid "Forwarded" msgstr "Препратено" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:302 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Множество непрегледани писма" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:303 msgid "Multiple Messages" msgstr "Множество писма" -#: ../mail/message-list.c:1281 +#: ../mail/message-list.c:316 msgid "Lowest" msgstr "Най-ниска" -#: ../mail/message-list.c:1282 +#: ../mail/message-list.c:317 msgid "Lower" msgstr "Ниска" -#: ../mail/message-list.c:1286 +#: ../mail/message-list.c:321 msgid "Higher" msgstr "Висока" -#: ../mail/message-list.c:1277 +#: ../mail/message-list.c:322 msgid "Highest" msgstr "Най-висока" -#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 +#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Днес %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1925 +#: ../mail/message-list.c:1867 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1937 +#: ../mail/message-list.c:1879 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1945 +#: ../mail/message-list.c:1887 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1947 +#: ../mail/message-list.c:1889 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../mail/message-list.c:2752 +#: ../mail/message-list.c:2767 msgid "Select all visible messages" msgstr "Избор на всички видими писма" -#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Писма" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4132 +#: ../mail/message-list.c:4764 msgid "Follow-up" msgstr "Последвал отговор" -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4644 ../mail/message-list.c:5064 +#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719 msgid "Generating message list" msgstr "Генериране на списък на писмата" @@ -13313,7 +13220,7 @@ "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." -#: ../mail/message-list.c:4883 +#: ../mail/message-list.c:5665 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "В тази папка няма писма." @@ -13325,8 +13232,8 @@ msgid "Received" msgstr "Получено" -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -13355,27 +13262,27 @@ msgstr "Темата или адресите съдържат" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001 msgid "Recipients contain" msgstr "Получателите съдържат" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994 msgid "Message contains" msgstr "Писмото съдържа" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015 msgid "Subject contains" msgstr "Темата съдържа" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008 msgid "Sender contains" msgstr "Подателят съдържа" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987 msgid "Body contains" msgstr "Тялото съдържа" @@ -13445,29 +13352,29 @@ "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 msgid "Server Information" msgstr "Информация за сървъра" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 msgid "Searching" msgstr "Търсене" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 msgid "Address Book Properties" msgstr "Настройки на адресника" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 msgid "New Address Book" msgstr "Нов адресник" @@ -13492,12 +13399,10 @@ "допише израза автоматично." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Показване на дописаното име с адрес." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." @@ -13514,12 +13419,10 @@ msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Contact layout style" msgstr "Подредба на контактите" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -13544,18 +13447,15 @@ "изгледа за контакти." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)" @@ -13581,16 +13481,16 @@ msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 msgid "_Table column:" msgstr "_Колона в таблицата:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 msgid "Autocompletion" msgstr "Авт. дописване" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" @@ -13600,303 +13500,305 @@ msgid "On LDAP Servers" msgstr "На сървъри за LDAP" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982 msgid "Create a new contact" msgstr "Създаване на нов контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Списък с контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 msgid "Create a new contact list" msgstr "Създаване на нов списък с контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 msgid "Create a new address book" msgstr "Създаване на нов адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 msgid "Certificates" msgstr "Сертификати" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775 msgid "Save as vCard" msgstr "Запазване като визитка…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Изтриване на адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Изтриване на избрания адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 msgid "_New Address Book" msgstr "_Нов адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Настройки на _адресника" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Показване на настройките на избрания адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 msgid "Address Book _Map" msgstr "Кар_та на адресника" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Преименуване на избрания адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 msgid "Stop loading" msgstr "Спиране на зареждането" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Копиране на контакт в…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Изтриване на контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Търсене в контакт…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Препращане на контакт…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973 msgid "_Move Contact To..." msgstr "Пре_местване на контакт в…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 msgid "_New Contact..." msgstr "_Нов контакт…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987 msgid "New Contact _List..." msgstr "Нов _списък с контакти…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994 msgid "_Open Contact" msgstr "_Отваряне на контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 msgid "View the current contact" msgstr "Преглеждане на текущия контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 msgid "Address Book Map" msgstr "Карта на адресника" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 msgid "Contact _Preview" msgstr "Пре_глед на контакта" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072 msgid "Show contact preview window" msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 msgid "Show _Maps" msgstr "Показване на _картите" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904 msgid "_Classic View" msgstr "_Класически изглед" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911 msgid "_Vertical View" msgstr "_Вертикален изглед" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 msgid "Any Category" msgstr "Всяка категория" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащ" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 -#: ../shell/e-shell-content.c:664 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980 +#: ../shell/e-shell-content.c:658 msgid "Advanced Search" msgstr "Допълнително търсене" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Разпечатване на видимите контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Преглед на контактите за печат" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180 msgid "Print selected contacts" msgstr "Разпечатване на избраните контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "З_апазване на адресника като визитка" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Запазване като визитка…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Препращане на контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Препращане на контакт" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Send Message to List" msgstr "Изпращане на _писмо до списък" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" @@ -13924,13 +13826,11 @@ msgid "Anonymously" msgstr "Анонимно" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 msgid "Using email address" msgstr "Използване на адрес на е-поща" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Използване на отличително име (DN)" @@ -14011,38 +13911,36 @@ msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Писмото не може да се прехвърли към Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Настройки на Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Преобразуване на текста на писмата в „Уникод“" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." @@ -14050,117 +13948,117 @@ "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Minutes" msgstr "минути" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Hours" msgstr "часа" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Days" msgstr "дни" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "60 minutes" msgstr "60 минути" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 минути" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "05 minutes" msgstr "05 минути" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 +#: ../e-util/e-dateedit.c:627 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Se_cond zone:" msgstr "_Допълнителен пояс:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Показване в изгледа за деня)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Използване на _системния часови пояс" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Time format:" msgstr "Формат на време:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 часа (am/pm)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 msgid "_24 hour" msgstr "_24 часа" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 msgid "Work Week" msgstr "Работна седмица" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "С_едмицата започва от:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Work days:" msgstr "Работни дни:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "_Day begins:" msgstr "_Денят започва в:" #. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "_Mon" msgstr "_Пн" #. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "_Вт" #. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Ср" #. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "_Чт" #. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "П_т" #. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "С_б" #. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Нд" @@ -14264,7 +14162,6 @@ msgstr "Информация за публикуване" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Primary calendar" msgstr "Основен календар" @@ -14288,8 +14185,7 @@ "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Use system timezone" msgstr "Използване на системния часови пояс" @@ -14299,7 +14195,6 @@ msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" @@ -14312,7 +14207,6 @@ "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" @@ -14509,7 +14403,6 @@ "датите; в пиксели." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Memo layout style" msgstr "Подредба на бележки" @@ -14524,8 +14417,7 @@ "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " "бележки." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" @@ -14535,7 +14427,6 @@ "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" @@ -14545,7 +14436,6 @@ "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" @@ -14554,8 +14444,7 @@ msgstr "" "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Task layout style" msgstr "Подредба на задачите" @@ -14570,8 +14459,7 @@ "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " "задачи." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Показване на панел за преглед на задача" @@ -14580,13 +14468,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" @@ -14667,7 +14553,6 @@ "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Primary memo list" msgstr "Основен списък с бележки" @@ -14680,7 +14565,6 @@ "лента на изгледа за бележки." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Primary task list" msgstr "Основен списък със задачи" @@ -14806,8 +14690,7 @@ "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — „minutes“ " "(минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " @@ -14893,23 +14776,23 @@ "съобщения за изчистване на грешки." #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "_Внасяне" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 msgid "Select a Calendar" msgstr "Избор на календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 msgid "Select a Task List" msgstr "Избор на списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "_Внасяне в календара" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Внасяне към задачите" @@ -14917,11 +14800,11 @@ msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "Избрани календари за напомняния" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Вр_еме и дата:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 msgid "_Date only:" msgstr "_Само дата:" @@ -14945,45 +14828,45 @@ msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Рождени дни и годишнини" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Среща" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 msgid "Create a new appointment" msgstr "Създаване на нова среща" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Среща за _цял ден" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "С_ъбрание" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Създаване на ново искане за събрание" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "_Календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 msgid "Create a new calendar" msgstr "Създаване на нов календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:632 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар и задачи" @@ -14995,7 +14878,7 @@ msgid "_New Calendar..." msgstr "_Нов календар…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 msgid "Calendar Selector" msgstr "Избор на календар" @@ -15005,13 +14888,12 @@ msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Отваряне на календара в %s" -#: ../mail/e-mail-printer.c:549 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -15022,305 +14904,306 @@ #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 msgid "Purge events older than" msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 msgid "Copying Items" msgstr "Копиране на обекти" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 msgid "Moving Items" msgstr "Преместване на обекти" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 msgid "event" msgstr "събитие" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 msgid "Save as iCalendar" msgstr "_Запазване като iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Изтриване на календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Изтриване на избрания календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Go Back" msgstr "Връщане назад" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Go Forward" msgstr "Отиване напред" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 msgid "Select today" msgstr "Избиране на днешна дата" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Select _Date" msgstr "Избор на _дата" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 msgid "Select a specific date" msgstr "Избор на определена дата" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_New Calendar" msgstr "_Нов календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Purg_e" msgstr "Прочистван_е" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Re_fresh" msgstr "_Презареждане" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Обновяване на избрания календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Преименуване на избрания календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "По_казване само на този календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Копиране в _календар…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Делегиране на събрание…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Изтриване на срещата" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Изтриване на избраните срещи" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Изтриване на това събитие" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Изтриване на всички такива _събития" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Ново целодневно _събитие…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Create a new all day event" msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Препра_ща като iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 msgid "New _Meeting..." msgstr "Ново _събрание…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 msgid "Create a new meeting" msgstr "Създаване на ново искане за събрание" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Преме_стване в календар…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "New _Appointment..." msgstr "Нова _среща…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Отваряне на среща" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "View the current appointment" msgstr "Преглед на текущата среща" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 msgid "_Reply" msgstr "Отгово_р" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Преобразуване на среща в събрание" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Преобразуване в _среща…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Преобразуване на събрание в среща" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Day" msgstr "Ден" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Show one day" msgstr "Показване на един ден" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 msgid "List" msgstr "Списък" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Show as list" msgstr "Показване като списък" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 msgid "Month" msgstr "Месец" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 msgid "Show one month" msgstr "Показване на един месец" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 msgid "Week" msgstr "Седмица" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 msgid "Show one week" msgstr "Показване на една седмица" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 msgid "Show one work week" msgstr "Показване на една работна седмица" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 msgid "Active Appointments" msgstr "Активни срещи" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Срещи през следващите 7 дни" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Description contains" msgstr "Описанието съдържа" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 msgid "Summary contains" msgstr "Обобщението съдържа" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 msgid "Print this calendar" msgstr "Разпечатване на този календар" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Преглед на календар за печат" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Запазване като iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 msgid "Go To" msgstr "Отиване" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 msgid "memo" msgstr "бележка" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "New _Memo" msgstr "Нова _бележка" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 msgid "Create a new memo" msgstr "Създаване на нова бележка" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "_Open Memo" msgstr "Отваряне на _бележка" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 msgid "View the selected memo" msgstr "Преглед на избраната бележка" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "Open _Web Page" msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 msgid "Print the selected memo" msgstr "Печат на избраната бележка" @@ -15328,90 +15211,90 @@ #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "task" msgstr "задача" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "_Assign Task" msgstr "_Задаване на задача" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Отбелязване като приключено" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "Отбелязване като _неприключена" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "New _Task" msgstr "Нова _задача" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 msgid "Create a new task" msgstr "Създаване на нова задача" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Open Task" msgstr "_Отваряне на задача" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 msgid "View the selected task" msgstr "Преглед на избраната задача" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 msgid "Print the selected task" msgstr "Печат на избраната задача" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "_Бележка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Спо_делена бележка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Създаване на нова споделена бележка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Списък с _бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "Create a new memo list" msgstr "Създаване на нов списък с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206 msgid "Loading memos" msgstr "Зареждане на бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 msgid "Memo List Selector" msgstr "Избор на списъците за бележки" @@ -15421,121 +15304,121 @@ msgid "Opening memos at %s" msgstr "Отваряне на бележки в %s" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 msgid "Print Memos" msgstr "Печат на бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Изтриване на бележка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Търсене в бележка…" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Търсене на текст в показаната бележка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Изтриване на списък с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "_New Memo List" msgstr "_Нов списък с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Показване _само на този списък с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Преглед на бележка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Print the list of memos" msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 msgid "Delete Memos" msgstr "_Изтриване на бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 msgid "Delete Memo" msgstr "Изтриване на бележка" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d бележка" msgstr[1] "%d бележки" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d избрани" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Задача" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "З_ададена задача" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Създаване на новоназначена задача" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Спис_ък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "Create a new task list" msgstr "Създаване на нов списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206 msgid "Loading tasks" msgstr "Зареждане на задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 msgid "Task List Selector" msgstr "Избор на списъците за задачи" @@ -15545,12 +15428,12 @@ msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Отваряне на задачи в %s" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 msgid "Print Tasks" msgstr "Задачи за разпечатване" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -15562,126 +15445,126 @@ "\n" "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 msgid "Do not ask me again" msgstr "Без следващо питане" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "_Delete Task" msgstr "_Изтриване на задача" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Търсене в задача…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Търсене на текст в показаната задача" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Copy..." msgstr "_Копиране…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Изтриване на списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "_New Task List" msgstr "_Нов списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Показване _само на този списък със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Отбелязване като _неприключено" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Изтриване на завършените задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Task _Preview" msgstr "Пре_глед на задача" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Show task preview pane" msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 msgid "Active Tasks" msgstr "Активни задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 msgid "Completed Tasks" msgstr "Завършени задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Задачи през следващите 7 дни" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Просрочени задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Задачи с прикрепени файлове" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 msgid "Delete Tasks" msgstr "Изтриване на задачи" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 msgid "Delete Task" msgstr "_Изтриване на задача" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 msgid "Expunging" msgstr "Изчистване на изтритите писма" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d задача" msgstr[1] "%d задачи" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 msgid "Account Editor" msgstr "Редактор на регистрации" @@ -15691,307 +15574,308 @@ msgid "%d attached messages" msgstr "%d прикрепени писма" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "Ново _писмо" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Създаване на ново писмо" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Нова пап_ка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Създаване на нова пощенска папка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551 msgid "Mail Accounts" msgstr "Регистрации" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560 msgid "Mail Preferences" msgstr "Настройки на пощата" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569 msgid "Composer Preferences" msgstr "Настройки на редактора" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578 msgid "Network Preferences" msgstr "Настройки на мрежата" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 msgid "_Disable Account" msgstr "_Изключване на регистрация" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 msgid "Disable this account" msgstr "Изключване на тази регистрация" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Изпращане на _чакащи писма" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Копиране на папката в…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 msgid "E_xpunge" msgstr "За_черкване" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "" "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 msgid "_Move Folder To..." msgstr "Пре_местване на папка в…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Преместване на избраната папка в друга" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588 msgid "_New..." msgstr "_Нов…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Промяна настройките за тази папка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604 msgid "Refresh the folder" msgstr "Презареждане на папката" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Промяна на името на тази папка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Избор на _нишка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Избор на _поднишка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644 msgid "_New Label" msgstr "_Нов етикет" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 msgid "N_one" msgstr "Б_ез" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Абонаменти" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 msgid "Send / _Receive" msgstr "П_оща" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 msgid "R_eceive All" msgstr "Получава_не на всичко" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 msgid "_Send All" msgstr "Изпра_щане на всичко" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Затваряне на всички _нишки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "_Разтваряне на всички нишки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 msgid "Expand all message threads" msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 msgid "_Message Filters" msgstr "Пощенски _филтри" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Абонаменти…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 msgid "F_older" msgstr "П_апка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 msgid "_Label" msgstr "_Етикет" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 msgid "Search F_olders" msgstr "Търсене в папк_и" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832 msgid "_New Folder..." msgstr "_Нова папка…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Показване на _преглед на писмо" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862 msgid "Show message preview pane" msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Групиране по нишки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878 msgid "Threaded message list" msgstr "Изглед по нишки" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 msgid "All Messages" msgstr "Всички писма" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 msgid "Important Messages" msgstr "Важни писма" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Писмата от последните 5 дни" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Писмата, които не са спам" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Писма с прикрепени файлове" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956 msgid "No Label" msgstr "Няма етикет" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963 msgid "Read Messages" msgstr "Прочетени писма" @@ -15999,31 +15883,31 @@ msgid "Recent Messages" msgstr "Последни писма" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочетени писма" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Темата или адресите съдържат" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 msgid "All Accounts" msgstr "Всички регистрации" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 msgid "Current Account" msgstr "Текуща регистрация" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046 msgid "Current Folder" msgstr "Текуща папка" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630 msgid "All Account Search" msgstr "Търсене във всички регистрации" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734 msgid "Account Search" msgstr "Търсене в регистрации" @@ -16031,79 +15915,80 @@ msgid "Proxy _Logout" msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d избрано, " msgstr[1] "%d избрани, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d изтрито" msgstr[1] "%d изтрити" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d спам" msgstr[1] "%d спам" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d чернова" msgstr[1] "%d чернови" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d неизпратено" msgstr[1] "%d неизпратени" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d изпратено" msgstr[1] "%d изпратени" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d непрочетено, " msgstr[1] "%d непрочетени, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "общо %d" msgstr[1] "общо %d" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1578 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522 msgid "Send / Receive" msgstr "Поща" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 msgid "Enabled" msgstr "Включен" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 msgid "Language(s)" msgstr "Език/ци" @@ -16111,51 +15996,49 @@ msgid "Every time" msgstr "Всеки път" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Once per day" msgstr "Един път дневно" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Once per week" msgstr "Един път седмично" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per month" msgstr "Един път месечно" # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен # колонтитул, така и заглавна част. -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 msgid "Header" msgstr "Заглавна част" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 msgid "Contains Value" msgstr "Стойността съдържа" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 msgid "_Date header:" msgstr "_Заглавна част за дата:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 msgid "Show _original header value" msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " "пощенска програма." -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?" @@ -16180,7 +16063,7 @@ msgstr "" "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." @@ -16188,43 +16071,43 @@ "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата " "org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380 msgid "OAuth" msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Author(s)" msgstr "Автор(и)" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Мениджър на приставките" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Обобщение" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Приставки" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Включване и изключване на приставки" @@ -16244,78 +16127,76 @@ msgid "Hello Python" msgstr "Здравей, Питон" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "SpamAssassin не може да стартира (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin. " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Настройки на SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Използване само на локални спам тестове." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "От %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438 +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 msgid "Importing Files" msgstr "Внасяне на файлове" @@ -16331,7 +16212,8 @@ msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Помощник за настройка на Evolution" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514 +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" @@ -16347,7 +16229,7 @@ "\n" "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. " -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 msgid "Loading accounts..." msgstr "Зареждане…" @@ -16359,8 +16241,7 @@ msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" @@ -16368,12 +16249,12 @@ "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " "на писмото се претърсва за тях" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 +#: ../plugins/templates/templates.c:480 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" @@ -16421,11 +16302,11 @@ msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" @@ -16467,68 +16348,68 @@ msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Архивиране на папката на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Възстановяване на папката на Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Проверка на архива на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 msgid "Restart Evolution" msgstr "Рестартиране на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "С графичен потребителски интерфейс" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Спиране на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " "задачи, бележки)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 msgid "Back up complete" msgstr "Архивирането е завършено" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Рестартиране на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Извличане на файловете от архива" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Премахване на временните файлове на архива" @@ -16536,12 +16417,12 @@ msgid "Ensuring local sources" msgstr "Проверка за локалните източници" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Архивиране на папка %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Възстановяване на папка %s" @@ -16551,27 +16432,27 @@ msgid "Evolution Back up" msgstr "Архивиране на данните на Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 msgid "Evolution Restore" msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" @@ -16595,7 +16476,7 @@ msgid "Please select a valid back up file to restore." msgstr "Изберете файл за възстановяване." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?" @@ -16634,43 +16515,43 @@ msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Затваряне и възстановяване" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Недостатъчни правомощия" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Избраната папка няма права за запис." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Автоматични контакти" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" @@ -16807,10 +16688,8 @@ msgid "Use _secure connection" msgstr "_Използване на сигурна връзка" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 msgid "User_name:" msgstr "Потребителско _име:" @@ -16953,7 +16832,7 @@ msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" @@ -17004,7 +16883,6 @@ msgstr "Списък с потребителски заглавни части" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " @@ -17014,52 +16892,52 @@ "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Лично" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Некласифицирано" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Защитено" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Поверително" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Строго секретно" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 msgid "_Custom Header" msgstr "_Потребителски заглавни части" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -17067,12 +16945,12 @@ "Форматът за указване на потребителска заглавна част е:\n" "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873 -#: ../plugins/templates/templates.c:470 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 +#: ../plugins/templates/templates.c:489 msgid "Values" msgstr "Стойности" @@ -17090,7 +16968,6 @@ msgstr "Потребителски заглавни части" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Външен редактор по подразбиране" @@ -17100,7 +16977,6 @@ "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" @@ -17110,7 +16986,7 @@ "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " "писане на писма" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " @@ -17125,8 +17001,8 @@ "За Emacs използвайте „emacs“\n" "За Vi използвайте „gvim -f“" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Писане чрез външен редактор" @@ -17175,12 +17051,10 @@ "бъде затворен докато редакторът е активен." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Вмъкване на портретна снимка" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." @@ -17188,23 +17062,23 @@ "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." -#: ../plugins/face/face.c:292 +#: ../plugins/face/face.c:289 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Избор на снимка" -#: ../plugins/face/face.c:302 +#: ../plugins/face/face.c:299 msgid "Image files" msgstr "Изображения" -#: ../plugins/face/face.c:361 +#: ../plugins/face/face.c:358 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Вмъкване на портретна снимка" -#: ../plugins/face/face.c:374 +#: ../plugins/face/face.c:371 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Нова _портретна снимка" -#: ../plugins/face/face.c:435 +#: ../plugins/face/face.c:432 msgid "Include _Face" msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" @@ -17287,13 +17161,12 @@ msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330 msgid "Custom Headers" msgstr "Потребителски заглавни части" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225 +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395 msgid "IMAP Headers" msgstr "Заглавни части за IMAP" @@ -17305,7 +17178,7 @@ "Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n" "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" @@ -17343,150 +17216,152 @@ #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3512 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Не може да се открие нито един календар" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746 msgid "Unable to parse item" msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " "състояние" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016 msgid "Attendee status updated" msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " "вече не съществува" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301 msgid "Meeting information sent" msgstr "Изпратена информация за събрание" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306 msgid "Task information sent" msgstr "Изпратена информация за задача" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 msgid "Memo information sent" msgstr "Изпратена информация за бележка" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397 msgid "calendar.ics" msgstr "календар.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402 msgid "Save Calendar" msgstr "Запазване на календар" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5365 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Добавеният календар е неправилен" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17494,15 +17369,15 @@ "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " "iCalendar." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Обектът в календара е неправилен" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17510,11 +17385,11 @@ "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " "свободен/зает." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17522,24 +17397,24 @@ "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " "календарът внесен" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Неокончателно прието" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231 msgid "This meeting recurs" msgstr "Това събрание е повтарящо се" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234 msgid "This task recurs" msgstr "Тази задача е повтаряща се" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237 msgid "This memo recurs" msgstr "Тази бележка е повтаряща се" @@ -17547,12 +17422,12 @@ msgid "Meeting Invitations" msgstr "Покани за събрания" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Изтриване на писмото след действието" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 msgid "Conflict Search" msgstr "Търсене на застъпвания" @@ -17563,194 +17438,194 @@ #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %H:%M" msgstr "Днес %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Днес %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Днес %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Утре %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Утре %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Утре %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Утре %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестна личност" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Отговорете от името на %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Получено от името на %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s публикува следната информация за събрание:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s ви делегира следното събрание:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17758,23 +17633,23 @@ msgstr "" "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:" @@ -17784,7 +17659,7 @@ msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s отмени следното събрание." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието." @@ -17794,7 +17669,7 @@ msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s предложи следните промени в събранието." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:" @@ -17804,42 +17679,42 @@ msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s отказа следните промени в събранието." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s публикува следната задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s ви назначи следната задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17847,162 +17722,147 @@ msgstr "" "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s отговори относно назначената задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s отмени следната назначена задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s отказа следната назначена задача:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s публикува следната бележка:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 msgid "All day:" msgstr "Цял ден:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "Start day:" msgstr "Начален ден:" -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490 msgid "Start time:" msgstr "Начало:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 msgid "End day:" msgstr "Краен ден:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491 msgid "End time:" msgstr "Край:" -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Отваряне на календар" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022 msgid "_Decline" msgstr "_Отказване" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 msgid "A_ccept" msgstr "Пр_иемане" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019 msgid "_Decline all" msgstr "_Отказване на всичко" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025 msgid "_Tentative all" msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 msgid "_Tentative" msgstr "_Неокончателно приемане" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036 msgid "A_ccept all" msgstr "_Приемане на всичко" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "_Send Information" msgstr "_Изпращане на информация" -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "_Update" msgstr "_Обновяване" -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" @@ -18010,53 +17870,55 @@ msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Отговор на подателя" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547 msgid "_Apply to all instances" msgstr "П_рилагане към всички случаи" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548 msgid "Show time as _free" msgstr "Показване на времето като _свободно" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Запазване на напомнянето" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Наследяване на напомнянето" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880 msgid "_Tasks:" msgstr "_Задачи:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883 msgid "_Memos:" msgstr "_Бележки:" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Itip Formatter" msgstr "Форматиране по Itip" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата." -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Това събрание е било делегирано" -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" @@ -18117,13 +17979,11 @@ "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " "режим на обикновен звук." -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" msgstr "Използване на звукова тема" -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." @@ -18150,6 +18010,7 @@ msgid "Subject: %s" msgstr "Тема: %s" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." @@ -18165,36 +18026,36 @@ #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Показване на %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:660 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 msgid "_Beep" msgstr "_Издаване на звук" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 msgid "Use sound _theme" msgstr "Използване на _звукова тема" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "Play _file:" msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "Select sound file" msgstr "Избор на звуков файл" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" @@ -18207,12 +18068,12 @@ msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Създадено от писмо от %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18221,7 +18082,7 @@ "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " "старото събитие?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18230,7 +18091,7 @@ "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " "редактирате старата задача?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -18260,19 +18121,19 @@ "add them all?" msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:686 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 msgid "[No Summary]" msgstr "[Без обобщение]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Сървърът върна неправилен обект" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:828 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" @@ -18282,7 +18143,7 @@ msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." @@ -18290,7 +18151,7 @@ "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " "създадено събитие. Изберете друг източник." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." @@ -18298,7 +18159,7 @@ "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " "създадена задача. Изберете друг източник." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." @@ -18311,7 +18172,7 @@ msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1197 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "No writable calendar is available." msgstr "Няма наличен календар за запис." @@ -18319,31 +18180,31 @@ msgid "Create an _Event" msgstr "Създаване на _събитие" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Създаване на _бележка" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 msgid "Create a _Task" msgstr "Създаване на _задача" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1305 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Създаване на _събрание" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо" @@ -18351,36 +18212,36 @@ msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Превръщане на писмо в задача." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Get List _Archive" msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Свързване със _собственика на списъка" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Изпращане на писмо до списък" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" @@ -18388,7 +18249,7 @@ msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Абониране за списък" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" @@ -18396,7 +18257,7 @@ msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Спиране на абонамента за списък" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" @@ -18493,11 +18354,11 @@ "\n" "Заглавна част: {0}" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -18505,15 +18366,15 @@ "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " "или в нея и всичките ѝ подпапки?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "в текущата папка и _подпапките" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "_Само в текущата папка" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" @@ -18525,32 +18386,36 @@ msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени." -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Предпочитане на обикновен текст" #. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Режим обикновен текст" -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show HTML if present" msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "Show plain text if present" msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18558,12 +18423,13 @@ "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да " "избере коя част да покаже." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Показване само на обикновен текст" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18571,11 +18437,11 @@ "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " "части да се прикрепят." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 msgid "HTML _Mode" msgstr "Режим „_HTML“" @@ -18591,38 +18457,37 @@ msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST." -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 msgid "_Mail" msgstr "_Поща" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Destination folder:" msgstr "Целева папка:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 msgid "_Address Book" msgstr "_Адресник" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 msgid "A_ppointments" msgstr "_Срещи" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 msgid "_Journal entries" msgstr "Записи в _дневник" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Внасят се данни от Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Публикуване на календар" @@ -18634,18 +18499,18 @@ msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Публикуване на календари в уеб." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Неуспешно отваряне на %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" @@ -18655,17 +18520,17 @@ msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "Включва_не" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" @@ -18673,11 +18538,11 @@ #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Информация за публикуването на календар" @@ -18769,19 +18634,19 @@ msgid "Publishing Location" msgstr "Място за публикуване" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " "съществува" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" msgstr "Ново местоположение" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "Edit Location" msgstr "Редактиране на местоположение" @@ -18792,79 +18657,79 @@ msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Description List" msgstr "Списък с описания" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Categories List" msgstr "Списък с категории" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Comment List" msgstr "Списък с коментари" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Contact List" msgstr "Списък с контакти" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Start" msgstr "Начало" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "End" msgstr "Край" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Due" msgstr "Краен срок" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "percent Done" msgstr "приключено в проценти" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "URL" msgstr "Адрес" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Attendees List" msgstr "Списък на присъстващите" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Modified" msgstr "Променено" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Допълнителни настройки на формата CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 msgid "Prepend a _header" msgstr "Добавяне на _заглавна част" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "_Value delimiter:" msgstr "_Разделител на стойност:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Р_азделител на записите:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "За_граждане на стойностите с:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" @@ -18881,36 +18746,35 @@ #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "Формат RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 msgid "Select destination file" msgstr "Избор на целеви файл" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Запазване на избрания календар" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." @@ -18928,15 +18792,15 @@ "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат " "заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." -#: ../plugins/templates/templates.c:1105 +#: ../plugins/templates/templates.c:1148 msgid "No Title" msgstr "Без заглавие" -#: ../plugins/templates/templates.c:1217 +#: ../plugins/templates/templates.c:1257 msgid "Save as _Template" msgstr "Запазване като _шаблон" -#: ../plugins/templates/templates.c:1219 +#: ../plugins/templates/templates.c:1259 msgid "Save as Template" msgstr "Запазване като шаблон" @@ -18967,11 +18831,11 @@ msgid "Show Compact vCard" msgstr "Показване на компактна визитка" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 msgid "There is one other contact." msgstr "Има още един друг контакт." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." @@ -18994,7 +18858,9 @@ msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" @@ -19030,14 +18896,12 @@ "версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " "версия" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" @@ -19049,7 +18913,6 @@ msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." @@ -19065,12 +18928,11 @@ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 msgid "Start in offline mode" msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" @@ -19124,12 +18986,10 @@ msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Бутоните на прозорците са видими" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." @@ -19138,7 +18998,6 @@ msgstr "Стил на бутоните на прозорците" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -19149,49 +19008,40 @@ "стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Лентата с инструменти е видима" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Страничната лента е видима" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Дали страничната лента е видима." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Лентата за състоянието е видима" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " "подразбиране при стартиране." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Default sidebar width" msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." @@ -19339,20 +19189,18 @@ msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Enable express mode" msgstr "Включване на „бърз“ режим" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." -#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 +#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 msgid "Searches" msgstr "Търсения" -#: ../shell/e-shell-content.c:771 +#: ../shell/e-shell-content.c:765 msgid "Save Search" msgstr "Запазване на търсенето" @@ -19360,38 +19208,38 @@ #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102 msgid "Sho_w:" msgstr "_Показване на:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Търсене:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217 msgid "i_n" msgstr "_в" -#: ../shell/e-shell-utils.c:197 +#: ../shell/e-shell-utils.c:175 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "Визитка (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:220 +#: ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "All Files (*)" msgstr "Всички файлове (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:304 +#: ../shell/e-shell-view.c:292 msgid "Saving user interface state" msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -19412,36 +19260,35 @@ " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" " Yavor Doganov https://launchpad.net/~yavor" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 msgid "Evolution Website" msgstr "Уебсайт на Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 msgid "Categories Editor" msgstr "Редактор на категории" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy не е инсталиран." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показване на информация относно Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "_Close Window" msgstr "Зат_варяне на този прозорец" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" @@ -19453,256 +19300,256 @@ msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 msgid "I_mport..." msgstr "_Внасяне…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "Import data from other programs" msgstr "Внасяне на данни от други програми" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "New _Window" msgstr "Нов _прозорец" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Нов прозорец с този изглед" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Налични _категории" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 msgid "Manage available categories" msgstr "Настройки на категориите" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Бърза справка" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Бързи клавиши на Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "Exit the program" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Разширено търсене…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Търсене с разширени настройки" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Изчистване на търсенето" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Управление на запазени търсения" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Find Now" msgstr "_Намиране сега" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Търсене с тези параметри" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 msgid "_Save Search..." msgstr "_Запазване на търсенето…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_Work Offline" msgstr "Работа в режим „_Изключен“" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Превключване в режим „Изключен“" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Work Online" msgstr "Работа в режим „_Включен“" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Превключване в режим „Включен“" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "Lay_out" msgstr "Подред_ба" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_New" msgstr "_Нов" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Изглед на превключвател" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Ст_ранична лента" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Show the side bar" msgstr "Странична лента" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "Show _Buttons" msgstr "_Бутони" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Показване на бутоните за превключване" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 msgid "Show the status bar" msgstr "Показване на лентата за _състоянието" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 msgid "Show the tool bar" msgstr "Показване на лентата с инструменти" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 msgid "_Icons Only" msgstr "Са_мо икони" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 msgid "_Text Only" msgstr "Само _текст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 msgid "Icons _and Text" msgstr "_Икони и текст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180 msgid "Define Views..." msgstr "Определяне на изгледите…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 msgid "Create or edit views" msgstr "Създаване или редактиране на изглед" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 msgid "Save Custom View..." msgstr "Запазване на личния изглед…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Save current custom view" msgstr "Запазване на текущия изглед" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 msgid "C_urrent View" msgstr "_Текущ изглед" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Custom View" msgstr "Личен изглед" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Текущият изглед е персонализиран" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Превключване към %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Търсене с тези параметри" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:582 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s — Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:494 +#: ../shell/e-shell-window.c:455 msgid "New" msgstr "Нов" -#: ../shell/e-shell.c:312 +#: ../shell/e-shell.c:278 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" -#: ../shell/e-shell.c:365 +#: ../shell/e-shell.c:331 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" -#: ../shell/e-shell.c:436 +#: ../shell/e-shell.c:418 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Подготовка за затваряне…" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:190 +#: ../shell/main.c:183 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19736,7 +19583,7 @@ "Надяваме се резултатът от усилената ни работа да ви радва\n" "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" -#: ../shell/main.c:214 +#: ../shell/main.c:207 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19744,13 +19591,13 @@ "Благодарности\n" "От екипа на Evolution\n" -#: ../shell/main.c:221 +#: ../shell/main.c:213 msgid "Do not tell me again" msgstr "Да не се показва отново" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:311 +#: ../shell/main.c:302 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19759,23 +19606,23 @@ "(поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и " "„memos“ (бележки)" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:306 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Start in online mode" msgstr "Стартиране в режим „Включен“" -#: ../shell/main.c:321 +#: ../shell/main.c:312 msgid "Ignore network availability" msgstr "Игнориране наличието на мрежа" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Стартиране в „бърз“ режим" -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:315 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Принудително спиране на Evolution" @@ -19785,13 +19632,13 @@ "Изпращане изхода за изчистване на грешки на\n" " всички компоненти във файл." -#: ../shell/main.c:329 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" "Спиране зареждането на каквито и да е\n" " приставки." -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Изключване на панела за преглед за Поща,\n" @@ -19801,15 +19648,15 @@ msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." -#: ../shell/main.c:338 +#: ../shell/main.c:326 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Заявка за спиране на Evolution" -#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523 +#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— организатор и пощенски клиент — Evolution" -#: ../shell/main.c:600 +#: ../shell/main.c:571 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19818,7 +19665,7 @@ "%s: --online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n" " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" -#: ../shell/main.c:606 +#: ../shell/main.c:577 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19964,7 +19811,7 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -19975,7 +19822,7 @@ "\n" "Редактиране на настройките за доверие:" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -19985,7 +19832,7 @@ "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " "обратното" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -19995,119 +19842,118 @@ "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " "обратното" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Име на сертификата" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Ор_ганизация" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Организационна единица (ОЕ)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:544 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Цели" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "Издаден от" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Ор_ганизация" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Организационна единица (ОЕ)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Издател" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Изтича на" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечатък SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Отпечатък MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:651 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 msgid "All email certificate files" msgstr "Всички файлове със сертификати" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 msgid "All CA certificate files" msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:362 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s" -#: ../smime/gui/component.c:50 +#: ../smime/gui/component.c:58 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Въведете паролата за „%s“" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 +#: ../smime/gui/component.c:86 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати" -#: ../smime/gui/component.c:79 +#: ../smime/gui/component.c:89 msgid "Enter new password" msgstr "Въвеждане на нова парола" @@ -20134,51 +19980,51 @@ msgid "Select certificate" msgstr "Избор на сертификат" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Сертификат за SSL клиент" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Сертификат за SSL сървър" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Сертификат на подписващия" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Сертификат на получателя" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "Издаден към" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общо име (CN)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "Организация (0)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Организационна единица (ОЕ)" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "Издаден на" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "Изтича на" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "Отпечатъци" @@ -20186,61 +20032,61 @@ msgid "" msgstr "<Не е част от сертификат>" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "Валидност" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Йерархия на сертификатите" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 msgid "Certificate Fields" msgstr "Полета на сертификата" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 msgid "Field Value" msgstr "Стойност на поле" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Certificates Table" msgstr "Таблица със сертификати" #. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "_Backup" msgstr "_Архивиране" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Backup _All" msgstr "Архивиране на _всички" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Your Certificates" msgstr "Сертификатите ви" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Сертификати на контакта" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" msgstr "Удостоверяващи" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Доверие към удостоверителя" @@ -20260,7 +20106,7 @@ "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " "разработчици." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -20268,40 +20114,40 @@ "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "Certificate details" msgstr "Подробности за сертификата" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 msgid "Certificate already exists" msgstr "Сертификатът вече съществува" -#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 +#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:391 +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Sign" msgstr "Подписване" @@ -20309,140 +20155,140 @@ msgid "Encrypt" msgstr "Шифриране" -#: ../smime/lib/e-cert.c:504 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "Версия" -#: ../smime/lib/e-cert.c:519 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "Първа версия" -#: ../smime/lib/e-cert.c:522 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "Втора версия" -#: ../smime/lib/e-cert.c:525 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "Трета версия" -#: ../smime/lib/e-cert.c:608 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране" -#: ../smime/lib/e-cert.c:611 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране" -#: ../smime/lib/e-cert.c:614 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране" -#: ../smime/lib/e-cert.c:617 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:620 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:623 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:650 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA шифриране" -#: ../smime/lib/e-cert.c:653 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Употреба на сертификата" -#: ../smime/lib/e-cert.c:656 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Сертификат формат Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:659 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя" -#: ../smime/lib/e-cert.c:671 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Идентификатор на обекти (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:723 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Идентификатор на алгоритми" -#: ../smime/lib/e-cert.c:731 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Параметри на алгоритъм" -#: ../smime/lib/e-cert.c:753 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Информация за публичния ключ на субекта" -#: ../smime/lib/e-cert.c:758 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта" -#: ../smime/lib/e-cert.c:773 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Публичен ключ на субекта" -#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" -#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Удостоверител на обекта" -#: ../smime/lib/e-cert.c:819 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Удостоверител за SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:823 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Удостоверител за е-поща" -#: ../smime/lib/e-cert.c:852 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "Подписване" -#: ../smime/lib/e-cert.c:856 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "Неотменим" -#: ../smime/lib/e-cert.c:860 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "Шифриране на ключа" -#: ../smime/lib/e-cert.c:864 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "Шифриране на данните" -#: ../smime/lib/e-cert.c:868 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "Споразумение" -#: ../smime/lib/e-cert.c:872 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "Подписал сертификата" -#: ../smime/lib/e-cert.c:876 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "Подписал CRL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:925 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "Критично" -#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Не е критично" -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" @@ -20454,28 +20300,28 @@ #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1031 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1095 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 msgid "Issuer" msgstr "Издател" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1150 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Уникален идентификатор на издателя" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1170 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Уникален идентификатор на субекта" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1215 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Стойност на подписа на сертификата" @@ -20487,7 +20333,7 @@ msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 msgid "Imported Certificate" msgstr "Внесен сертификат" @@ -20564,19 +20410,17 @@ msgstr "Със _състояние" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Избор на часови пояс" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -20586,71 +20430,70 @@ "изберете часови пояс.\n" "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Time Zones" msgstr "Часови пояс" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Режим на избиране" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Падащо меню за часови пояс" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Определяне на изгледите за %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:385 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:388 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388 msgid "Define Views" msgstr "Определяне на изгледите" -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Определяне на изгледите за „%s“" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 +#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114 msgid "Table" msgstr "Таблица" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 msgid "Save Current View" msgstr "Запазване на текущия изглед" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Създаване на нов изглед" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173 msgid "Define New View" msgstr "Определяне на нов изглед" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Име на новия изглед:" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of view:" msgstr "Вид изглед:" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of View" msgstr "Вид изглед" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 msgid "De_fault" msgstr "По подраз_биране" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 msgid "Account Name" msgstr "Име на регистрацията" @@ -20658,7 +20501,7 @@ msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 msgid "Attachment Properties" msgstr "Настройки на прикрепения файл" @@ -20666,110 +20509,108 @@ msgid "_Filename:" msgstr "_Файл:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 msgid "MIME Type:" msgstr "Вид MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "Неуспешно задаване като фон" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "Използване за _фон" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "Неуспешно изпращане на прикрепения файл" msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135 msgid "_Send To..." msgstr "_Изпращане до…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 +#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "Запазване" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 msgid "Add Attachment" msgstr "Добавяне на прикрепен файл" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 msgid "A_ttach" msgstr "_Прикрепяне" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл" msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2369 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048 +#: ../e-util/e-attachment.c:2708 msgid "attachment.dat" msgstr "прикрепено.dat" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Отваряне с друга програма…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 msgid "S_ave All" msgstr "_Запазване на всички" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Прикрепяне на файл…" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "_Hide" msgstr "_Скриване" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 msgid "Hid_e All" msgstr "Скрив_ане на всичко" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 msgid "_View Inline" msgstr "_Вграден преглед" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Вграден преглед" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:786 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:789 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" @@ -20778,54 +20619,54 @@ #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000 +#: ../e-util/e-attachment.c:1103 msgid "Attached message" msgstr "Прикрепено писмо" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2671 +#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2679 +#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1974 +#: ../e-util/e-attachment.c:2254 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1977 +#: ../e-util/e-attachment.c:2257 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2250 +#: ../e-util/e-attachment.c:2561 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2253 +#: ../e-util/e-attachment.c:2564 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2687 +#: ../e-util/e-attachment.c:3031 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2763 +#: ../e-util/e-attachment.c:3107 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2766 +#: ../e-util/e-attachment.c:3110 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" @@ -20834,72 +20675,72 @@ msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:290 +#: ../e-util/e-calendar.c:290 msgid "Month Calendar" msgstr "Месечен календар" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодиране на знаците" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 msgid "Other..." msgstr "Друга…" -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:364 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363 msgid "Contacts Map" msgstr "Карта на контактите" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 +#: ../e-util/e-dateedit.c:524 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и време" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 +#: ../e-util/e-dateedit.c:549 msgid "Text entry to input date" msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Натиснете за показване на календар" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 +#: ../e-util/e-dateedit.c:626 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Падащо меню за избор на време" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 +#: ../e-util/e-dateedit.c:701 msgid "No_w" msgstr "_Сега" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 +#: ../e-util/e-dateedit.c:708 msgid "_Today" msgstr "_Днес" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:686 +#: ../e-util/e-dateedit.c:717 msgid "_None" msgstr "_Без" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1953 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Неправилна стойност на датата" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1998 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Неправилна стойност на времето" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -20907,39 +20748,35 @@ "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " "списъка." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Име на _файл:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Вид на файла:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Внасяне на _единичен файл" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " @@ -20950,37 +20787,33 @@ "отново, натиснете бутона „Назад“." #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Отказване" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Внасяне на данни" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Внасяне на местоположение" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -20990,27 +20823,27 @@ "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " "Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 msgid "Importer Type" msgstr "Вид на вносителя" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 msgid "Select Information to Import" msgstr "Избор на информацията за внасяне" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 msgid "Select a File" msgstr "Избор на файл" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." -#: ../widgets/misc/e-map.c:889 +#: ../e-util/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Карта на света" -#: ../widgets/misc/e-map.c:889 +#: ../e-util/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -21018,24 +20851,24 @@ "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 +#: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " "режим „Изключен“." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 +#: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " "в режим „Включен“." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 +#: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Настройки на Evolution" @@ -21044,213 +20877,210 @@ msgid "Matches: %d" msgstr "Съвпадения: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 +#: ../e-util/e-search-bar.c:565 msgid "Close the find bar" msgstr "Затваряне на полето за търсене" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 +#: ../e-util/e-search-bar.c:573 msgid "Fin_d:" msgstr "_Търсене:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 +#: ../e-util/e-search-bar.c:585 msgid "Clear the search" msgstr "Изчистване на търсенето" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +#: ../e-util/e-search-bar.c:609 msgid "_Previous" msgstr "_Предишен" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 +#: ../e-util/e-search-bar.c:615 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +#: ../e-util/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "_Следващ" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 +#: ../e-util/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 +#: ../e-util/e-search-bar.c:639 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Зачитане на малки/големи" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 +#: ../e-util/e-search-bar.c:667 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 +#: ../e-util/e-search-bar.c:689 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 +#: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Дата на и_зтриване:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 msgid "Proprietary" msgstr "Собственически" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Строго секретно" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Само за вас" #. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 msgid "Mail Receipt" msgstr "Пощенска разписка" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "_Изисква се отговор" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_Вътре в" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "дни" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 msgid "_When convenient" msgstr "В под_ходящ момент" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_След" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "дни" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Задаване на дата на изтичане" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Докато" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 msgid "Delivery Options" msgstr "Настройки за изпращане" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 msgid "_Classification:" msgstr "_Поверителност:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Основни наст_ройки" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Доставено" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Доста_вено и отворено" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_Цялата информация" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 msgid "Status Tracking" msgstr "Проследяване на със_тоянието" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "При _отваряне:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 msgid "When decli_ned:" msgstr "При отказва_не:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 msgid "When co_mpleted:" msgstr "При при_ключване:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 msgid "When acce_pted:" msgstr "При _приемане:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 msgid "Return Notification" msgstr "Връщане на уведомяване" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Проследяване на със_тоянието" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 msgid "Unnamed" msgstr "Без име" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 msgid "_Save and Close" msgstr "_Запазване и затваряне" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 msgid "Edit Signature" msgstr "Редактиране на подпис" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 msgid "_Signature Name:" msgstr "_Име на подписа:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 msgid "Add Signature Script" msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Редактиране на подпис" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 msgid "Add _Script" msgstr "Добавяне на _скрипт" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -21260,225 +21090,223 @@ "подпис на писмата ви. Името ще се използва\n" "само за отличаване." -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 msgid "S_cript:" msgstr "_Скрипт:" -#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 msgid "Script file must be executable." msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +#: ../e-util/e-url-entry.c:80 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 msgid "_Copy Image" msgstr "_Копиране на изображение" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 +#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 msgid "Select all text and images" msgstr "Избор на целия текст и изображения" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 +#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Натиснете, за да отворите %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:323 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:326 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Календар: от %s до %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:363 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 msgid "evolution calendar item" msgstr "елемент от календара на evolution" -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 +#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 msgid "popup list" msgstr "изскачащ списък" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:302 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Сега" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "Да" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:876 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 +#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:643 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "натискане за добавяне" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "(Възходящо)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "(Низходящо)" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 +#: ../e-util/e-table-config.c:396 msgid "Not sorted" msgstr "Не са подредени" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 +#: ../e-util/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Без групиране" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +#: ../e-util/e-table-config.c:546 msgid "Show Fields" msgstr "Показване на полета" -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 +#: ../e-util/e-table-config.c:690 msgid "Available Fields" msgstr "Налични полета" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_Налични полета:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Показване на тези полета в реда:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 msgid "Move _Up" msgstr "Преместване _нагоре" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "Move _Down" msgstr "Преместване на_долу" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 msgid "_Remove" msgstr "Пре_махване" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 msgid "_Show field in View" msgstr "_Показване на поле в изглед" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 msgid "Descending" msgstr "Низходящо" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "Group Items By" msgstr "Групиране на обекти по" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show _field in View" msgstr "Показване на _поле в изглед" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 msgid "Then By" msgstr "След това по" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Показване на поле _в изглед" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Показване на поле в _изглед" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "Clear _All" msgstr "Изчистване на _всичко" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Sort Items By" msgstr "Подреждане на обектите по" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Clear All" msgstr "Изчистване на всичко" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "_Sort..." msgstr "_Подреждане…" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "_Group By..." msgstr "_Групиране по…" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Показани полета…" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 msgid "Add a Column" msgstr "Добавяне на колона" -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." @@ -21486,114 +21314,114 @@ "За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n" "към мястото, където искате тя да се появи." -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:364 +#: ../e-util/e-table-group-container.c:369 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d обект)" msgstr[1] "%s : %s (%d обекта)" -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:378 +#: ../e-util/e-table-group-container.c:383 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d обекта)" msgstr[1] "%s (%d обект)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 msgid "Customize Current View" msgstr "Персонализиран на текущия изглед" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Ascending" msgstr "_Възходящо подреждане" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 msgid "Sort _Descending" msgstr "_Низходящо подреждане" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 msgid "_Unsort" msgstr "_Премахване на подреждането" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By This _Field" msgstr "_Групиране по това поле" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 msgid "Group By _Box" msgstr "Групиране по _кутия" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 msgid "Remove This _Column" msgstr "Према_хване на тази колона" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Добавяне на к_олона…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 msgid "A_lignment" msgstr "По_дравняване" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 msgid "B_est Fit" msgstr "С_ъразмерно екрана" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 msgid "Format Column_s..." msgstr "_Форматиране на колони…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 msgid "_Sort By" msgstr "_Подреждане по" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1716 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 msgid "_Custom" msgstr "_Личен" #. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 msgid "popup a child" msgstr "изскачащ подпрозорец" #. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 msgid "toggle the cell" msgstr "задаване на клетката" #. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка" #. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Клетка на таблица" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "натискане" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 msgid "sort" msgstr "подреждане" -#: ../widgets/text/e-text.c:2338 +#: ../e-util/e-text.c:2098 msgid "Select All" msgstr "Избор на всичко" -#: ../widgets/text/e-text.c:2351 +#: ../e-util/e-text.c:2111 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за вход" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2014-01-07 06:13:16.000000000 +0000 @@ -21,69 +21,68 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1587 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1248 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1590 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4981 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1250 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4995 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" #. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:733 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Проверка за променени контакти…" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568 -#: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1 +#. System Group: My Contacts +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606 +#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 +#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 +#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 +#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Лични" -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569 +#. System Group: Friends +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608 msgid "Friends" msgstr "Приятели" -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570 +#. System Group: Family +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1610 msgid "Family" msgstr "Семейство" -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571 +#. System Group: Coworkers +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1612 msgid "Coworkers" msgstr "Колеги" #. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:885 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Проверка за променени групи…" #. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1366 msgid "Creating new contact…" msgstr "Създаване на нов контакт…" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1485 msgid "Deleting contact…" msgstr "Изтриване на контакт…" #. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1777 msgid "Modifying contact…" msgstr "Промяна на контакт…" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1948 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" @@ -91,8 +90,9 @@ msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Идентифициране пред сървъра…" -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 +#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an +#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 msgid "Not connected" msgstr "Няма връзка" @@ -104,58 +104,55 @@ msgid "Using Email Address" msgstr "Чрез е-поща" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1091 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1220 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1221 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Грешен синтаксис за отличително име (DN)" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1770 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1769 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1908 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1907 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2373 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4827 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4838 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5003 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5017 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5126 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5145 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Изтегляне на контакти (%d)… " -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4048 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 -#: ../libedataserver/e-client.c:165 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4890 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:386 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1108 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275 +#: ../camel/camel-imapx-command.c:606 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:358 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:367 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" @@ -165,35 +162,35 @@ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf." -#: ../data/sources/local.source.in.h:1 -#: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1 +#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 +#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "На този компютър" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804 msgid "Address book does not exist" msgstr "Адресникът не съществува" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 msgid "No such book" msgstr "Няма такъв адресник" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не може да бъде намерен" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 msgid "No such source" msgstr "Няма такъв източник" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814 msgid "No space" msgstr "Мястото свърши" @@ -226,13 +223,13 @@ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници." -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2264 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2272 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4632 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "Няма връзка към изглед" #. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120 msgid "Unique ID" msgstr "Уникален идентификатор" @@ -240,7 +237,7 @@ #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125 msgid "File Under" msgstr "Записване в" @@ -253,435 +250,434 @@ #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134 msgid "Given Name" msgstr "Собствено име" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 msgid "Email 1" msgstr "Е-поща 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140 msgid "Email 2" msgstr "Е-поща 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141 msgid "Email 3" msgstr "Е-поща 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Email 4" msgstr "Е-поща 4" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" #. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Home Address Label" msgstr "Етикет на домашния адрес" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148 msgid "Work Address Label" msgstr "Етикет на работния адрес" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Other Address Label" msgstr "Етикет на друг адрес" #. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на асистент" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153 msgid "Business Phone" msgstr "Работен телефон" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работен телефон 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Business Fax" msgstr "Работен факс" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за обратна връзка" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон на фирмата" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Radio" msgstr "Радио" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "TTY" msgstr "Телетип" #. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Organization" msgstr "Организация" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организационна единица" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Office" msgstr "Офис" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Title" msgstr "Титла" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Role" msgstr "Роля" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Manager" msgstr "Ръководител" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Homepage URL" msgstr "Адрес на домашната страница" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Weblog URL" msgstr "Адрес на блог" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Calendar URI" msgstr "Адрес на календар" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Адрес за състояние свободен/зает" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 msgid "ICS Calendar" msgstr "Календар ICS" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" #. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име на съпруг(а)" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Note" msgstr "Бележка" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към AIM 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към AIM 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към AIM 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към AIM 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към AIM 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към AIM 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към Jabber 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към Jabber 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към Jabber 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към MSN 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към MSN 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към MSN 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към MSN 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към MSN 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към MSN 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към ICQ 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към ICQ 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към ICQ 3" #. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "Last Revision" msgstr "Последна редакция" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "Name or Org" msgstr "Име или орг." #. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "Address List" msgstr "Списък с адреси" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 msgid "Work Address" msgstr "Работен адрес" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Other Address" msgstr "Друг адрес" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 msgid "Category List" msgstr "Списък с категории" #. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Photo" msgstr "Снимка" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Logo" msgstr "Лого" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 msgid "Email List" msgstr "Списък с адреси на е-поща" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към AIM" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Jabber ID List" msgstr "Списък на регистрациите към Jabber" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към MSN" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "ICQ ID List" msgstr "Списък на регистрациите към ICQ" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Желае поща във формат HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "List" msgstr "Списък" @@ -689,118 +685,118 @@ msgid "List Show Addresses" msgstr "Показване на адресите като списък" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282 msgid "Birth Date" msgstr "Дата на раждане" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:875 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Сертификат X.509" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu" #. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Geographic Information" msgstr "Географска информация" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Skype 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Skype 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Skype 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Работна регистрация към Skype 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Работна регистрация към Skype 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Работна регистрация към Skype 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Skype Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Skype" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "SIP address" msgstr "Адрес за SIP" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk" -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1624 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "Списък без име" @@ -810,144 +806,150 @@ msgstr "" "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:643 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:120 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Непознато свойство на адресник: %s" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:658 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 -#: ../camel/camel-db.c:503 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1289 +#: ../camel/camel-db.c:544 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Недостатъчна памет" #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724 +#. Translators: This is a prefix to a detailed error message * +#. +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635 msgid "Invalid query: " msgstr "Грешна заявка: " -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752 msgid "Success" msgstr "Успех" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 -#: ../libedataserver/e-client.c:122 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753 +#: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Backend is busy" msgstr "Ядрото за обработка е заето" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Repository offline" msgstr "Хранилището не е на линия" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755 +#: ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760 msgid "Authentication Failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква се удостоверяване" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762 msgid "Unsupported field" msgstr "Неподдържано поле" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "TLS not available" msgstr "Липсва TLS" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805 msgid "Book removed" msgstr "Адресникът е изтрит" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Не е налично в режим „Изключен“." -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3897 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:166 +#, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Неправилна заявка" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "Query refused" msgstr "Заявката е отказана" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Could not cancel" msgstr "Неуспешна отмяна" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775 msgid "Invalid server version" msgstr "Грешна версия на сървъра" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 -#: ../libedataserver/e-client.c:120 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776 +#: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Invalid argument" msgstr "Грешен аргумент" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 -#: ../libedataserver/e-client.c:144 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2344 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:156 +#, c-format msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Ядрото все още не е стартирало" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Other error" msgstr "Друга грешка" #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1298 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Контактът не може да се получи: " @@ -958,8 +960,7 @@ msgstr "Празна заявка: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1536 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Контактът не може да се добави: " @@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "Потребителят не може да се идентифицира: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133 msgid "Cannot open book: " msgstr "Адресникът не може да се отвори: " @@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Адресникът не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1217 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Календарът не може да се обнови: " @@ -1002,17 +1003,17 @@ msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1364 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1640 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Контактите не могат да се премахнат: " @@ -1023,18 +1024,18 @@ msgid "Empty URI" msgstr "Празен адрес" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2755 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2523 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2881 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" @@ -1043,95 +1044,94 @@ "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n" "Съобщение за грешка: %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4640 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4869 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:877 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:913 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Дата на раждане: %s" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:944 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес." -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:568 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Файл в неправилен формат." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:621 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Не е календар." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520 msgid "Could not create cache file" msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:173 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Fog" msgstr "Време: мъгла" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Време: облачна вечер" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Време: облачно" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Време: плътна облачност" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Showers" msgstr "Време: валежи с прекъсвания" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Snow" msgstr "Време: сняг" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Време: ясна вечер" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Време: слънчево" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Време: гръмотевични бури" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" @@ -1151,78 +1151,78 @@ msgstr "" "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 msgid "Repository is offline" msgstr "Хранилището не е активно" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262 msgid "No such calendar" msgstr "Няма такъв календар" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757 msgid "Object not found" msgstr "Обектът не може да бъде намерен" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758 msgid "Invalid object" msgstr "Неправилен обект" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 msgid "URI not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 msgid "URI already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 msgid "Unknown User" msgstr "Неизвестен потребител" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759 msgid "Object ID already exists" msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4036 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протоколът не се поддържа" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Отменено действие" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4040 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Неуспешна отмяна на действието" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4042 ../libedataserver/e-client.c:128 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4044 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 -#: ../libedataserver/e-client.c:130 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 +#: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4046 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Възникна изключение на D-Bus" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4050 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767 msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестен потребител" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756 msgid "Invalid range" msgstr "Неправилен диапазон" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "Failed to find system calendar" msgstr "Системният календар не може да бъде открит" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Календарът не съществува" @@ -1370,23 +1370,23 @@ msgid "31st" msgstr "31-ви" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Висок" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Нормален" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Нисък" #. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Неопределен" @@ -1395,98 +1395,99 @@ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:920 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:204 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:935 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ не очаква аргументи" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ очаква един аргумент" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ очаква два аргумента" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " @@ -1498,12 +1499,12 @@ "„attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) или „classification“ " "(класификация)" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " @@ -1512,12 +1513,12 @@ "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " "булевата стойност „лъжа“ (#f)" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763 msgid "Unsupported method" msgstr "Неподдържан метод" #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Календарът не може да се отвори: " @@ -1527,77 +1528,77 @@ msgstr "Календарът не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Календарът не може да се обнови: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Обектът на календара не може да се промени: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: " @@ -1621,45 +1622,45 @@ msgid "Could not instantiate backend" msgstr "Не може да бъде създаден екземпляр на ядрото за обработка" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:206 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа подписване" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:219 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:235 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа шифриране" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:249 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:262 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:276 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:817 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "Подписване на писмото" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1058 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "Шифриране на писмото" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1185 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "Дешифриране на писмото" @@ -1684,8 +1685,7 @@ "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" "възобновени, когато се включите наново в мрежата." -#: ../camel/camel-disco-diary.c:271 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312 +#: ../camel/camel-disco-diary.c:279 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" @@ -1696,7 +1696,7 @@ "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." -#: ../camel/camel-disco-diary.c:315 +#: ../camel/camel-disco-diary.c:326 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Синхронизиране със сървъра" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" -#: ../camel/camel-disco-folder.c:420 +#: ../camel/camel-disco-folder.c:422 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" @@ -1714,23 +1714,22 @@ msgstr "" "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" -#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689 -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1399 ../camel/camel-imapx-store.c:1488 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1537 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849 +#: ../camel/camel-disco-store.c:479 ../camel/camel-imapx-folder.c:478 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 ../camel/camel-imapx-store.c:1681 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1730 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1059 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие" @@ -1740,7 +1739,7 @@ msgid "Canceled" msgstr "Отменено" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s" @@ -1750,54 +1749,54 @@ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1415 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Неуспех при писмо %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 msgid "Complete" msgstr "Завършено" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1529 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на писмо %d от %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1547 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка при писмо %d от %d" @@ -1806,65 +1805,65 @@ msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Неуспешно извличане на писмото" -#: ../camel/camel-filter-search.c:512 +#: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" -#: ../camel/camel-filter-search.c:530 +#: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" -#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958 +#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" -#: ../camel/camel-folder.c:270 +#: ../camel/camel-folder.c:310 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам" msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам" -#: ../camel/camel-folder.c:310 +#: ../camel/camel-folder.c:350 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам" msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам" -#: ../camel/camel-folder.c:358 +#: ../camel/camel-folder.c:398 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“" msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“" -#: ../camel/camel-folder.c:930 +#: ../camel/camel-folder.c:972 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на писма" -#: ../camel/camel-folder.c:933 +#: ../camel/camel-folder.c:975 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на писма" -#: ../camel/camel-folder.c:1253 +#: ../camel/camel-folder.c:1295 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" -#: ../camel/camel-folder.c:3604 +#: ../camel/camel-folder.c:3760 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s" -#: ../camel/camel-folder.c:3755 +#: ../camel/camel-folder.c:3911 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“" -#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2096 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -1873,7 +1872,7 @@ "Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1942 ../camel/camel-folder-search.c:2108 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -1883,47 +1882,47 @@ "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865 +#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:932 +#: ../camel/camel-folder-search.c:964 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947 +#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:975 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) очаква резултат-масив" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:985 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1017 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1331 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:668 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:735 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:733 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:800 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" @@ -1934,18 +1933,18 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:830 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" @@ -1954,7 +1953,7 @@ "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n" "своята смарт карта: „%s“" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:834 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" @@ -1963,77 +1962,77 @@ "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n" "за потребителя: „%s“" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:840 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:907 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 -#: ../libedataserver/e-client.c:140 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 +#: ../libedataserver/e-client.c:152 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:904 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:917 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:984 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1048 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1714 ../camel/camel-gpg-context.c:1918 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2179 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2279 ../camel/camel-gpg-context.c:2327 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759 -#: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973 -#: ../camel/camel-smime-context.c:982 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 ../camel/camel-gpg-context.c:1801 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1809 ../camel/camel-gpg-context.c:1829 +#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 +#: ../camel/camel-smime-context.c:996 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1924 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1994 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1977 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2067 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2055 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1287 msgid "Encrypted content" msgstr "Шифрирано съдържание" @@ -2167,12 +2166,12 @@ msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Неуспешно свързване с %s: " -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 +#: ../camel/camel-net-utils.c:704 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Откриване на адрес: %s" -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 +#: ../camel/camel-net-utils.c:727 msgid "Host lookup failed" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" @@ -2181,20 +2180,20 @@ msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s" -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 +#: ../camel/camel-net-utils.c:858 msgid "Resolving address" msgstr "Откриване на адрес" -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 +#: ../camel/camel-net-utils.c:879 msgid "Name lookup failed" msgstr "Неуспешно търсене по адрес" -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 +#: ../camel/camel-net-utils.c:890 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" -#: ../camel/camel-offline-folder.c:210 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:212 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" @@ -2214,29 +2213,30 @@ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки" -#: ../camel/camel-provider.c:258 +#: ../camel/camel-provider.c:263 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " "система." -#: ../camel/camel-provider.c:267 +#: ../camel/camel-provider.c:272 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s" -#: ../camel/camel-provider.c:276 +#: ../camel/camel-provider.c:281 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." -#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406 +#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" @@ -2402,7 +2402,7 @@ #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." @@ -2425,11 +2425,11 @@ msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." @@ -2453,17 +2453,17 @@ msgid "POP Source UID" msgstr "Идентификатор на източника за POP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s" -#: ../camel/camel-search-private.c:112 +#: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s" @@ -2483,17 +2483,20 @@ msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" -#: ../camel/camel-session.c:415 +#: ../camel/camel-session.c:416 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“" -#: ../camel/camel-session.c:1362 +#. Translators: The first argument is the account type +#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the +#. * third is the host name. +#: ../camel/camel-session.c:1423 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 +#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“" @@ -2629,107 +2632,105 @@ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 +#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" -#: ../camel/camel-smime-context.c:850 +#: ../camel/camel-smime-context.c:864 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 +#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспешно кодиране на данни" -#: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 msgid "Decoder failed" msgstr "Неуспешно декодиране" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1068 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1082 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1076 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1087 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1093 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1099 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1113 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1105 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1114 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1128 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1133 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1145 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1159 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1255 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1269 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" -#: ../camel/camel-store.c:1838 +#: ../camel/camel-store.c:1871 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" -#: ../camel/camel-store.c:1881 +#: ../camel/camel-store.c:1914 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Отваряне на папката „%s“" -#: ../camel/camel-store.c:2066 +#: ../camel/camel-store.c:2099 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Търсене в папките в „%s“" -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088 +#: ../camel/camel-store.c:2115 ../camel/camel-store.c:2146 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092 +#: ../camel/camel-store.c:2127 ../camel/camel-store.c:2162 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Спам" -#: ../camel/camel-store.c:2540 +#: ../camel/camel-store.c:2615 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" -#: ../camel/camel-store.c:2554 +#: ../camel/camel-store.c:2629 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Създаване на папката „%s“" -#: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 +#: ../camel/camel-store.c:2747 ../camel/camel-vee-store.c:416 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" -#: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 +#: ../camel/camel-store.c:2890 ../camel/camel-vee-store.c:466 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция" @@ -2923,16 +2924,16 @@ #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:38 +#: ../camel/camel-vee-store.c:42 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащи" -#: ../camel/camel-vee-store.c:436 +#: ../camel/camel-vee-store.c:442 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка" -#: ../camel/camel-vee-store.c:470 +#: ../camel/camel-vee-store.c:476 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка" @@ -3019,20 +3020,16 @@ msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Неуспешно получаване на писмото: " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6618 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:7385 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6619 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:7386 msgid "No such message available." msgstr "Няма такова писмо." -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Това писмо не е налично в момента" @@ -3079,17 +3076,14 @@ msgid "Failed to cache %s: " msgstr "Неуспешно кеширане на %s: " -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за нова поща" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" @@ -3108,18 +3102,15 @@ msgid "Co_mmand:" msgstr "_Команда:" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показване само на абонираните папки" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" @@ -3128,16 +3119,14 @@ msgid "Names_pace:" msgstr "_Пространство на имена:" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Настройки" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" @@ -3148,12 +3137,10 @@ msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Проверка на новите писма за _спам" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" @@ -3162,7 +3149,6 @@ msgid "IMAP default port" msgstr "Стандартен порт за IMAP" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP през SSL" @@ -3171,53 +3157,44 @@ msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." -#: ../camel/camel-imapx-store.c:251 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:343 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:253 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:345 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3622 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3994 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3623 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3995 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Не се поддържа STARTTLS" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3662 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: " @@ -3264,69 +3241,59 @@ "%s\n" "\n" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:249 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сървър за IMAP %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:160 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:252 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:352 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:453 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка „%s“" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1421 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1614 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1442 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1635 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:556 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1432 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537 +#: ../camel/camel-imapx-store.c:1625 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3344 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3348 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: " -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1228 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112 +#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1236 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s " @@ -3364,7 +3331,7 @@ msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2644 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:3029 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Липсва идентификация" @@ -3373,12 +3340,11 @@ msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6774 ../camel/camel-imapx-server.c:6789 +#: ../camel/camel-imapx-server.c:7547 ../camel/camel-imapx-server.c:7562 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1204 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2284 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Няма такава папка: %s" @@ -3434,11 +3400,11 @@ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." @@ -3451,25 +3417,25 @@ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (INBOX)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Пощенски папки формат Maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхранение на локална поща в папки maildir." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." @@ -3479,7 +3445,7 @@ "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " "или Mutt." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" @@ -3495,7 +3461,7 @@ #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format @@ -3510,7 +3476,7 @@ #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s" @@ -3537,7 +3503,7 @@ msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 +#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина" @@ -3575,52 +3541,52 @@ msgstr "" "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Папката „%s“ вече съществува" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:674 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е папка maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format @@ -3635,25 +3601,25 @@ msgstr "" "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка на целостта на папките" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверка за нови писма" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Запазване на папка" @@ -3744,58 +3710,58 @@ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " @@ -3804,25 +3770,25 @@ "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с „From“ " "(От), но такъв не бе получен.)" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s" @@ -3832,12 +3798,12 @@ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: " -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:549 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка." @@ -3915,21 +3881,21 @@ msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" @@ -3938,47 +3904,46 @@ "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:510 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:349 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:354 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:361 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:536 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Неуспешно изпращане: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:664 msgid "Posting failed: " msgstr "Неуспешно изпращане: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:689 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:709 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!" @@ -4010,7 +3975,7 @@ msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." @@ -4026,22 +3991,22 @@ msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини в USENET през %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1219 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" @@ -4052,26 +4017,26 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " "абонирайте." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1347 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1370 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " "прекратете абонамента си." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1589 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -4082,7 +4047,7 @@ "\n" "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -4093,68 +4058,68 @@ "\n" "Групата не съществува!" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2093 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Неуспешна команда за NNTP: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2190 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Не сте свързани." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: проверка за нови статии" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Неуспешно действие: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Няма писмо с идентификатор %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получаване на писмо по POP %d" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Извличане на обобщение по POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 msgid "Expunging old messages" msgstr "Отстраняване на старите писма" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Отстраняване на изтритите писма" @@ -4216,32 +4181,32 @@ "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 msgid ": " msgstr ": " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Сървърът не поддържа STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: " @@ -4266,17 +4231,17 @@ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "Неуспешно влизане чрез SASL „%s“ в сървъра за POP %s%s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -4286,7 +4251,7 @@ "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " "идентичността, свържете се с вашия администратор." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4297,7 +4262,7 @@ #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:770 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4316,12 +4281,12 @@ "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на парола %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Сървър за POP %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Сървър за POP за %s на %s" @@ -4331,18 +4296,18 @@ msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:852 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Такава папка липсва — „%s“." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:869 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -#: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1 +#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" @@ -4354,15 +4319,15 @@ "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " "система." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели" @@ -4378,7 +4343,7 @@ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Неуспешно стартиране на sendmail: %s: пощата не е изпратена" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287 msgid "Could not send message: " msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: " @@ -4419,33 +4384,33 @@ "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " "SMTP." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Welcome response error: " msgstr "Грешка при отговора на поздрава: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сървър за SMTP %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" @@ -4466,139 +4431,139 @@ "%s\n" "\n" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на писмото" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " "получатели." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не е реализирана" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметърът на командата не е реализиран" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 msgid "Service ready" msgstr "Услугата е готова" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителят не е локален: препращане към " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителят не е локален: опитайте " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " "разрешено" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с ." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временна грешка при удостоверяване" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Поздрав по SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 msgid "HELO command failed: " msgstr "Командата HELO е неуспешна: " @@ -4606,47 +4571,47 @@ msgid "SMTP Authentication" msgstr "Удостоверяване по SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 msgid "DATA command failed: " msgstr "Командата DATA е неуспешна: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 msgid "RSET command failed: " msgstr "Командата RSET е неуспешна: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " @@ -4762,21 +4727,22 @@ msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" -#: ../libedataserver/e-client.c:124 +#: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Source not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" -#: ../libedataserver/e-client.c:126 +#: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Source already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" -#. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or -#. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:136 +#. Translators: This means that the EClient does not +#. * support offline mode, or it's not set to by a user, +#. * thus it is unavailable while user is not connected. +#: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Offline unavailable" msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“" -#: ../libedataserver/e-client.c:158 +#: ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "D-Bus error" msgstr "Грешка на D-Bus" @@ -4784,7 +4750,7 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" @@ -4792,7 +4758,7 @@ #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" @@ -4800,7 +4766,7 @@ #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" @@ -4808,78 +4774,78 @@ #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y, %a" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -4887,25 +4853,25 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" @@ -5048,7 +5014,7 @@ msgstr "_Търсене:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1184 msgid "Any Category" msgstr "Всички категории" @@ -5064,49 +5030,49 @@ msgid "Address Book" msgstr "Адресник" -#: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427 -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 +#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:547 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на контакти от адресника" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:919 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:923 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3054 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Вътрешно разширяване на %s" #. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копиране на %s" #. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3081 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "От_рязване на %s" #. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3099 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Редактиране на %s" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2013-01-29 09:43:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2014-01-07 06:13:33.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2013-01-29 09:43:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-01-07 06:13:45.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." @@ -34,52 +34,52 @@ msgid "Show new message count in the message indicator applet." msgstr "Показване броя нови писма в индикатора на аплета." -#: ../src/evolution-indicator.c:303 +#: ../src/evolution-indicator.c:235 #, c-format msgid "%d New Message" msgid_plural "%d New Messages" msgstr[0] "%d ново съобщение" msgstr[1] "%d нови съобщение" -#: ../src/evolution-indicator.c:653 ../src/evolution-indicator.c:936 -#: ../src/evolution-indicator.c:941 +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" -#: ../src/evolution-indicator.c:769 +#: ../src/evolution-indicator.c:582 msgid "Compose New Message" msgstr "Ново писмо" -#: ../src/evolution-indicator.c:774 +#: ../src/evolution-indicator.c:587 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../src/evolution-indicator.c:927 +#: ../src/evolution-indicator.c:735 msgid "When new mail arri_ves in" msgstr "Когато има но_ва поща в" -#: ../src/evolution-indicator.c:936 ../src/evolution-indicator.c:941 +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 msgid "any Inbox" msgstr "някоя входяща кутия" -#: ../src/evolution-indicator.c:937 ../src/evolution-indicator.c:942 +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 msgid "any Folder" msgstr "някоя папка" #. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) -#: ../src/evolution-indicator.c:950 +#: ../src/evolution-indicator.c:758 msgid ":" msgstr ":" -#: ../src/evolution-indicator.c:979 +#: ../src/evolution-indicator.c:787 msgid "Pla_y a sound" msgstr "В_ъзпроизвеждане на звук" -#: ../src/evolution-indicator.c:984 +#: ../src/evolution-indicator.c:792 msgid "_Display a notification" msgstr "_Показване на известие" -#: ../src/evolution-indicator.c:989 +#: ../src/evolution-indicator.c:797 msgid "_Indicate new messages in the panel" msgstr "_Известяване за нови писма в панела" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2013-01-29 09:43:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2014-01-07 06:13:16.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 msgid "How to handle webcal URLs" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/file-roller.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-01-07 06:13:17.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 @@ -35,27 +35,27 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната версия на файла: %s" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е обект за стартиране" @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005 -#: ../src/fr-window.c:5415 +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 +#: ../src/fr-window.c:5428 msgid "Archive Manager" msgstr "Работа с архиви" @@ -121,7 +121,7 @@ "Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), „descending“ " "(низходящ)." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "List Mode" msgstr "Режим на изгледа" @@ -202,27 +202,27 @@ msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Показване на лентата с инструменти." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "View statusbar" msgstr "Показване на лентата за състоянието" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Показване на лента за състоянието." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198 msgid "View the folders pane" msgstr "Показване на панела с папки" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Показване на панела с папки." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 msgid "Editors" msgstr "Редактори" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." @@ -230,11 +230,11 @@ "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране " "по вида на файла." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Compression level" msgstr "Ниво на компресия" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." @@ -243,11 +243,11 @@ "„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), „maximum“ " "(максимално)." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Шифриране на заглавната част на архива" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." @@ -259,19 +259,19 @@ msgid "Overwrite existing files" msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Без презаписване на по-новите файлове" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Пресъздаване на папките" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default volume size" msgstr "Стандартен размер на тома" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 msgid "The default size for volumes." msgstr "Стандартен размер за томове." @@ -280,7 +280,8 @@ msgid "Load Options" msgstr "Настройки на зареждането" -#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/main.c:417 ../src/main.c:793 +#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 +#: ../src/fr-application.c:683 msgid "Compress" msgstr "Компресиране" @@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "_Име на файл:" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5783 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 +#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" @@ -298,29 +299,24 @@ msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 +#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 msgid "Split into _volumes of" msgstr "_Разделяне на томове по" #. MB means megabytes -#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 msgid "_Other Options" msgstr "_Други настройки" @@ -416,36 +412,36 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418 -#: ../src/fr-window.c:2868 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 msgid "Could not create the archive" msgstr "Архивът не може да бъде създаден" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Трябва да въведете име на архива." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка" #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 -#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743 -#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7408 ../src/fr-window.c:7764 -#: ../src/fr-window.c:9311 +#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 +#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786 +#: ../src/fr-window.c:9318 msgid "Archive type not supported." msgstr "Този вид архиви не се поддържа." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5710 ../src/fr-window.c:6255 +#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5254 +#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279 msgid "All archives" msgstr "Всички архиви" @@ -453,15 +449,15 @@ msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../src/actions.c:499 +#: ../src/actions.c:487 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер" -#: ../src/actions.c:500 +#: ../src/actions.c:488 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Мениджър на архивите за GNOME." -#: ../src/actions.c:503 +#: ../src/actions.c:491 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" @@ -492,7 +488,7 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42 msgid "Add Files" msgstr "Добавяне на файлове" @@ -565,7 +561,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8118 ../src/fr-window.c:8120 +#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142 msgid "Please use a different name." msgstr "Използвайте друго име." @@ -576,7 +572,7 @@ msgstr "" "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка." -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6802 +#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -587,11 +583,11 @@ "\n" "Искате ли да я създадете?" -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6811 +#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6828 +#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" @@ -609,19 +605,19 @@ msgstr "_Презаписване" #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6706 ../src/fr-window.c:6711 -#: ../src/fr-window.c:6832 ../src/fr-window.c:6851 ../src/fr-window.c:6856 +#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705 +#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850 msgid "Extraction not performed" msgstr "Разархивирането не е изпълнено." -#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450 +#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“" #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:113 +#: ../src/ui.h:109 msgid "Extract" msgstr "Разархивиране" @@ -766,15 +762,15 @@ msgid "Archive not found" msgstr "Архивът не е намерен." -#: ../src/fr-archive.c:1844 +#: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Нямате необходимите права." -#: ../src/fr-archive.c:1844 +#: ../src/fr-archive.c:1845 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Този архив не може да бъде променен" -#: ../src/fr-archive.c:1858 +#: ../src/fr-archive.c:1859 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия." @@ -795,20 +791,20 @@ msgid "Removing file: " msgstr "Премахване на файл: " -#: ../src/fr-command-rar.c:586 +#: ../src/fr-command-rar.c:685 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Томът не може да бъде открит: %s" -#: ../src/fr-command-tar.c:381 +#: ../src/fr-command-tar.c:380 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Изтриване на файлове в архива" -#: ../src/fr-command-tar.c:486 +#: ../src/fr-command-tar.c:485 msgid "Recompressing archive" msgstr "Компресиране наново на архива" -#: ../src/fr-command-tar.c:726 +#: ../src/fr-command-tar.c:744 msgid "Decompressing archive" msgstr "Разархивиране на компресирания файл" @@ -940,29 +936,29 @@ msgid "_Extract" msgstr "_Разархивиране" -#: ../src/fr-window.c:1242 +#: ../src/fr-window.c:1290 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d обект (%s)" msgstr[1] "%d обекта (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1247 +#: ../src/fr-window.c:1295 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d избран обект (%s)" msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1632 +#: ../src/fr-window.c:1680 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../src/fr-window.c:2013 +#: ../src/fr-window.c:2060 msgid "[read only]" msgstr "[само за четене]" -#: ../src/fr-window.c:2132 +#: ../src/fr-window.c:2179 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана" @@ -983,7 +979,7 @@ msgid "Testing archive" msgstr "Тестване на архива" -#: ../src/fr-window.c:2242 +#: ../src/fr-window.c:2289 msgid "Getting the file list" msgstr "Извличане на списъка с файлове" @@ -1003,11 +999,11 @@ msgid "Saving archive" msgstr "Запазване на архив" -#: ../src/fr-window.c:2452 +#: ../src/fr-window.c:2499 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Отваряне на архив" -#: ../src/fr-window.c:2453 +#: ../src/fr-window.c:2500 msgid "_Show the Files" msgstr "_Показване на файловете" @@ -1015,7 +1011,7 @@ msgid "Archive:" msgstr "Архив:" -#: ../src/fr-window.c:2630 +#: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Разархивирането завърши успешно" @@ -1027,57 +1023,57 @@ msgid "please wait…" msgstr "изчакайте…" -#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924 +#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Командата спря неочаквано." -#: ../src/fr-window.c:2873 +#: ../src/fr-window.c:2920 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете." -#: ../src/fr-window.c:2879 +#: ../src/fr-window.c:2926 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" -#: ../src/fr-window.c:2884 +#: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива." -#: ../src/fr-window.c:2888 +#: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива." -#: ../src/fr-window.c:2894 +#: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива." -#: ../src/fr-window.c:2898 +#: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Възникна грешка при проверката на архива" -#: ../src/fr-window.c:2903 +#: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Възникна грешка при запазване на архива." -#: ../src/fr-window.c:2915 +#: ../src/fr-window.c:2962 msgid "An error occurred." msgstr "Възникна грешка." -#: ../src/fr-window.c:2921 +#: ../src/fr-window.c:2968 msgid "Command not found." msgstr "Командата не е намерена." -#: ../src/fr-window.c:3081 +#: ../src/fr-window.c:3124 msgid "Test Result" msgstr "Резултати от проверката" -#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8757 ../src/fr-window.c:8791 -#: ../src/fr-window.c:9070 +#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813 +#: ../src/fr-window.c:9092 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Операцията не може да бъде извършена" -#: ../src/fr-window.c:4071 +#: ../src/fr-window.c:4114 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -1085,24 +1081,24 @@ "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като " "нов архив?" -#: ../src/fr-window.c:4101 +#: ../src/fr-window.c:4144 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" -#: ../src/fr-window.c:4104 +#: ../src/fr-window.c:4147 msgid "Create _Archive" msgstr "Създаване на _архив" -#: ../src/fr-window.c:4724 +#: ../src/fr-window.c:4750 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../src/fr-window.c:4762 ../src/ui/file-selector.ui.h:5 +#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/fr-window.c:4763 +#: ../src/fr-window.c:4789 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Вид" @@ -1112,12 +1108,12 @@ msgid "Date Modified" msgstr "Дата на промяна" -#: ../src/fr-window.c:4765 +#: ../src/fr-window.c:4791 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../src/fr-window.c:4774 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1131,57 +1127,57 @@ msgstr "Затваряне на панела с папки" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5698 +#: ../src/fr-window.c:5710 msgid "Open _Recent" msgstr "_Скоро отваряни файлове" -#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/fr-window.c:5711 +#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Отваряне на скоро използван архив" -#: ../src/fr-window.c:7400 ../src/fr-window.c:7756 +#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“" -#: ../src/fr-window.c:6632 +#: ../src/fr-window.c:6616 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Да се замени ли файла „%s“?" -#: ../src/fr-window.c:6635 +#: ../src/fr-window.c:6619 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“." -#: ../src/fr-window.c:6642 +#: ../src/fr-window.c:6626 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" -#: ../src/fr-window.c:6643 +#: ../src/fr-window.c:6627 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6644 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../src/fr-window.c:7850 +#: ../src/fr-window.c:7872 msgid "Last Output" msgstr "Последен изход" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8072 +#: ../src/fr-window.c:8094 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Новото име е празно. Въведете име." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8077 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8082 +#: ../src/fr-window.c:8104 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -1190,7 +1186,7 @@ "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете " "друго име." -#: ../src/fr-window.c:8118 +#: ../src/fr-window.c:8140 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -1201,7 +1197,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8120 +#: ../src/fr-window.c:8142 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -1212,51 +1208,52 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8190 +#: ../src/fr-window.c:8212 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" -#: ../src/fr-window.c:8191 +#: ../src/fr-window.c:8213 msgid "_New folder name:" msgstr "_Ново име на папка" -#: ../src/fr-window.c:8191 +#: ../src/fr-window.c:8213 msgid "_New file name:" msgstr "_Ново име на файл" -#: ../src/fr-window.c:8195 +#: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" -#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231 +#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Папката не може да бъде преименувана" -#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231 +#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 msgid "Could not rename the file" msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" -#: ../src/fr-window.c:8718 +#: ../src/fr-window.c:8740 msgid "Paste Selection" msgstr "Поставяне на избраното" -#: ../src/fr-window.c:8719 +#: ../src/fr-window.c:8741 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Папка, в която да се разархивира:" -#: ../src/fr-window.c:9329 +#: ../src/fr-window.c:9336 msgid "Add files to an archive" msgstr "Добавяне на файловете към архив" -#: ../src/fr-window.c:9374 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489 -#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:817 +#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 +#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 +#: ../src/fr-window.c:9381 msgid "Extract archive" msgstr "Разархивиране на архив" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:733 +#: ../src/glib-utils.c:769 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" @@ -1269,39 +1266,39 @@ msgid "Could not display help" msgstr "Неуспех при показването на ръководството" -#: ../src/main.c:66 +#: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "" "Добавяне на файлове в избрания архив и\n" " спиране на програмата" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/fr-application.c:66 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХИВ" -#: ../src/main.c:70 +#: ../src/fr-application.c:69 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Добавяне на файлове, като се пита за името\n" " на архива, и спиране на програмата" -#: ../src/main.c:74 +#: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" "Разархивиране на архивите в определена\n" " папка и спиране на програмата" -#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87 +#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../src/main.c:78 +#: ../src/fr-application.c:77 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Разархивиране на архиви, като се пита за\n" " целевата папка, и спиране на програмата" -#: ../src/main.c:82 +#: ../src/fr-application.c:81 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" @@ -1309,24 +1306,24 @@ "Разархивиране на архивите в определена\n" " папка и спиране на програмата" -#: ../src/main.c:86 +#: ../src/fr-application.c:85 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" "Папка по подразбиране за командите „--add“\n" " и „--extract“" -#: ../src/main.c:90 +#: ../src/fr-application.c:89 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "" "Създаване на папката за файловете, без да\n" " се иска потвърждение" -#: ../src/main.c:675 +#: ../src/fr-application.c:565 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "— създаване и промяна на архив" #. manually set name and icon -#: ../src/main.c:644 +#: ../src/fr-application.c:833 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" @@ -1342,7 +1339,7 @@ msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" @@ -1350,15 +1347,15 @@ msgid "_Arrange Files" msgstr "По_дреждане на файлове" -#: ../src/ui.h:39 +#: ../src/ui.h:35 msgid "Information about the program" msgstr "Информация за програмата" -#: ../src/ui.h:42 +#: ../src/ui.h:38 msgid "_Add Files…" msgstr "_Добавяне на файлове…" -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43 msgid "Add files to the archive" msgstr "Добавяне на файлове към архив" @@ -1374,111 +1371,111 @@ msgid "Add Folder" msgstr "Добавяне на папка" -#: ../src/ui.h:51 +#: ../src/ui.h:47 msgid "Close the current archive" msgstr "Затваряне на текущия архив" -#: ../src/ui.h:54 +#: ../src/ui.h:50 msgid "Contents" msgstr "Ръководство" -#: ../src/ui.h:55 +#: ../src/ui.h:51 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Показване на ръководството на File Roller" -#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81 +#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избраното" -#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85 +#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81 msgid "Cut the selection" msgstr "Отрязване на избраното" -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" -#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 +#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88 msgid "_Rename…" msgstr "Преи_менуване…" -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 msgid "Rename the selection" msgstr "Преименуване на избраното" -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Изтриване на избраното от архива" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Отмяна на избора на всичко" -#: ../src/ui.h:102 +#: ../src/ui.h:98 msgid "Deselect all files" msgstr "Отмяна на избора на всички файлове" -#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109 +#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105 msgid "_Extract…" msgstr "_Разархивиране…" -#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114 +#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Разархивиране на файлове от архива" -#: ../src/ui.h:117 +#: ../src/ui.h:202 msgid "Find…" msgstr "Търсене…" -#: ../src/ui.h:122 +#: ../src/ui.h:113 msgid "New…" msgstr "Нов…" -#: ../src/ui.h:123 +#: ../src/ui.h:114 msgid "Create a new archive" msgstr "Създаване на нов архив" -#: ../src/ui.h:126 +#: ../src/ui.h:117 msgid "Open…" msgstr "Отваряне…" -#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131 +#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 msgid "Open archive" msgstr "Отваряне на архив" -#: ../src/ui.h:134 +#: ../src/ui.h:125 msgid "_Open With…" msgstr "Отваряне _с…" -#: ../src/ui.h:135 +#: ../src/ui.h:126 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма" -#: ../src/ui.h:138 +#: ../src/ui.h:129 msgid "Pass_word…" msgstr "П_арола…" -#: ../src/ui.h:139 +#: ../src/ui.h:130 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Определете парола за този архив" -#: ../src/ui.h:143 +#: ../src/ui.h:134 msgid "Show archive properties" msgstr "Показване свойствата на архива" -#: ../src/ui.h:147 +#: ../src/ui.h:138 msgid "Reload current archive" msgstr "Презареждане на текущия архив" -#: ../src/ui.h:150 +#: ../src/ui.h:141 msgid "Save As…" msgstr "Запазване като…" -#: ../src/ui.h:151 +#: ../src/ui.h:142 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Запазване на текущия архив с друго име" -#: ../src/ui.h:155 +#: ../src/ui.h:146 msgid "Select all files" msgstr "Избиране на всички файлове" @@ -1486,36 +1483,36 @@ msgid "Stop current operation" msgstr "Спиране на текущата операция" -#: ../src/ui.h:158 +#: ../src/ui.h:149 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Проверка на архива" -#: ../src/ui.h:159 +#: ../src/ui.h:150 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Проверка дали архивът съдържа грешки" -#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167 +#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158 msgid "Open the selected file" msgstr "Отваряне на избрания файл" -#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175 +#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166 msgid "Open the selected folder" msgstr "Отваряне на избраната папка" -#: ../src/ui.h:180 +#: ../src/ui.h:171 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване в предишното посетено място" -#: ../src/ui.h:184 +#: ../src/ui.h:175 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване в следващото посетено място" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179 msgid "Go up one level" msgstr "Отиване едно ниво нагоре" #. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:193 +#: ../src/ui.h:184 msgid "Go to the home location" msgstr "Отиване в личните файлове" @@ -1527,11 +1524,11 @@ msgid "View the main toolbar" msgstr "Показване на главната лента с инструменти" -#: ../src/ui.h:206 +#: ../src/ui.h:192 msgid "Stat_usbar" msgstr "Лента за с_ъстоянието" -#: ../src/ui.h:207 +#: ../src/ui.h:193 msgid "View the statusbar" msgstr "Показване на лентата за състоянието" @@ -1543,15 +1540,15 @@ msgid "Reverse the list order" msgstr "Обръщане на подредбата на списъка" -#: ../src/ui.h:211 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197 msgid "_Folders" msgstr "П_апки" -#: ../src/ui.h:221 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213 msgid "View All _Files" msgstr "По_казване на всички файлове" -#: ../src/ui.h:224 +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216 msgid "View as a F_older" msgstr "И_зглед като папка" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2013-01-29 09:43:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2014-01-07 06:13:17.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #. Accessible name for the inverse button diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gdata.po 2013-01-29 09:43:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -14,28 +14,28 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:804 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1076 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:809 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085 msgid "The server returned a malformed response." msgstr "Сървърът върна неправилен отговор." -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:321 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:320 #, c-format msgid "Cannot connect to the service's server." msgstr "Неуспех при връзка към сървъра за услугата." -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:326 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:325 #, c-format msgid "Cannot connect to the proxy server." msgstr "Неуспех при връзка към сървъра-посредник." #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:332 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:331 #, c-format msgid "" "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" @@ -44,46 +44,46 @@ "заявката: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:338 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:337 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "Необходимо е удостоверяване: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:343 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:342 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "Заявеният ресурс не беше намерен: %s" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:349 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:348 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "Записът се е променил от последното изтегляне: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:363 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:362 #, c-format msgid "Error code %u when authenticating: %s" msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при удостоверяване: %s" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:752 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:756 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." msgstr "За да влезете, попълнете данните от CAPTCHA." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:790 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794 #, c-format msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" msgstr "Следната регистрация изисква своя парола: %s" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:797 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:801 msgid "Your username or password were incorrect." msgstr "Потребителското име или паролата са грешни." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:818 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822 #, c-format msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" msgstr "" @@ -91,7 +91,7 @@ "информация посетете %s." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:823 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:827 #, c-format msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" msgstr "" @@ -99,7 +99,7 @@ "посетете %s." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:829 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 #, c-format msgid "" "This account has been migrated. Please log in online to receive your new " @@ -109,19 +109,19 @@ "и парола, влезте в услугата през браузър. За повече информация посетете %s." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:834 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:838 #, c-format msgid "This account has been deleted. (%s)" msgstr "Тази регистрация е била изтрита. За повече информация посетете %s." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:839 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843 #, c-format msgid "This account has been disabled. (%s)" msgstr "Тази регистрация е била спряна. За повече информация посетете %s." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:844 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:848 #, c-format msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" msgstr "" @@ -129,7 +129,7 @@ "информация вижте %s." #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:849 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:853 #, c-format msgid "This service is not available at the moment. (%s)" msgstr "В момента тази услуга е недостъпна. За повече информация вижте %s." @@ -152,17 +152,17 @@ msgstr "Този коментар не може да бъде изтрит." #. Tried to seek too far -#: ../gdata/gdata-download-stream.c:752 +#: ../gdata/gdata-download-stream.c:754 msgid "Invalid seek request" msgstr "Неправилна заявка за търсене" -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:779 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:784 msgid "The server rejected the temporary credentials request." msgstr "Сървърът отхвърли заявката за временна акредитация." #. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1050 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1059 msgid "Access was denied by the user or server." msgstr "Достъпът бе отказан от потребителя или сървъра." @@ -263,66 +263,66 @@ #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:369 +#: ../gdata/gdata-service.c:368 #, c-format msgid "Error code %u when querying: %s" msgstr "Получен е код за грешка „%u“ от заявката: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:375 +#: ../gdata/gdata-service.c:374 #, c-format msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при добавяне на запис: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:381 +#: ../gdata/gdata-service.c:380 #, c-format msgid "Error code %u when updating an entry: %s" msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при обновяване на запис: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:387 +#: ../gdata/gdata-service.c:386 #, c-format msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при изтриване на запис: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:393 +#: ../gdata/gdata-service.c:392 #, c-format msgid "Error code %u when downloading: %s" msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при изтегляне: %s" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:399 +#: ../gdata/gdata-service.c:398 #, c-format msgid "Error code %u when uploading: %s" msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при качване: %s" #. Translators: the first parameter is a HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:405 +#: ../gdata/gdata-service.c:404 #, c-format msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при пакетна обработка: %s" #. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: ../gdata/gdata-service.c:686 +#: ../gdata/gdata-service.c:691 #, c-format msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "Неправилен адрес за пренасочване: %s" -#: ../gdata/gdata-service.c:1338 +#: ../gdata/gdata-service.c:1345 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:888 msgid "The entry has already been inserted." msgstr "Записът вече е бил добавен." -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:892 +#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:896 msgid "Stream is already closed" msgstr "Потокът вече е затворен" @@ -383,24 +383,24 @@ msgid "You must be authenticated to download documents." msgstr "За да изтегляте документи, влезте с потребител и парола." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:460 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:510 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:461 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:511 msgid "You must be authenticated to query documents." msgstr "За да правите заявки за документи, влезте с потребител и парола." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:555 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:556 msgid "You must be authenticated to upload documents." msgstr "За да качвате документи, влезте с потребител и парола." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:561 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:562 msgid "The document has already been uploaded." msgstr "Документът вече е бил качен." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:705 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:706 msgid "You must be authenticated to update documents." msgstr "За да обновявате документи, влезте с потребител и парола." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:885 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:888 #, c-format msgid "" "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." @@ -408,8 +408,8 @@ "Неуспех при разпознаването на вида на съдържанието на предоставения документ " "(„%s“)." -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1087 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1270 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1090 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1273 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgstr "За да местите документи и папки, влезте с потребител и парола." @@ -443,17 +443,17 @@ msgid "You must be authenticated to insert an album." msgstr "За да добавяте албуми, влезте с потребител и парола." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:457 #, c-format msgid "This service is not available at the moment." msgstr "В момента услугата е недостъпна." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:473 #, c-format msgid "You must be authenticated to do this." msgstr "За да извършите действието, влезте с потребител и парола." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:478 #, c-format msgid "" "You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " @@ -462,7 +462,7 @@ "Направили сте прекалено много заявки към програмния интерфейс (API) за много " "кратко време. Изчакайте няколко минути и опитайте отново." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 #, c-format msgid "" "You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." @@ -472,8 +472,9 @@ #. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string. #. * The second parameter is an error domain, which is another coded string. #. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath. -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:467 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:488 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:494 #, c-format msgid "" "Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." @@ -481,16 +482,16 @@ "Беше върнат неизвестен код за грешка „%1$s“ за местоположението „%3$s“ към " "домейна „%2$s“." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:512 #, c-format msgid "Unknown and unparsable error received." msgstr "Получи се неизвестна грешка, която не може да бъде обработена." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:776 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:833 msgid "The video did not have a related videos ." msgstr "Липсват връзка () за сходни видео клипове за клипа." -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:895 msgid "You must be authenticated to upload a video." msgstr "За да качвате видео клипове, влезте с потребител и парола." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2013-01-29 09:43:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-01-07 06:13:20.000000000 +0000 @@ -19,23 +19,23 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1092 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1358 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1064 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:173 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1076 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1410 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:280 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1112 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -43,7 +43,7 @@ "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " "повреден файл" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:235 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:212 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -52,12 +52,12 @@ "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно " "повреден анимационен файл" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:828 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -66,54 +66,54 @@ "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: " "вероятно е от различна версия на gdk-pixbuf." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:837 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:888 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:814 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:865 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:973 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:981 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:958 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Неразпознат графичен формат" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1121 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2037 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:887 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2015 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:837 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2082 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2212 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2057 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2178 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2116 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2088 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2129 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2101 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2155 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2124 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2372 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2434 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2398 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " @@ -122,15 +122,15 @@ "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " "да не са запазени всички данни: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2655 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2707 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2619 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2671 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2753 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2717 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:397 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:393 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " @@ -139,7 +139,7 @@ "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши " "някое действие, но не указа причина за това" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:439 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:435 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“" @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:671 msgid "The ANI image format" msgstr "Форматът за изображения ANI" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "The EMF image format" msgstr "Форматът за изображения EMF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1720 msgid "The GIF image format" msgstr "Форматът за изображения GIF" @@ -284,11 +284,11 @@ msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:932 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:878 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:939 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:885 msgid "Couldn't save" msgstr "Грешка при запазване" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1502 gdk-pixbuf/io-gif.c:1669 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)." @@ -329,8 +329,8 @@ msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1488 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1657 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" @@ -359,7 +359,7 @@ "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и " "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1564 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:606 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:599 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -466,17 +466,17 @@ "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за " "да освободите памет." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:653 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:867 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:860 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:766 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1046 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:759 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1039 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1320 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1020 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1013 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "" "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или " @@ -535,36 +535,36 @@ msgid "The GdkPixdata format" msgstr "Форматът за изображения GdkPixdata" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той " "трябва да е 3 или 4." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:315 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" @@ -577,33 +577,33 @@ "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя " "програма, за да освободите памет." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:719 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:768 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:859 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:867 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:868 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от " "ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:881 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:882 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:894 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:895 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " @@ -612,7 +612,7 @@ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не " "може да бъде анализирана." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:907 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:908 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " @@ -621,7 +621,7 @@ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не " "е позволена." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:955 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:956 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -629,7 +629,7 @@ "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-" "8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1118 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1119 msgid "The PNG image format" msgstr "Форматът за изображения PNG" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gedit.po 2013-01-29 09:43:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-01-07 06:13:17.000000000 +0000 @@ -22,15 +22,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" msgstr "Текстов редактор (gedit)" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784 msgid "Text Editor" msgstr "Текстов редактор" @@ -50,11 +50,11 @@ msgid "Open a New Document" msgstr "Отваряне на нов документ" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "Използване на стандартния шрифт" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " @@ -65,11 +65,11 @@ "специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван " "шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "Шрифт на редкатора" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -77,21 +77,21 @@ "Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. " "Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" msgstr "Стилови схеми" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за " "оцветяване на текста." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Създаване на резервни копия" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." @@ -99,11 +99,11 @@ "Дали gedit да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да " "укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" msgstr "Автоматично запазване" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " @@ -112,11 +112,11 @@ "Дали gedit да записва променените файлове след определен интервал време. " "Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" msgstr "Интервал за автоматично запазване" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." @@ -124,11 +124,11 @@ "Брой минути, след които gedit ще запише автоматично променените файлове. " "Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" @@ -137,11 +137,11 @@ "отново. Използвайте „-1“ за неограничен брой действия. Ненужно от 2.12.0 " "нататък" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Максимален брой връщания назад" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions." @@ -149,11 +149,11 @@ "Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи " "отново. Използвайте „-1“ за безброй действия." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Режим с пренасяне" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " @@ -166,78 +166,78 @@ "зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, " "както ги виждате тук." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20 msgid "Tab Size" msgstr "Размер на табулатора" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "Вмъкване на интервали" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24 msgid "Automatic indent" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Показване на номера на редовете" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Оцветяване на текущия ред" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "Дали gedit да оцветява текущия ред." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Оцветяване на съответстващите скоби" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." msgstr "Дали gedit да оцветява съответстващите скоби." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Right Margin" msgstr "Показване на дясна граница" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34 msgid "Right Margin Position" msgstr "Позиция на дясната граница" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Определяне на позицията на дясната граница." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 msgid "Smart Home End" msgstr "Умни „Home“ и „End“" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " @@ -254,11 +254,11 @@ "началото/края на текста преди отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ " "(винаги) винаги да се придвижва в началото/края на текста, а не на реда." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -266,46 +266,46 @@ "Дали gedit да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди " "файл." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Включване на оцветяването на синтаксиса" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Дали gedit трябва да оцветява синтаксиса." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Включване на оцветяването при търсене" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Дали gedit да отбелязва оцветено всички съвпадения на търсения текст." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Нов ред в края" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "Дали gedit да слага нов ред в края, ако такъв липсва." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Лентата с инструменти е видима" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Показване на подпрозорци в режим за преносими компютри" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " @@ -318,32 +318,32 @@ "предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се " "уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Лентата на състоянието е видима" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е " "видима." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side panel is Visible" msgstr "Страничният панел е видим" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Максимален брой скоро използвани файлове" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -351,30 +351,30 @@ "Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в " "подменюто „Последни файлове“." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "Print Header" msgstr "Печатане на горен колонтитул" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Режим с пренасяне при печат" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " @@ -386,11 +386,11 @@ "при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на " "буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Печатане на номера на редове" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -399,21 +399,21 @@ "Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани " "номера на редове. Иначе gedit ще печата номера през всеки толкова реда." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Шрифт на текста в тялото на документа при печат" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Шрифт на колонтитула при печат" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -421,11 +421,11 @@ "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само " "при включена опция „Печатане на горен колонтитул“." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Шрифт на номера на ред при печат" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -433,11 +433,11 @@ "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. " "Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " @@ -447,11 +447,11 @@ "откриване на кодирането на файл. „CURRENT“ е текущото кодиране на локала. " "Използват се само познати кодирания на знаци." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Кодови таблици показвани в менюто" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -460,11 +460,11 @@ "прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати " "кодирания на знаци." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 msgid "Active plugins" msgstr "Включени приставки" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -473,11 +473,11 @@ "приставки. Погледнете файла .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ " "на дадена приставка." -#: ../gedit/gedit-app.c:222 +#: ../gedit/gedit-app.c:281 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството." -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260 msgid "About gedit" msgstr "Относно gedit" @@ -489,15 +489,15 @@ msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Отказване на изход" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Без запазване" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Question" msgstr "Въпрос" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -511,14 +511,14 @@ "Ако не запазите файла, промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени " "безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Ако не запазите файла, промените от последната минута ще бъдат загубени " "безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -533,7 +533,7 @@ "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще " "бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -547,14 +547,14 @@ "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат " "загубени безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени " "безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -569,7 +569,7 @@ "Ако не запазите файла, промените от последния час и %d минути ще бъдат " "загубени безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -582,24 +582,24 @@ "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат " "загубени безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" "Промените направени по документа „%s“ ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" "Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Запазването е изключено от системния администратор." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr[1] "" "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -620,15 +620,15 @@ "Има %d документа с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди " "затварянето?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Документи с _незапазени промени:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Ако не изберете „Запазване“, всичките ви промени ще бъдат загубени " @@ -639,17 +639,17 @@ msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 +#: ../gedit/gedit-app.c:119 msgid "Show the application's version" msgstr "Извеждане на версията приложението" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 +#: ../gedit/gedit-app.c:125 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" "Показване на възможните стойности\n" " за кодирането" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 +#: ../gedit/gedit-app.c:133 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -657,27 +657,27 @@ "Кодова таблица, която да бъде използвана при отварянето на файлове чрез " "командния ред" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 +#: ../gedit/gedit-app.c:134 msgid "ENCODING" msgstr "КОДИРАНЕ" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 +#: ../gedit/gedit-app.c:141 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 +#: ../gedit/gedit-app.c:149 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 +#: ../gedit/gedit-app.c:157 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 +#: ../gedit/gedit-app.c:158 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 +#: ../gedit/gedit-app.c:165 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "" "Отваряне на файловете и заключване на програмата, докато файловете не се " @@ -687,20 +687,19 @@ msgid "Run gedit in the background" msgstr "Изпълнение във фонов режим" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 +#: ../gedit/gedit-app.c:173 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 +#: ../gedit/gedit-app.c:182 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЕД[:КОЛОНА]]" -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 +#: ../gedit/gedit-app.c:702 msgid "- Edit text files" msgstr "— редактиране на текстови файлове" -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 +#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -709,12 +708,12 @@ "%s\n" "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -722,28 +721,28 @@ msgstr[1] "Зареждат се %d файла…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 msgid "Open Files" msgstr "Отваряне на файлове" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Файлът „%s“ е само за четене." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608 msgid "Save the file using compression?" msgstr "Запазване с компресия?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " @@ -752,15 +751,15 @@ "Файлът „%s“ е бил запазен като обикновен текст, но сега ще бъде запазен с " "компресия." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 msgid "_Save Using Compression" msgstr "_С компресия" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "Запазване като обикновен текст?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " @@ -769,30 +768,30 @@ "Файлът „%s“ е бил запазен с компресия, а сега ще бъде запазен като обикновен " "текст." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Обикновен текст" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Файлът „%s“ се запазва…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Възстановяване на документа „%s“…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -806,14 +805,14 @@ "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени " "безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Промените направени по документа в последната минута ще бъдат загубени " "безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -828,7 +827,7 @@ "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат " "загубени безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -842,14 +841,14 @@ "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени " "безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени " "безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -864,7 +863,7 @@ "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат " "загубени безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -877,15 +876,15 @@ "Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени " "безвъзвратно." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 msgid "_Revert" msgstr "_Възстановяване" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -910,35 +909,35 @@ " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" " Yavor Doganov https://launchpad.net/~yavor" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Намерено и заменено %d съвпадение." msgstr[1] "Намерени и заменени %d съвпадения." -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Намерено и заменено едно съвпадение." #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Низът „%s“ не е открит" -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 +#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Неозаглавен документ %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 -#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133 +#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087 msgid "Read-Only" msgstr "(само за четене)" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458 msgid "Documents" msgstr "Документи" @@ -1058,17 +1057,17 @@ msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматично открито" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Текущ локал (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380 msgid "Add or Remove..." msgstr "Добавяне или премахване…" @@ -1076,11 +1075,11 @@ msgid "Character Encodings" msgstr "Кодиране на знаците" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "_Description" msgstr "_Описание" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодиране" @@ -1093,41 +1092,41 @@ msgid "A_vailable encodings:" msgstr "На_лични кодови таблици:" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "_Кодови таблици показвани в меню:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Text Files" msgstr "Всички текстови файлове" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Кодиране на з_наците:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Край на _ред:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169 msgid "Unix/Linux" msgstr "Юникс/Линукс" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Класически Мак ОС" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181 msgid "Windows" msgstr "Уиндоус" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471 msgid "_Retry" msgstr "_Опитване отново" @@ -1136,9 +1135,9 @@ msgid "Could not find the file %s." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." @@ -1183,7 +1182,7 @@ "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и " "опитайте отново." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1197,15 +1196,15 @@ msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s не е редовен файл." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315 msgid "The file is too big." msgstr "Файлът е прекалено голям." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Неочаквана грешка: %s" @@ -1219,18 +1218,18 @@ msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Кодир_ане на знаците:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Редактиране въпреки това" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1238,7 +1237,7 @@ "При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки " "файлът не бе открит." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл." @@ -1246,12 +1245,12 @@ msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Уверете се, че не се опитвате да отворите двоичен файл." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново." @@ -1260,7 +1259,7 @@ msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1268,7 +1267,7 @@ "Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го " "редактирате, можете да го повредите." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново." @@ -1279,8 +1278,8 @@ "Файлът „%s“ не може да се отвори при използването на кодирането на знаците " "%s." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново." @@ -1296,7 +1295,7 @@ "Файлът „%s“ не може да се запази при използването на кодирането на знаците " "%s." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1306,16 +1305,16 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Отказване на редактирането" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817 msgid "" "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" @@ -1323,15 +1322,15 @@ "gedit отвори файла по начин непозволяващ редактиране. Искате ли въпреки това " "да го редактирате?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Запазване въпреки това" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222 msgid "D_on't Save" msgstr "_Отказване на запазването" @@ -1339,30 +1338,30 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Ако изберете „Запазване“, всички външни промени могат да бъдат изгубени. Да " "се запази ли въпреки това?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022 msgid "" "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1374,7 +1373,7 @@ "версия. Да се запази ли файла въпреки това?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 #, c-format msgid "" "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " @@ -1383,7 +1382,7 @@ "gedit не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. " "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090 msgid "" "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." @@ -1391,7 +1390,7 @@ "gedit не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. " "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1400,7 +1399,7 @@ "%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението " "правилно и опитайте отново." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1408,7 +1407,7 @@ "Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали " "правилно местоположението и опитайте отново." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1416,7 +1415,7 @@ "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и " "опитайте отново." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1424,12 +1423,12 @@ "Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. " "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1437,7 +1436,7 @@ "Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на " "файловете. Използвайте по-кратко име." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1446,7 +1445,7 @@ "Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на файловете. " "Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази." @@ -1455,29 +1454,29 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Файлът %s се промени на диска." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Искате ли да презаредите файла." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" msgstr "При запазването на „%s“ бяха открити някои невалидни знаци" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" @@ -1485,36 +1484,36 @@ "Искате ли да продължите?" #. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142 msgid "_Move to New Window" msgstr "Пре_местване в нов прозорец" -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78 +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като…" -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84 +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84 msgid "_Print..." msgstr "_Печат…" -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 +#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588 msgid "Empty" msgstr "Празен" -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 +#: ../gedit/gedit-panel.c:473 msgid "Hide panel" msgstr "Скриване на панел" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт да използва редакторът" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" @@ -1522,28 +1521,29 @@ "Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на " "g_mkdir_with_parents(): %s" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана." -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 msgid "Add Scheme" msgstr "Добавяне на схема" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Добавяне на схема" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Файлове на цветова схема" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита." -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "gedit Preferences" msgstr "Настройки на gedit" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "Предпочитани настройки" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466 msgid "_Display line numbers" msgstr "Показване на _номера на редовете" @@ -1645,40 +1645,40 @@ msgid "Color Scheme" msgstr "Цветова схема" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Install scheme" msgstr "Инсталиране на схема" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Install Scheme" msgstr "Инсталиране на схема" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Деинсталиране на схема" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Деинсталиране на схема" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Font & Colors" msgstr "Шрифт и цветове" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:565 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:574 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Страница %N от %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:836 msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка…" @@ -1737,79 +1737,79 @@ msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1 msgid "Show the previous page" msgstr "Показване на предишната страница" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3 msgid "Show the next page" msgstr "Показване на следващата страница" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Текуща страница (Alt+P)" -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613 +#. the "of" from "1 of 19" in print preview +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7 msgid "of" msgstr "от" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8 msgid "Page total" msgstr "Общо страници" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Общия брой страници в документа" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10 msgid "Show multiple pages" msgstr "Показване на множество страници" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мащаб 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Пасване на цялата страница" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13 msgid "Zoom the page in" msgstr "Увеличаване на страницата" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14 msgid "Zoom the page out" msgstr "Намаляване на страницата" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16 msgid "_Close Preview" msgstr "_Затваряне на мострата" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15 msgid "Close print preview" msgstr "Затваряне на мострата" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d от %d" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17 msgid "Page Preview" msgstr "Преглед на страница" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948 +#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа" #. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" @@ -1817,36 +1817,36 @@ msgid "Replace All" msgstr "Замяна на всички" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 msgid "_Search for: " msgstr "_Търсене за: " -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 msgid "Replace _with: " msgstr "_Замяна с: " -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "Зачитане на главни/_малки" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 msgid "Match _entire word only" msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9 msgid "Search _backwards" msgstr "Търсене наза_д" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10 msgid "_Wrap around" msgstr "Режим с пре_насяне" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 msgid "INS" msgstr "ВМК" @@ -1866,77 +1866,77 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 +#: ../gedit/gedit-tab.c:766 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Възстановяване на %s от %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Възстановяване на %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 +#: ../gedit/gedit-tab.c:789 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Зареждане на %s от %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 +#: ../gedit/gedit-tab.c:796 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Зареждане на %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 +#: ../gedit/gedit-tab.c:877 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Запазване на %s в %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 +#: ../gedit/gedit-tab.c:884 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Запазване на %s" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1869 msgid "RO" msgstr "Четене" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1916 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Грешка при отваряне на файла %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1926 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Грешка при запазване на файла %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1947 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Уникод (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1954 msgid "Name:" msgstr "Име:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1955 msgid "MIME Type:" msgstr "Вид MIME:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1956 msgid "Encoding:" msgstr "Кодова таблица:" -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279 msgid "Close document" msgstr "Затваряне на документ" @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgid "_Documents" msgstr "_Документи" -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486 +#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" @@ -2069,271 +2069,269 @@ msgstr "_Режим на оцветяване" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 msgid "Search for text" msgstr "Търсене за текст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Следваща поява" -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Търсене напред за същия тескт" -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +#: ../gedit/gedit-ui.h:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Предишна поява" -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Търсене назад за същия текст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117 +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 msgid "_Replace..." msgstr "_Замяна…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "Search for and replace text" msgstr "Търсене и заменяне на текст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Из_чистване на оцветяването" -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Изчистване на оцветяването на съвпадения при търсенето" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 msgid "Go to _Line..." msgstr "Отиване на _ред…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 msgid "Go to a specific line" msgstr "Отиване на конкретен ред" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 msgid "_Save All" msgstr "_Запазване на всички" -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Save all open files" msgstr "Запазване на всички отворени файлове" -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 msgid "_Close All" msgstr "Зат_варяне на всички" -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 msgid "Close all open files" msgstr "Затваряне на всички отворени файлове" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 msgid "_New Tab Group" msgstr "_Нова група подпрозорци" -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 msgid "Create a new tab group" msgstr "Създаване на нова група подпрозорци" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "Предишна _група подпрозорци" -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 msgid "Switch to the previous tab group" msgstr "Показване на предишната група подпрозорци" -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "_Следваща група подпрозорци" -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 msgid "Switch to the next tab group" msgstr "Показване на следващата група подпрозорци" -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 msgid "_Previous Document" msgstr "_Предишен документ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 msgid "Activate previous document" msgstr "Отваряне на предишен документ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 msgid "N_ext Document" msgstr "С_ледващ документ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 msgid "Activate next document" msgstr "Отваряне на следващ документ" -#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец" -#: ../gedit/gedit-ui.h:148 +#: ../gedit/gedit-ui.h:150 msgid "Close the current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" -#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 msgid "Quit the program" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../gedit/gedit-ui.h:160 +#: ../gedit/gedit-ui.h:162 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +#: ../gedit/gedit-ui.h:163 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец" -#: ../gedit/gedit-ui.h:163 +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента на _състоянието" -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#: ../gedit/gedit-ui.h:166 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец" -#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +#: ../gedit/gedit-ui.h:169 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Редактиране на текста на цял екран" -#: ../gedit/gedit-ui.h:174 +#: ../gedit/gedit-ui.h:176 msgid "Side _Panel" msgstr "Страничен _панел" -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 +#: ../gedit/gedit-ui.h:177 msgid "Show or hide the side panel in the current window" msgstr "Показване или скриване на страничния панел в текущия прозорец" -#: ../gedit/gedit-ui.h:177 +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 msgid "_Bottom Panel" msgstr "_Долен панел" -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +#: ../gedit/gedit-ui.h:180 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1033 +#: ../gedit/gedit-utils.c:931 msgid "Please check your installation." msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата." -#: ../gedit/gedit-utils.c:1091 +#: ../gedit/gedit-utils.c:989 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Неуспех при намирането на файла с ГПИ — %s. Грешка: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1110 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1008 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Неуспех при намирането обекта „%s“ във файла %s." #. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1332 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1231 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на „%s“" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795 msgid "_Wrap Around" msgstr "_След края — от началото" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Само съвпадения на _цяла дума" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833 msgid "_Match Case" msgstr "Зачитане на р_егистъра" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007 msgid "String you want to search for" msgstr "Низ, който да бъде търсен" -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора" -#: ../gedit/gedit-window.c:941 +#: ../gedit/gedit-window.c:942 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Използване на режим на оцветяване „%s“" -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885 +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791 +#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915 msgid "Plain Text" msgstr "Обикновен текст" -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 +#: ../gedit/gedit-window.c:1052 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Изключване на оцветяването на синтаксиса" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1364 +#: ../gedit/gedit-window.c:1068 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: ../gedit/gedit-window.c:1488 +#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отваряне на скоро използван файл" -#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: ../gedit/gedit-window.c:1551 +#: ../gedit/gedit-window.c:1230 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +#: ../gedit/gedit-window.c:1232 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +#: ../gedit/gedit-window.c:1234 msgid "Find" msgstr "Търсене" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1715 +#: ../gedit/gedit-window.c:1398 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: ../gedit/gedit-window.c:2072 +#: ../gedit/gedit-window.c:1744 msgid "Use Spaces" msgstr "Използване на интервали" -#: ../gedit/gedit-window.c:2145 +#: ../gedit/gedit-window.c:2135 msgid "Tab Width" msgstr "Широчина на табулатора" -#: ../gedit/gedit-window.c:2254 +#: ../gedit/gedit-window.c:1937 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "Съответстващата скоба е извън обхвата" -#: ../gedit/gedit-window.c:2259 +#: ../gedit/gedit-window.c:1942 msgid "Bracket match not found" msgstr "Няма съответстваща скоба" -#: ../gedit/gedit-window.c:2264 +#: ../gedit/gedit-window.c:1947 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Открита е скоба на ред: %d" @@ -2455,7 +2453,7 @@ msgstr "Файл" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid " " msgstr " " @@ -2550,24 +2548,24 @@ msgstr "" "Име на шрифт във формат Pango. Примери: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“." -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Командата не може да бъде изпълнена: %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310 msgid "Running tool:" msgstr "Стартиран инструмент:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339 msgid "Done." msgstr "Готово." -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341 msgid "Exited" msgstr "Завърши работа." @@ -2575,27 +2573,27 @@ msgid "All languages" msgstr "Всички езици" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 msgid "All Languages" msgstr "Всички езици" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685 msgid "New tool" msgstr "Нов инструмент" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s." -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Въведете нов бърз клавиш" @@ -2603,125 +2601,124 @@ msgid "Stopped." msgstr "Спрян." -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All documents" msgstr "Всички документи" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "Всички документи без ненаименованите" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Local files only" msgstr "Само локални файлове" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Remote files only" msgstr "Само отдалечени файлове" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Untitled documents only" msgstr "Само ненаименованите документи" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Nothing" msgstr "Нищо" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current document" msgstr "Текущия документ" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "Текущо избраната част" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "Текущо избраната част (стандартно е целият документ)" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current line" msgstr "Текущия ред" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Current word" msgstr "Текущата дума" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Display in bottom pane" msgstr "Показване в долния панел" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Create new document" msgstr "Създаване на нов документ" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Append to current document" msgstr "Добавяне към текущия документ" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Replace current document" msgstr "Замяна на целия документ" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Replace current selection" msgstr "Замяна на избраната част" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Insert at cursor position" msgstr "Вмъкване на позицията на курсора" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Manage External Tools" msgstr "Управление на външните инструменти" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "_Tools:" msgstr "Инс_трументи:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "Add a new tool" msgstr "Добавяне на нов инструмент" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "Add Tool" msgstr "Добавяне на инструмент" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "Remove selected tool" msgstr "Премахване на избрания инструмент" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "Remove Tool" msgstr "Премахване на инструмент" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "Revert tool" msgstr "Възстановяване на инструмент" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "Revert Tool" msgstr "Възстановяване на инструмент" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid "_Edit:" msgstr "_Редактиране:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 msgid "_Applicability:" msgstr "Прило_жимост:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "_Output:" msgstr "_Изход:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 msgid "_Input:" msgstr "_Вход:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 msgid "_Save:" msgstr "_Запазване:" @@ -2729,19 +2726,19 @@ msgid "Shortcut _Key:" msgstr "_Бърз клавиш:" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "_Управление на външните инструменти…" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "Управление на външните инструменти" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 msgid "External _Tools" msgstr "_Външни инструменти" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 msgid "External tools" msgstr "Външни инструменти" @@ -2758,7 +2755,7 @@ msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232 msgid "File System" msgstr "Файлова система" @@ -2778,43 +2775,43 @@ msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538 msgid "File Browser" msgstr "Файлов браузър" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702 msgid "An error occurred" msgstr "Възникна грешка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2822,33 +2819,33 @@ "Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\n" "искате ли окончателно да го изтриете?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776 msgid "(Empty)" msgstr "(Празен)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2857,11 +2854,11 @@ "видим, трябва да промените филтъра си" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3709 msgid "file" msgstr "файл" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2870,11 +2867,11 @@ "трябва да промените филтъра си" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3768 msgid "directory" msgstr "папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2882,15 +2879,15 @@ "Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, " "трябва да промените филтъра си" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 msgid "_Filter" msgstr "_Филтър" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "Преместване в _кошчето" @@ -2898,7 +2895,7 @@ msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" @@ -2918,7 +2915,7 @@ msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на горната папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 msgid "_New Folder" msgstr "_Нова папка" @@ -2926,7 +2923,7 @@ msgid "Add new empty folder" msgstr "Добавяне на нова, празна папка" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 msgid "New F_ile" msgstr "Нов _файл" @@ -2958,7 +2955,7 @@ msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 msgid "Re_fresh View" msgstr "_Обновяване на изгледа" @@ -2966,8 +2963,7 @@ msgid "Refresh the view" msgstr "Обновяване на изгледа" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 msgid "_View Folder" msgstr "_Преглед на папка" @@ -2976,7 +2972,7 @@ msgid "View folder in file manager" msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 msgid "Show _Hidden" msgstr "Показване на _скритите" @@ -2984,7 +2980,7 @@ msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Показване на скритите файлове и папки" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 msgid "Show _Binary" msgstr "Показване на _двоичните" @@ -2996,17 +2992,17 @@ msgid "Match Filename" msgstr "Напасване на името на файла" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Носителят не може да се отвори: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Томът не може да се монтира: %s" @@ -3162,7 +3158,7 @@ #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 msgid "Quick Open" msgstr "Бързо отваряне" @@ -3170,12 +3166,12 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Бързо отваряне на файлове" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78 msgid "Type to search..." msgstr "Търсене на написаното…" #. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "Изрезки" @@ -3231,19 +3227,19 @@ msgid "Snippets archive" msgstr "Архив с изрезки" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Добавяне на нова изрезка…" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119 msgid "Global" msgstr "Глобално" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Възстановяване на избраната изрезка" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Изтриване на избраната изрезка" @@ -3258,88 +3254,88 @@ "единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775 msgid "Import successfully completed" msgstr "Внасянето завърши успешно" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "Import snippets" msgstr "Внасяне на на изрезки" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 msgid "All supported archives" msgstr "Всички поддържани архиви" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Архив, компресиран с gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Архив, компресиран с bzip2" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797 msgid "Single snippets file" msgstr "Единичен файл с изрезки" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814 msgid "Export successfully completed" msgstr "Изнасянето завърши успешно" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921 msgid "" "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "Искате ли да изнесете и избраните системни изрезки?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 msgid "Export snippets" msgstr "Изнасяне на изрезки" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Въведете нов бърз клавиш" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " @@ -3348,7 +3344,7 @@ "Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено " "време. Изпълнението ѝ се преустановява." -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) е неуспешно: %s" @@ -3531,9 +3527,7 @@ msgid "Default" msgstr "Стандартен език" -#. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Избор на език" @@ -3541,35 +3535,35 @@ msgid "Languages" msgstr "Езици" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Проверка на правописа…" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Проверка на текущия документ за некоректен правопис" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116 msgid "Set _Language..." msgstr "Избор на _език…" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Задаване на езика на текущия документ" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "_Оцветяване на сгрешените думи" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821 msgid "The document is empty." msgstr "Документът не съдържа текст." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846 msgid "No misspelled words" msgstr "Няма сгрешени думи" @@ -3672,15 +3666,15 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Вм_ъкване на дата/време…" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора." -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 msgid "Available formats" msgstr "Налични формати" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gftp.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gftp.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gftp.po 2013-01-29 09:44:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gftp.po 2014-01-07 06:13:17.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2013-01-29 09:44:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-01-07 06:13:18.000000000 +0000 @@ -9,34 +9,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 20:33+0000\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1077 +#: ../libgimp/gimp.c:1097 msgid "success" msgstr "успешно" #. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1081 +#: ../libgimp/gimp.c:1101 msgid "execution error" msgstr "грешка при изпълнение" #. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1085 +#: ../libgimp/gimp.c:1105 msgid "calling error" msgstr "грешка при повикване" #. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1089 +#: ../libgimp/gimp.c:1109 msgid "cancelled" msgstr "отказан" @@ -239,7 +239,7 @@ #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. -#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 +#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" @@ -651,7 +651,7 @@ msgid "Incremental" msgstr "Увеличаващо се" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:186 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:218 msgid "None" msgstr "Без" @@ -760,9 +760,9 @@ msgstr "Запълване" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:178 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:434 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:449 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:200 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(невалидна последователност в UTF-8)" @@ -854,28 +854,28 @@ msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Абсолютно цветометрично" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "стойността за команда %s не е низ в UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за %s, е получено „%s“" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "Грешна стойност за „%s“ в „%s“" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Грешна стойност за „%ld“ в „%s“" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "при четене на „%s“: %s" @@ -1076,20 +1076,20 @@ msgstr "Гигабайти" #. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "Няма избрано" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всички" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "Избор на _периметър:" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "Отваряне на _страници като" @@ -1097,18 +1097,18 @@ msgid "Page 000" msgstr "Страница 000" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "Избрана е една страница" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" @@ -1371,15 +1371,15 @@ msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "_Нива на контраст:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:97 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:98 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Филтър за управление на цветовете, използващ ICC цветови профили" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:129 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:130 msgid "Color Management" msgstr "Управления на цветовете" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:207 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:239 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." @@ -1387,19 +1387,19 @@ "Този филтър използва конфигурацията от секцията за Управление на цветовете в " "настройките." -#: ../modules/display-filter-lcms.c:221 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:253 msgid "Mode of operation:" msgstr "Режим на операция:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:228 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:260 msgid "Image profile:" msgstr "Профил на изображение:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:236 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:268 msgid "Monitor profile:" msgstr "Профил на монитора:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:244 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:276 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Профил за симулиране на разпечатка:" @@ -1411,27 +1411,27 @@ msgid "Color Proof" msgstr "Цветова корекция" -#: ../modules/display-filter-proof.c:338 +#: ../modules/display-filter-proof.c:359 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Избор на ICC цветови профил" -#: ../modules/display-filter-proof.c:365 +#: ../modules/display-filter-proof.c:386 msgid "All files (*.*)" msgstr "Всички файлове (*.*)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:370 +#: ../modules/display-filter-proof.c:391 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC цветови профил (*.icc, *.icm)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:428 +#: ../modules/display-filter-proof.c:449 msgid "_Profile:" msgstr "_Профил:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:434 +#: ../modules/display-filter-proof.c:455 msgid "_Intent:" msgstr "_Съсредоточаване:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:439 +#: ../modules/display-filter-proof.c:460 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Компенсация на черна точка" @@ -1445,45 +1445,45 @@ msgstr "CMYK" #. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:166 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:176 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "Циан" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "Магента" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "Черно" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "Profile: (none)" msgstr "Профил: (нищо)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:452 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Профил: %s" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2013-01-29 09:43:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-01-07 06:13:18.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 22:02+0000\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 @@ -52,16 +52,16 @@ msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu в текстов режим позволява неинтерактивнo включване" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта едновременно." -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Вече е пуснат скрипта „%s“." -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" @@ -69,44 +69,44 @@ #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:286 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu избор на цвят" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu избор на файл" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu избор на папка" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu избор на шрифт" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu избор на палитра" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu избор на шарка" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu избор на преливка" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu избор на четка" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Грешка при изпълнение на %s:" @@ -120,19 +120,19 @@ msgid "Error while loading %s:" msgstr "Грешка при зареждане на %s:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu настройки на сървъра" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816 msgid "_Start Server" msgstr "_Включване на сървъра" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844 msgid "Server port:" msgstr "Порт на сървъра:" -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850 msgid "Server logfile:" msgstr "Журнал на сървъра:" @@ -217,2593 +217,66 @@ "диалогова кутия на Script-Fu. Моля, затворете всички прозорци на Script-Fu " "и опитайте отново." -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 -msgid "3D _Outline..." -msgstr "3D _Очертание..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 -msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" -msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа (слой с прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 -msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" -msgstr "Създаване на лого с очертан текст и хвърлена сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 -msgid "Default bumpmap settings" -msgstr "Стойности по подразбиране за картата на релефа" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 -msgid "Font size (pixels)" -msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 -msgid "Outline blur radius" -msgstr "Радиус на замъгляване за очертанието" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 -msgid "" -"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" -msgstr "" -"Очертаване на избраната област (или прозрачност) с шарка и добавяне на " -"хвърлена сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 -msgid "Pattern" -msgstr "Шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "Изместване по хоризонтал на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Изместване по вертикал на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 -msgid "Shadow blur radius" -msgstr "Радиус на замъгляване за сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 -msgid "3_D Truchet..." -msgstr "3_D Truchet..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 -msgid "Background color" -msgstr "Фонов цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 -msgid "Block size" -msgstr "Размер на блока" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" -msgstr "Създаване на изображение, запълнено с 3D·Truchet шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 -msgid "End blend" -msgstr "Край на преливането" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 -msgid "Number of X tiles" -msgstr "Брой на плочките по хоризонтал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 -msgid "Number of Y tiles" -msgstr "Брой на плочките по вертикал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 -msgid "Start blend" -msgstr "Начало на преливката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 -msgid "Supersample" -msgstr "Суперсемплиране" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 -msgid "Thickness" -msgstr "Вариации" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 -msgid "Add B_evel..." -msgstr "Добавяне на за_обленост" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 -msgid "Add a beveled border to an image" -msgstr "Добавяне на изпъкнала граница на изображение" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 -msgid "Keep bump layer" -msgstr "Запазване слоя на релефа" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 -msgid "Work on copy" -msgstr "Работа върху копие" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 -msgid "Add _Border..." -msgstr "Добавяне на _рамка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 -msgid "Add a border around an image" -msgstr "Добавяне на граница около изображение" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 -msgid "Border X size" -msgstr "Размер на рамката по хоризонтал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 -msgid "Border Y size" -msgstr "Размер на рамката по вертикал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 -msgid "Border color" -msgstr "Цвят на рамката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 -msgid "Delta value on color" -msgstr "Делта стойност на цвета" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 -msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Създаване на стрелка със призрачно сияние за уеб страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 -msgid "Down" -msgstr "Надолу" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 -msgid "Flatten image" -msgstr "Изравняване на изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 -msgid "Glow color" -msgstr "Цвят на сиянието" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 -msgid "Left" -msgstr "Наляво" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 -msgid "Orientation" -msgstr "Ориентация" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "Надясно" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 -msgid "_Arrow..." -msgstr "_Стрелка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 -msgid "Bar height" -msgstr "Височина на лентата" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 -msgid "Bar length" -msgstr "Дължина на лентата" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 -msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Създаване на Hrule картинка с призрачно сияние за уеб страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 -msgid "_Hrule..." -msgstr "_Хоризонтална лента..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 -msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Създаване на списъчна картинка с·призрачно·сияние·за·уеб·страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 -msgid "Radius" -msgstr "Радиус" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 -msgid "_Bullet..." -msgstr "_Булет..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 -msgid "B_utton..." -msgstr "_Бутон..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 -msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Създаване на картинка за бутон с·призрачно·сияние·за·уеб·страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 -msgid "Glow radius" -msgstr "Радиус на сиянието" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 -msgid "Padding" -msgstr "Подложка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 -msgid "Text color" -msgstr "Цвят на текста" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 -msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на призрачно сияние около избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Glow..." -msgstr "Извънземно _сияние..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo with an alien glow around the text" -msgstr "Създаване на лого с призрачно сияние около текста" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 -msgid "Glow size (pixels * 4)" -msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 -msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на психоделични очертания около избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Neon..." -msgstr "Извънземен _неон..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" -msgstr "Създаване на лого с психоделични очертания около текста" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 -msgid "Fade away" -msgstr "Постепенно избледняване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 -msgid "Number of bands" -msgstr "Брой ленти" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 -msgid "Width of bands" -msgstr "Ширина на лентите" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 -msgid "Width of gaps" -msgstr "Ширина на пространството" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " -"region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне ефект на преливка, хвърлена сянка и фон към избраната област (или " -"прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " -"background" -msgstr "Създаване на текстово лого с ефект на преливка, хвърлена сянка и фон" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 -msgid "_Basic I..." -msgstr "_Основен I..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на сянка и светло петно към избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 -msgid "B_asic II..." -msgstr "О_сновен II..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 -msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" -msgstr "Създаване на просто лого със сянка и светло петно" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 -msgid "Bevel width" -msgstr "Ширина на заоблянето" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 -msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" -msgstr "Създаване на проста, заоблена графика на бутон за уеб страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 -msgid "Lower-right color" -msgstr "Долен десен цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 -msgid "Pressed" -msgstr "Натиснато" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 -msgid "Simple _Beveled Button..." -msgstr "Прост _заоблен бутон..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 -msgid "Upper-left color" -msgstr "Горен ляв цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" -msgstr "Създаване на заоблена стрелка с шарка за уеб страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" -msgstr "Създаване на заоблен булет с шарка за уеб страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 -msgid "Diameter" -msgstr "Диаметър" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 -msgid "Transparent background" -msgstr "Прозрачен фон" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 -msgid "Create a beveled pattern button for webpages" -msgstr "Създаване·на·заоблен·бутон·с·шарка·за·уеб·страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" -msgstr "Създаване·на·заоблена·заглавка·с·шарка·за·уеб·страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 -msgid "H_eading..." -msgstr "_Заглавие..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" -msgstr "Създаване·на·заоблена хоризонтална лента·с·шарка·за·уеб·страници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 -msgid "Height" -msgstr "Височина" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 -msgid "Blend Animation needs at least three source layers" -msgstr "Преливащата анимация се нуждае от поне три изходни слоя" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " -"an animation" -msgstr "" -"Създаване на междинни слоеве за преливането на два или повече слоя във фона " -"като анимация" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 -msgid "Intermediate frames" -msgstr "Междинни кадри" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 -msgid "Looped" -msgstr "Цикличност" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 -msgid "Max. blur radius" -msgstr "Максимален радиус на замъгляването" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 -msgid "_Blend..." -msgstr "_Преливка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на прелети фонове, светли петна и сенки към избраната област (или " -"прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 -msgid "Blen_ded..." -msgstr "С пре_ливка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 -msgid "Blend mode" -msgstr "Тип на преливката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" -msgstr "Създаване на лого с прелети слоеве, светли петна и сенки" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 -msgid "Custom Gradient" -msgstr "Потребителска преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 -msgid "FG-BG-HSV" -msgstr "ЦР-ЦФ-HSV" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 -msgid "FG-Transparent" -msgstr "Прозрачен цвят за рисуване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 -msgid "Gradient" -msgstr "Преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 -msgid "Gradient reverse" -msgstr "Обърната преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 -msgid "Offset (pixels)" -msgstr "Отстъп (в пиксели)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 -msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" -msgstr "Добавяне на „кравешки петна“ към избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Background Color" -msgstr "Цвят на фона" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 -msgid "Bo_vination..." -msgstr "_Забавяне..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" -msgstr "Създаване на лого с текст и стил на „кравешки петна“" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 -msgid "Spots density X" -msgstr "Гъстота на петната по хоризонтал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 -msgid "Spots density Y" -msgstr "Гъстота на петнатапо вертикал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 -msgid "Add glowing" -msgstr "Добавяне на сияние" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 -msgid "After glow" -msgstr "След сияние" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 -msgid "B_urn-In..." -msgstr "_Изгаряне навътре..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 -msgid "Corona width" -msgstr "Ширина на короната" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 -msgid "" -"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " -"between two layers" -msgstr "" -"Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано „изгаряне“ между два слоя" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 -msgid "Fadeout" -msgstr "Избледняване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 -msgid "Fadeout width" -msgstr "Ширина на избледняването" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 -msgid "Prepare for GIF" -msgstr "Подготвяне за GIF" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 -msgid "Speed (pixels/frame)" -msgstr "Скорост (пиксели/кадър)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 -msgid "" -"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " -"transparency and a background layer." -msgstr "" -"Изгаряне: Трябват общо два слоя!\\nПреден текстови слой с прозрачност и " -"фонов слой." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 +msgid "Rows" +msgstr "Редове" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 -msgid "Color 1" -msgstr "Цвят 1" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 -msgid "Color 2" -msgstr "Цвят 2" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 -msgid "Color 3" -msgstr "Свят 3" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" -msgstr "Създаване на изображение, запълнено с камуфлажна шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 -msgid "Granularity" -msgstr "Зърнистост" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 -msgid "Image size" -msgstr "Размер на изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 -msgid "Smooth" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 +msgid "Even" msgstr "Гладко" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 -msgid "_Camouflage..." -msgstr "_Камуфлаж..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 -msgid "Carve white areas" -msgstr "Издълбаване на белите полета" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 -msgid "Image to carve" -msgstr "Изображение за издълбаване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 -msgid "Stencil C_arve..." -msgstr "_Шаблони за издълбаване..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 -msgid "Background Image" -msgstr "Фоново изобр." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 -msgid "Carve raised text" -msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 -msgid "Carved..." -msgstr "Издълбано..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " -"background image" -msgstr "" -"Създаване на лого с текст, повдигнат и заоблен в посочено фоново изображение" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 -msgid "Padding around text" -msgstr "Подложка около текст" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 -msgid "Chalk color" -msgstr "Цвят на тебешира" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 -msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Създаване на ефект от рисуване с тебешир за избраната област (или " -"прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 -msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" -msgstr "Създаване на лого, приличащо на рисуване с тебешир по фон" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 -msgid "_Chalk..." -msgstr "_Тебешир..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 -msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на отрязан ефект на дърворезба към избраната област (или " -"прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 -msgid "Blur amount" -msgstr "Сила на замъгляването" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 -msgid "Chip Awa_y..." -msgstr "Изд_ялване..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 -msgid "Chip amount" -msgstr "Размер на орязването" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 -msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" -msgstr "Създаване на лого, напомнящо груба дърворезба" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 -msgid "Fill BG with pattern" -msgstr "Запълване на фона с шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 -msgid "Invert" -msgstr "Обръщане" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 -msgid "Keep background" -msgstr "Запазване на фона" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 -msgid "" -"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " -"(grayscale) stencil" -msgstr "" -"Добавяне на хромож ефект към избраната област (или прозрачност) чрез посочен " -"шаблон (в степени на сивото)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Chrome balance" -msgstr "Баланс на хрома" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Chrome factor" -msgstr "Фактор на хрома" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 -msgid "Chrome lightness" -msgstr "Светлина на хрома" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 -msgid "Chrome saturation" -msgstr "Насищане на хрома" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 -msgid "Chrome white areas" -msgstr "Хромиране на белите зони" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 -msgid "Environment map" -msgstr "Карта на обкръжение" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 -msgid "Highlight balance" -msgstr "Баланс на светлите области" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 -msgid "Stencil C_hrome..." -msgstr "_Шаблони за хром..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на прост хромиран ефект към избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 -msgid "C_hrome..." -msgstr "_Хром..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" -msgstr "Създаване на просто, но готино, хромирано лого" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 -msgid "Offsets (pixels * 2)" -msgstr "Отместване (в пиксели *2)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 -msgid "Circuit seed" -msgstr "Разпръскване на окръжностите" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" -msgstr "" -"Запълване на избраната област (или прозрачност) с очертания като тези на " -"кръгла дъска" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 -msgid "Keep selection" -msgstr "Запазване на селекцията" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 -msgid "No background (only for separate layer)" -msgstr "Без фон (само за отделен слой)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 -msgid "Oilify mask size" -msgstr "Размер на маската за омазняване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 -msgid "Separate layer" -msgstr "Отделен слой" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 -msgid "_Circuit..." -msgstr "_Окръжност" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 -msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на текстура подобна на плат към избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 -msgid "Azimuth" -msgstr "Азимут" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 -msgid "Blur X" -msgstr "Хоризонтално замъгляване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 -msgid "Blur Y" -msgstr "Вертикално замъгляване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 -msgid "Depth" -msgstr "Дълбочина" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 -msgid "Elevation" -msgstr "Издигане" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 -msgid "_Clothify..." -msgstr "_Тъкан..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 -msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" -msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 -msgid "Darken only" -msgstr "Само по-тъмните" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 -msgid "Stains" -msgstr "Петна" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 -msgid "_Coffee Stain..." -msgstr "_Петна от кафе..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " -"filling with a gradient" -msgstr "" -"Добавяне на комиксов ефект към избраната област (или прозрачност) чрез " -"очертаване и запълване с преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 -msgid "Comic Boo_k..." -msgstr "_Комикс..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" -msgstr "" -"Създаване на лого в комикс стил чрез очертаване и запълване с преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 -msgid "Outline color" -msgstr "Цвят на очертание" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 -msgid "Outline size" -msgstr "Размер на очертание" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " -"perspective shadows" -msgstr "" -"Добавяне на металически ефект към избраната област (или прозрачност) с " -"отражения и перспективни сенки" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 -msgid "Cool _Metal..." -msgstr "Хладен _метал..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 -msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" -msgstr "Създаване на металическо лого с отражения и перспективни сенки" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 -msgid "Effect size (pixels)" -msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 -msgid "Background image" -msgstr "Изображение за фон" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" -msgstr "" -"Създаване на лого с кристален/гелов ефект, размествайки изображението отдолу" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 -msgid "Crystal..." -msgstr "Кристал..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 -msgid "Difference Clouds..." -msgstr "Разнообразни облаци..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 -msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" -msgstr "Приложен е плътен шум с режим на слоя Разлика" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 -msgid "Distress the selection" -msgstr "Свиване на селекцията" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 -msgid "Granularity (1 is low)" -msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 -msgid "Smooth horizontally" -msgstr "Хоризонтално заглаждане" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 -msgid "Smooth vertically" -msgstr "Вертикално заглаждане" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 -msgid "Spread" -msgstr "Разпръскване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 -msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" -msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 -msgid "_Distort..." -msgstr "_Деформиране..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "Добавяне на хвърлена сянка към избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 -msgid "Allow resizing" -msgstr "Позволяване на преоразмеряването" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 -msgid "Blur radius" -msgstr "Радиус на замъгляването" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 -msgid "Offset X" -msgstr "Отместване по хоризонтал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 -msgid "Offset Y" -msgstr "Отместване по вертикал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 -msgid "Opacity" -msgstr "Плътност" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 -msgid "_Drop Shadow..." -msgstr "_Хвърлена сянка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 -msgid "Columns" -msgstr "Колони" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 -msgid "Erase every other row or column" -msgstr "Изтриване на всеки втори ред или колона" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 -msgid "Erase/fill" -msgstr "Изтриване/запълване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 -msgid "Even" -msgstr "Гладко" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 -msgid "Even/odd" -msgstr "Гладко/начупено" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 -msgid "Fill with BG" -msgstr "Запълване с фонов цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 -msgid "Odd" -msgstr "Начупено" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 -msgid "Rows" -msgstr "Редове" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 -msgid "Rows/cols" -msgstr "Редове/колони" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 -msgid "_Erase Every Other Row..." -msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a Land Pattern" -msgstr "Създаване на изображение, запълнено с земна шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 -msgid "Detail level" -msgstr "Ниво на детайлност" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 -msgid "Image height" -msgstr "Височина на изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 -msgid "Image width" -msgstr "Ширина на изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 -msgid "Random seed" -msgstr "Произволно разпръскване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 -msgid "Scale X" -msgstr "Мащабиране по хоризонтал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 -msgid "Scale Y" -msgstr "Мащабиране по вертикал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 -msgid "_Flatland..." -msgstr "_Плоскост..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 -msgid "Active colors" -msgstr "Активни цветове" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Черно на бяло" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" -msgstr "" -"Създаване на изображение, запълнено с прегледи на шрифтове, чиито имена " -"съвпадат с филтъра" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 -msgid "Font _size (pixels)" -msgstr "Размер на _шрифта (в пиксели)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 -msgid "Render _Font Map..." -msgstr "Генерирана _карта на шрифта..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 -msgid "Use font _name as text" -msgstr "Използване _името на шрифта като текст" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 -msgid "_Border (pixels)" -msgstr "_Граница (в пиксели)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 -msgid "_Color scheme" -msgstr "_Цветова схема" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 -msgid "_Filter (regexp)" -msgstr "_Филтър (regexp)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 -msgid "_Labels" -msgstr "_Етикети" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 -msgid "_Text" -msgstr "_Текст" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " -"shadow" -msgstr "" -"Добавяне ефект на замръзване към избраната област (или прозрачност) с " -"добавена сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 -msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" -msgstr "Създаване на замръзнало лого с хвърлена сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 -msgid "_Frosty..." -msgstr "_Замразяване..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 -msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" -msgstr "Добавяне на назъбена, влакнеста рамка към изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 -msgid "Add shadow" -msgstr "Добавяне на сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 -msgid "Blur border" -msgstr "Граница на замъгляване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 -msgid "Border size" -msgstr "Размер на границата" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 -msgid "Granularity (1 is Low)" -msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 -#, no-c-format -msgid "Shadow weight (%)" -msgstr "Височина на сянката (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 -msgid "_Fuzzy Border..." -msgstr "_Размита граница..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 -msgid "Autocrop" -msgstr "Автоматично отрязване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 -msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Създаване на изображение на голяма заглавка, използвайки темата на сайта " -"gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 -msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Създаване на изображение на малка заглавка, използвайки темата на сайта " -"gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 -msgid "Dark color" -msgstr "Тъмен цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 -msgid "Highlight color" -msgstr "Светъл цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 -msgid "Index image" -msgstr "Индексиране на цветовете" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 -msgid "Number of colors" -msgstr "Брой цветове" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 -msgid "Remove background" -msgstr "Премахване на фона" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 -msgid "Select-by-color threshold" -msgstr "Чувствителност на избора по цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 -msgid "Shadow color" -msgstr "Цвят на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 -msgid "_Big Header..." -msgstr "_Голямо заглавие..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 -msgid "_Small Header..." -msgstr "_Малко заглавие..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " -"theme" -msgstr "" -"Създаване изображение на заоблен бутон, използвайки темата на сайта gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Създаване на изображение на заоблен бутон, използвайки темата на сайта " -"gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 -msgid "" -"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Създаване на изображение на заоблен бутон от второ ниво, използвайки темата " -"на сайта gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 -msgid "" -"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Създаване на изображение на заоблен бутон от трето ниво, използвайки темата " -"на сайта gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 -msgid "T_ube Sub-Button Label..." -msgstr "_Преглед на под долния етикет..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 -msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." -msgstr "Преглед на под _долния етикет..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 -msgid "_General Tube Labels..." -msgstr "_Общи етикети на прегледа..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 -msgid "_Tube Button Label..." -msgstr "Преглед на долния етикет..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 -msgid "" -"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на преливки, сенки и релеф към избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 -msgid "Blend gradient (outline)" -msgstr "Преливка (очертание)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 -msgid "Blend gradient (text)" -msgstr "Преливка (текст)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 -msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" -msgstr "Създаване на лого с преливки, шарки, сенки и релеф" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 -msgid "Glo_ssy..." -msgstr "_Лъскаво..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 -msgid "Outline gradient reverse" -msgstr "Обръщане преливката на очертанията" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 -msgid "Pattern (outline)" -msgstr "Шарка (очертание)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 -msgid "Pattern (overlay)" -msgstr "Шарка (подложка)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 -msgid "Pattern (text)" -msgstr "Шарка (текст)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 -msgid "Shadow" -msgstr "Сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 -msgid "Text gradient reverse" -msgstr "Обръщане преливката на текста" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 -msgid "Use pattern for outline instead of gradient" -msgstr "Използване на шарка за очертание, вместо преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 -msgid "Use pattern for text instead of gradient" -msgstr "Използване на шарка за текст, вместо преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 -msgid "Use pattern overlay" -msgstr "Използване на шарка за покритие" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 -msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на светещ ефект на горещ метал към избраната област (или " -"прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" -msgstr "Създаване на лого, изглеждащо като светещ горещ метал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 -msgid "Glo_wing Hot..." -msgstr "_Горещо сияние..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на бляскав вид и заоблен ефект към избраната област (или " -"прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 -msgid "Bevel height (sharpness)" -msgstr "Височина на заоблянето (острота)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 -msgid "Border size (pixels)" -msgstr "Размер на границата (в пиксели)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 -msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" -msgstr "Създаване на лого с бляскав вид и заоблени ръбове" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 -msgid "Gradient Beve_l..." -msgstr "Заобляне с _преливка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" -msgstr "Създаване на изображение, запълнено с пример на текущата преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 -msgid "Custom _Gradient..." -msgstr "Собствена _Преливка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 -msgid "" -"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " -"brush" -msgstr "" -"Рисуване на мрежа, както е посочено в списъците на X и Y координати с " -"текущата четка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 -msgid "X divisions" -msgstr "Разделяне по хоризонтал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 -msgid "Y divisions" -msgstr "Разделяне по вертикал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Мрежа..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 -msgid "New Guides from _Selection" -msgstr "Нови водачи от _селекцията" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 -msgid "" -"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" -msgstr "" -"Добавяне на водач на мястото, зададено като процент от размера на " -"изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 -msgid "Direction" -msgstr "Посока" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 -msgid "New Guide (by _Percent)..." -msgstr "Нов водач (от _Процент)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 -#, no-c-format -msgid "Position (in %)" -msgstr "Позиция (в %)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикално" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 -msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" -msgstr "Добавяне на водач със зададените ориентация и положение (в пиксели)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 -msgid "New _Guide..." -msgstr "Нов _водач..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 -msgid "Position" -msgstr "Положение" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 -msgid "Remove all horizontal and vertical guides" -msgstr "Премахване на всички хоризонтални и вертикални водачи" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 -msgid "_Remove all Guides" -msgstr "_Изчистване на всички водачи" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 -msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" -msgstr "Създаване на лого с двуцветен, надраскан текст" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 -msgid "Frame color" -msgstr "Цвят на рамката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 -msgid "Frame size" -msgstr "Размер на рамката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 -msgid "Imigre-_26..." -msgstr "Преместване-_26..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" -msgstr "Създаване на изображение, запълнено с шарка ма топографска карта" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 -msgid "Land height" -msgstr "Височина на земята" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 -msgid "Sea depth" -msgstr "Дълбочина на морето" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 -msgid "_Land..." -msgstr "_Земя..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 -msgid "Fill the current selection with lava" -msgstr "Запълване на текущата селекция с лава" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 -msgid "Roughness" -msgstr "Грубост" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 -msgid "Seed" -msgstr "Разпръскване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 -msgid "Use current gradient" -msgstr "Използване на текущата преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 -msgid "_Lava..." -msgstr "_Лава..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -msgid "" -"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" -msgstr "Запълване на слоя с лъчи, излизащи от центъра и с цвета за рисуване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 -msgid "Line _Nova..." -msgstr "_Свръхнова..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 -msgid "Number of lines" -msgstr "Брой линии" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 -msgid "Offset radius" -msgstr "Радиус на отместване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 -msgid "Randomness" -msgstr "Произволност" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 -msgid "Sharpness (degrees)" -msgstr "Острота (в градуси)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 -msgid "Create a rectangular brush" -msgstr "Създаване на правоъгълна четка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 -msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" -msgstr "Създаване на правоъгълна четка със заоблени краища" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 -msgid "Create an elliptical brush" -msgstr "Създаване на елипсовидна четка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 -msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" -msgstr "Създаване на елипсовидна четка със заоблени краища" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 -msgid "Elli_ptical, Feathered..." -msgstr "_Елипсовидна, _мека..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 -msgid "Feathering" -msgstr "Избледняващо" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 -msgid "Re_ctangular, Feathered..." -msgstr "_Правоъгълна, мека..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Разстояние" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 -msgid "_Elliptical..." -msgstr "Е_липсовидна..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 -msgid "_Rectangular..." -msgstr "П_равоъгълна..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 -msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" -msgstr "" -"Превръщане на избраната област (или прозрачност) в обект, приличащ на неонов " -"знак" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo in the style of a neon sign" -msgstr "Създаване на лого със стил на неонов знак" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create shadow" -msgstr "Създаване на сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 -msgid "N_eon..." -msgstr "_Неон..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 -msgid "Cell size (pixels)" -msgstr "Размер на клетката (в пиксели)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 -msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" -msgstr "Създаване на лого със стил на вестник" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 -#, no-c-format -msgid "Density (%)" -msgstr "Гъстота (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 -msgid "Newsprint Te_xt..." -msgstr "Печатен _текст..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 -msgid "Defocus" -msgstr "Дефокусиране" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 -msgid "Make an image look like an old photo" -msgstr "Прави изображението да изглежда като стара снимка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 -msgid "Mottle" -msgstr "Петно" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 -msgid "Sepia" -msgstr "Сепия" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 -msgid "_Old Photo..." -msgstr "_Стара фотография..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 -msgid "Brush name" -msgstr "Име на четката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 -msgid "File name" -msgstr "Име на файла" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 -msgid "New _Brush..." -msgstr "Нова _четка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 -msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" -msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "Няма данни в буфера за вмъкване." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 -msgid "New _Pattern..." -msgstr "Нова _шарка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 -msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" -msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 -msgid "Pattern name" -msgstr "Име на шарката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на перспективна сянка към избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 -msgid "Angle" -msgstr "Ъгъл" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 -msgid "Interpolation" -msgstr "Интерполация" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 -msgid "Relative distance of horizon" -msgstr "Относително разстояние на хоризонта" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 -msgid "Relative length of shadow" -msgstr "Относителна дължина на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 -msgid "_Perspective..." -msgstr "_Перспектива..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 -msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "Добавяне на ефект „хищник“ избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 -msgid "Edge amount" -msgstr "Размер на ръба" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 -msgid "Pixel amount" -msgstr "Общо пиксели" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 -msgid "Pixelize" -msgstr "Пикселизиране" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 -msgid "_Predator..." -msgstr "_Хищник..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 -msgid "Create images, each containing an oval button graphic" -msgstr "Създава изображения, всяко от които съдържа овална графика на бутон" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 -msgid "Lower color" -msgstr "Долен цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 -msgid "Lower color (active)" -msgstr "Долен цвят (активен)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 -msgid "Not pressed" -msgstr "Ненатиснат" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 -msgid "Not pressed (active)" -msgstr "Ненатиснат (активен)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 -msgid "Padding X" -msgstr "Подложка хоризонтал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 -msgid "Padding Y" -msgstr "Подложка вертикал" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 -msgid "Round ratio" -msgstr "Заобленост" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 -msgid "Text color (active)" -msgstr "Цвят на текста (активен)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 -msgid "Upper color" -msgstr "Горен цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 -msgid "Upper color (active)" -msgstr "Горен цвят (активен)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 -msgid "_Round Button..." -msgstr "_Заоблен бутон..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 -msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" -msgstr "Създава изображение, запълнено с шарка, приличаща на Земята" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 -msgid "Detail in Middle" -msgstr "Детайли в средата" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 -msgid "Render _Map..." -msgstr "Генерирана _карта..." - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "Плочки" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 -msgid "Reverse Layer Order" -msgstr "Обръщане подредбата на слоевете" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 -msgid "Reverse the order of layers in the image" -msgstr "Обръща реда на слоевете в изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 -msgid "Black" -msgstr "Черно" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" -msgstr "" -"Създава многослойно изображение, добавяйки вълнист ефект към текущото" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 -msgid "Edge behavior" -msgstr "Ръбове" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 -msgid "Number of frames" -msgstr "Брой рамки" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 -msgid "Rippling strength" -msgstr "Сила на вълничките" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 -msgid "Smear" -msgstr "Замазване" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Изкривяване" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 -msgid "_Rippling..." -msgstr "_Вълнички..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 -msgid "Add background" -msgstr "Добавяне на фон" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 -msgid "Add drop-shadow" -msgstr "Добавяне на сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 -msgid "Edge radius" -msgstr "Радиус на ръбовете" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 -msgid "" -"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" -msgstr "" -"Заобля ъглите на изображението и по желание добавя падаща сянка и фон" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 -msgid "_Round Corners..." -msgstr "_Заоблени ръбове..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 -msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." -msgstr "" -"Промяна цветовата карта на изображение към цветовете в зададена палитра." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 -msgid "Palette" -msgstr "Палитра" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 -msgid "Se_t Colormap..." -msgstr "_Задаване на цветова карта..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 -msgid "Convert a selection to a brush" -msgstr "Превръщане на избраното в четка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 -msgid "To _Brush..." -msgstr "В _четка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to an image" -msgstr "Превръщане на избраното в изображение" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 -msgid "To _Image" -msgstr "В _изображение" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to a pattern" -msgstr "Превръщане на избраното в шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 -msgid "To _Pattern..." -msgstr "В _шарка..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 -msgid "Concave" -msgstr "Вдлъбнатина" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 -#, no-c-format -msgid "Radius (%)" -msgstr "Радиус (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 -msgid "Round the corners of the current selection" -msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 -msgid "Rounded R_ectangle..." -msgstr "Заоблен _правоъгълник..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 -msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" -msgstr "" -"Добавяне на рамка като на филм, перфорация и етикети на изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 -msgid "Font color" -msgstr "Цвят на шрифта" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 -msgid "Number" -msgstr "Брой" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 -msgid "_Slide..." -msgstr "_Плъзгане..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a State Of The Art chromed logo" -msgstr "Създаване на артистично хромирано лого" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 -msgid "SOTA Chrome..." -msgstr "СОТА хром..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 -msgid "Create a logo with a speedy text effect" -msgstr "Създаване на лого с ефект на бърз текст" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 -msgid "Speed Text..." -msgstr "Бърз текст..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 -msgid "" -"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" -msgstr "" -"Създаване на анимация чрез обвиване на въртяща се сфера с изображението" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 -msgid "Frames" -msgstr "Рамки" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 -msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" -msgstr "Индексиране до n цвята (при 0 остава в ЧЗС)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 -msgid "Turn from left to right" -msgstr "Обръщане от ляво на дясно" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 -msgid "_Spinning Globe..." -msgstr "_Въртящ се глобус" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 -msgid "" -"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" -msgstr "Рисува спирографики, епитрохоиди и криви на Лисажу към текущия слой" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 -msgid "Airbrush" -msgstr "Спрей" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 -msgid "Brush" -msgstr "Четка" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Спирографика" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Кръг" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 -msgid "Color method" -msgstr "Цветови метод" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 -msgid "Epitrochoid" -msgstr "Епитрохоида" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 -msgid "Frame" -msgstr "Рамка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 -msgid "Gradient: Loop Sawtooth" -msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 -msgid "Gradient: Loop Triangle" -msgstr "Преливка:·превъртащ се·триъгълник" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 -msgid "Hexagon" -msgstr "Шестоъгълник" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 -msgid "Hole ratio" -msgstr "Размер на дупките" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 -msgid "Inner teeth" -msgstr "Вътрешни зъби" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 -msgid "Lissajous" -msgstr "Лисажу" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 -msgid "Margin (pixels)" -msgstr "Ръб (пиксели)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 -msgid "Outer teeth" -msgstr "Външни зъби" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Молив" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 -msgid "Pentagon" -msgstr "Петоъгълник" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 -msgid "Polygon: 10 sides" -msgstr "Десетоъгълник" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 -msgid "Polygon: 7 sides" -msgstr "Седмоъгълник" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 -msgid "Polygon: 8 sides" -msgstr "Осмоъкълник" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 -msgid "Polygon: 9 sides" -msgstr "Деветоъгълник" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 -msgid "Rendering Spyro" -msgstr "Генериране на Спиро..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 -msgid "Shape" -msgstr "Форма" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Плътен цвят" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 -msgid "Spyrograph" -msgstr "Спирографика" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 -msgid "Square" -msgstr "Квадрат" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 -msgid "Start angle" -msgstr "Начален ъгъл" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 -msgid "Tool" -msgstr "Инструмент" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 -msgid "Triangle" -msgstr "Триъгълник" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 -msgid "_Spyrogimp..." -msgstr "_Спирогимп..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 -msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" -msgstr "Създаване на лого с текстура, приличаща на скала, сияние и сянка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 -msgid "Sta_rscape..." -msgstr "Звезден _пейзаж..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" -msgstr "Създаване на изображение, запълнено с ефект на усукано повторение" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 -msgid "Swirl-_Tile..." -msgstr "Завихряне-_редуване..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 -msgid "Whirl amount" -msgstr "Сила на завихряне" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a swirly pattern" -msgstr "Създаване на изображение, запълнено с завихрена шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 -msgid "Number of times to whirl" -msgstr "Брой на усукванията" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 -msgid "Quarter size" -msgstr "Четвъртина" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 -msgid "Whirl angle" -msgstr "Ъгъл на завихряне" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 -msgid "_Swirly..." -msgstr "_Завихряне..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 -msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на ефект на проследяване на частици към избраната област (или " -"прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 -msgid "Base color" -msgstr "Основен цвят" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" -msgstr "Създаване на лого, използвайки ефекта на очертаване с частици" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 -msgid "Edge only" -msgstr "Само ръбове" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 -msgid "Edge width" -msgstr "Ширина на ръбовете" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 -msgid "Hit rate" -msgstr "Честота на попаденията" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 -msgid "_Particle Trace..." -msgstr "_Проследяване на частици..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 -msgid "Antialias" -msgstr "Заглаждане" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 -msgid "" -"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" -msgstr "" -"Създаване на лого с генериране на посочения текст по периметъра на окръжност" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 -msgid "Fill angle" -msgstr "Запълване на ъгъла" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 -msgid "Text C_ircle..." -msgstr "_Кръг от текст..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" -msgstr "Създаване на текстурирано лого, светли петна, сенки и мозаечен фон" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 -msgid "Ending blend" -msgstr "Крайна преливка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " -"shadows, and a mosaic background" -msgstr "" -"Запълване на избраната област (или прозрачност) с текстура и добавяне на " -"светли петна, сенки и мозаечен фон" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 -msgid "Hexagons" -msgstr "Шестоъгълници" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 -msgid "Mosaic tile type" -msgstr "Тип на мозайката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 -msgid "Octagons" -msgstr "Осмоъгълници" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 -msgid "Starting blend" -msgstr "Начало на преливката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 -msgid "Text pattern" -msgstr "Текстова шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 -msgid "_Textured..." -msgstr "_Текстуриран..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 -msgid "Blur horizontally" -msgstr "Хоризонтално замъгляване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 -msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" -msgstr "" -"Замъгляване краищата на изображение, така че резултата да се размножава " -"плавно" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 -msgid "Blur type" -msgstr "Вид на замъгляването" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 -msgid "Blur vertically" -msgstr "Вертикално замъгляване" - #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "ИИР" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 -msgid "RLE" -msgstr "РЛЕ" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 -msgid "_Tileable Blur..." -msgstr "_Повтаряемо замъгляване..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 -msgid "Create a decorative web title header" -msgstr "Създаване на декоративна заглавка за уебстраница" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 -msgid "Web Title Header..." -msgstr "Уеб заглавие..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 -msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" -msgstr "Създаване на изображение, запълнено с Truchet шарка" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 -msgid "Foreground color" -msgstr "Цвят на рисуване" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 -msgid "T_ruchet..." -msgstr "T_ruchet..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 -msgid "Mask opacity" -msgstr "Плътност на маската" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 -msgid "Mask size" -msgstr "Размер на маската" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 -msgid "Amplitude" -msgstr "Амплитуда" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " -"current image" -msgstr "" -"Създаване на многослойно изображение с ефект като да е хвърлен камък в " -"текущото" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 -msgid "Invert direction" -msgstr "Обръщане на посоката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 -msgid "Wavelength" -msgstr "Дължина на вълната" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 -msgid "_Waves..." -msgstr "_Вълни..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -msgid "" -"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " -"bump map" -msgstr "" -"Създаване на нов слой, запълнен с ефект на вълнички, за да бъде използван " -"като покритие или карта на релефа" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 -msgid "Ribbon spacing" -msgstr "Разстояние между лентичките" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 -msgid "Ribbon width" -msgstr "Ширина на лентичката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 -msgid "Shadow darkness" -msgstr "Тъмнина на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 -msgid "Shadow depth" -msgstr "Дълбочина на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 -msgid "Thread density" -msgstr "Гъстота на нишките" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 -msgid "Thread intensity" -msgstr "Интензитет на нишките" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 -msgid "Thread length" -msgstr "Дължина на нишките" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 -msgid "_Weave..." -msgstr "_Вълна..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 -msgid "Bookmark to the GIMP web site" -msgstr "Отметка към сайта на GIMP" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 -msgid "Bookmark to the user manual" -msgstr "Препратка към ръководството" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 -msgid "Create and Use _Selections" -msgstr "Създаване и използва на _селекции" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 -msgid "Create, Open and Save _Files" -msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 -msgid "Drawing _Simple Objects" -msgstr "Изчертаване на _прости обекти" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 -msgid "How to Use _Dialogs" -msgstr "Как да се ползват _диалогови кутии" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 -msgid "Plug-in _Registry" -msgstr "Регистрация на разширенията" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 -msgid "Using _Paths" -msgstr "Използване на _пътища" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 -msgid "_Basic Concepts" -msgstr "_Основни положения" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 -msgid "_Developer Web Site" -msgstr "_Сайт на създателя" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 -msgid "_Main Web Site" -msgstr "_Главен сайт" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 -msgid "_Preparing your Images for the Web" -msgstr "_Подготвяне на изображенията за Интернет" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 -msgid "_User Manual Web Site" -msgstr "Сайт с _ръководство" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 -msgid "_Working with Digital Camera Photos" -msgstr "_Работа с цифрови фотографии" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 -msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Добавяне на лек, прозрачен 3Д ефект към избраната област (или прозрачност)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Отместване по вертикал на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 -msgid "Drop shadow blur radius" -msgstr "Замъгляване на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Цвят на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Плътност на сянката" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 -msgid "Highlight X offset" -msgstr "Отместване по хоризонтал на светлата част" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 -msgid "Highlight Y offset" -msgstr "Отместване по вертикал на светлата част" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 -msgid "Highlight opacity" -msgstr "Плътност на светлата част" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 -msgid "_Xach-Effect..." -msgstr "_Кръстосване..." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-01-07 06:13:18.000000000 +0000 @@ -9,45 +9,45 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 01:57+0000\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Оригинал" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138 msgid "Rotated" msgstr "Завъртяно" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156 msgid "Continuous update" msgstr "Постоянно обновяване" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169 msgid "Area:" msgstr "Област:" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Entire Layer" msgstr "Целя слой" #. Create selection -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "Селекция" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175 msgid "Context" msgstr "Контекст" @@ -66,69 +66,69 @@ msgid "To:" msgstr "Към:" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Сиво" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Насищане:" #. * Gray: Operation-Mode * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Сив режим" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Третиране както това" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Промяна в това" #. * Gray: What is gray? * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Праг на сивото" #. * Misc: Used unit selection * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Единици" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "Радиани" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радиани/Pi" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Градуси" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Завъртане на цветовете" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Основни настройки" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Настройки на сивото" @@ -273,19 +273,19 @@ msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL цветови модел" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Подравняване на видимите слоеве" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Подравняване на _видимите слоеве..." -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване." -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:627 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Подравняване на видимите слоеве" @@ -302,76 +302,76 @@ msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Collect" msgstr "Събиране" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Събиране" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Запълване (от дясно на ляво)" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилепване към мрежата" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Хоризонтален стил:" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 msgid "Left edge" msgstr "Ляв ръб" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Център" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 msgid "Right edge" msgstr "Десен ръб" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:679 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Хоризонтална база:" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Запълване (от горе на долу)" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Запълване (от долу на горе)" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:695 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Вертикален стил:" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:698 msgid "Top edge" msgstr "Горен край" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700 msgid "Bottom edge" msgstr "Долен край" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709 msgid "Ver_tical base:" msgstr "_Вертикална база:" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:713 msgid "_Grid size:" msgstr "Размер на _мрежата:" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:722 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим" -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като база" @@ -597,17 +597,17 @@ #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:438 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:441 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1005 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1072 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:658 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 @@ -788,7 +788,7 @@ msgid "_Blur" msgstr "_Замъгляване" -#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582 +#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589 msgid "Blurring" msgstr "Замъгляване" @@ -1009,23 +1009,23 @@ #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:293 ../plug-ins/common/file-cel.c:345 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:576 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:348 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:579 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 -#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 +#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117 @@ -1048,20 +1048,20 @@ msgstr "Запазване настройките за смесване на канали" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:769 ../plug-ins/common/file-csource.c:407 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:772 ../plug-ins/common/file-csource.c:407 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:710 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:623 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:635 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматна дъска" -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" @@ -2143,20 +2143,20 @@ msgid "Cropping" msgstr "Отрязване" -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" "Автоматично отрязване на неизползваното пространство от краищата и средата" -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Зийлово отрязване" -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121 msgid "Zealous cropping" msgstr "Зийлово отрязване" -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нищо за рязане." @@ -2188,36 +2188,36 @@ msgid "Cubistic transformation" msgstr "Кубистична трансформация" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Преливане на изображението чрез две контролни криви" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Деформиране по крива..." -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Може да работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)." -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Не работи върху слоеве с маски." -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Не работи върху празни селекции." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 msgid "Curve Bend" msgstr "Деформиране по крива" #. Preview area, top of column #. preview -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 @@ -2225,116 +2225,116 @@ msgstr "Предварителен преглед" #. The preview button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "_Предварителен преглед веднъж" #. The preview toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автоматичен предварителен преглед" #. Options area, bottom of column #. Options section -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Настройки" #. Rotate spinbutton -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "За_въртане:" #. The smoothing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Изглаждане" #. The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:729 #: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "За_глаждане" #. The work_on_copy toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "В _копие" #. The curves graph -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 msgid "Modify Curves" msgstr "Промяна на кривите" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "Крива за рамка" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "_Горно" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "_Долно" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "Вид на кривата" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "_Изглаждане" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "_Свободно" #. The Copy button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "_Копие" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Копиране на активната крива в друга рамка" #. The CopyInv button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "_Огледало" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Огледало на активната крива в друга рамка" #. The Swap button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "_Размяна" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "Размяна на двете криви" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Зареждане на кривите от файл" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Запазване на кривите като файл" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Зареждане точките на кривата от файл" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Запазване точките на кривата като файл" @@ -2618,9 +2618,9 @@ msgid "R_ecursive" msgstr "_Рекурсивно" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" @@ -2838,11 +2838,11 @@ msgid "Neon" msgstr "Неон" -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Откриване на неон" -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878 +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885 msgid "_Amount:" msgstr "_Сила:" @@ -2993,26 +2993,32 @@ msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:199 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Зареждане на KISS палитра" +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383 +#, c-format +msgid "EOF or error while reading image header" +msgstr "" + #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:350 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:526 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:532 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 @@ -3020,28 +3026,77 @@ msgid "Opening '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391 +#, c-format +msgid "is not a CEL image file" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405 +#, c-format +msgid "illegal bpp value in image: %hhu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419 +#, c-format +msgid "" +"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " +"vertical offset: %d" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение" -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:544 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:470 ../plug-ins/common/file-cel.c:505 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:530 +#, c-format +msgid "EOF or error while reading image data" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:547 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!" +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641 +#, c-format +msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:650 +#, c-format +msgid "'%s': is not a KCF palette file" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:659 +#, c-format +msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:668 +#, c-format +msgid "'%s': illegal number of colors: %u" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:720 +#, c-format +msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" +msgstr "" + #. init the progress meter #. And let's begin the progress -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:774 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:777 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:718 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:628 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452 +#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:640 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 @@ -3131,13 +3186,13 @@ msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s“ не е DICOM файл" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:625 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Не работи върху изображения от непознат тип." @@ -3232,13 +3287,13 @@ "GIF: Недокументиран GIF съставен тип %d не се поддържа. Анимацията може да " "не се записва или възпроизвежда или презаписва чисто." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като " "непрозрачно." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " @@ -3247,7 +3302,7 @@ "Невъзможно да се запази '%s'. Файловият формат GIF не поддържа изображения, " "които са с повече от %d пиксела широки или високи." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:704 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." @@ -3255,20 +3310,20 @@ "Формата GIF, поддържа само коментари със 7-битово ASCII кодиране. Не е " "запазен коментар." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Не могат да се запишат изображения в ЧЗС цветове. Първо ги трансформирайте в " "индексирани цветове или степени на сивото." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Вмъкнато е забавяне в анимацията, с цел избягване прекалена консумация " "ресурсите на процесора." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:982 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." @@ -3276,7 +3331,7 @@ "Изображението, което се опитвате да запазите като GIF съдържа слоеве, които " "излизат извън границите му." -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." @@ -3320,15 +3375,15 @@ msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Разположение на кадрите, където не е посочено:" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1197 msgid "I don't care" msgstr "Без значение" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1199 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Натрупващи се слоеве (комбиниране)" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1201 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Един кадър на слой (заместване)" @@ -3340,12 +3395,12 @@ msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Използване на въведеното разположение за всички кадри" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322 msgid "Error writing output file." msgstr "Грешка при запис на файл." #. translators: the %d is *always* 240 here -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2395 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "По подразбиране коментара е ограничен до %d символа." @@ -3686,13 +3741,13 @@ msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ не е PCX файл" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d" -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 +#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:653 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" @@ -3863,7 +3918,7 @@ msgid "Co_mpression level:" msgstr "Ниво на _компресия:" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Зареждане ст. по подр." @@ -3892,41 +3947,41 @@ msgid "PPM image" msgstr "PPM изображение" -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Premature end of file." msgstr "Неочакван край на файла." -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532 msgid "Invalid file." msgstr "Невалиден файл." -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файла не е от поддържан формат." -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал." -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP" -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Невалидна резолюция по вертикал." -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP" -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Неподдържана максимална стойност." -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816 msgid "Error reading file." msgstr "Грешка при четене на файл." @@ -3935,11 +3990,11 @@ msgstr "Запазване като PNM" #. file save type -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1224 msgid "Data formatting" msgstr "Формат на данните" -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1228 msgid "Raw" msgstr "Суров" @@ -3983,7 +4038,7 @@ "укажете на GIMP неговото местоположение.\n" "(%s)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1007 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" @@ -4255,7 +4310,7 @@ msgstr "Типа на цветовата карта не се поддържа" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:491 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4265,7 +4320,7 @@ "Не е посочена ширина" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:501 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4275,7 +4330,7 @@ "Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:510 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4285,7 +4340,7 @@ "Не е посочена височина" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:527 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -4309,9 +4364,9 @@ #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1361 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1462 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1620 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1832 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1373 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1474 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1632 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1844 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2107 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При четене възникна EOF" @@ -4431,19 +4486,19 @@ msgstr "Запазване както TGA" #. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1389 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE компресия" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1403 msgid "Or_igin:" msgstr "Про_изход:" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 msgid "Bottom left" msgstr "Долу вляво" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408 msgid "Top left" msgstr "Горе вляво" @@ -4462,16 +4517,16 @@ msgid "Import from TIFF" msgstr "Внасяне от TIFF" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:788 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-от-%d-страници" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1023 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1028 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF канал" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1032 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1037 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" @@ -4484,7 +4539,7 @@ "единствено с 8-битови, така че то ще бъде конвертирано автоматично. Ще бъде " "изгубена част от информацията." -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:912 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -4497,43 +4552,43 @@ msgstr "Запазване като TIFF" #. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 msgid "Compression" msgstr "Компресия" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1095 msgid "_None" msgstr "_Без" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Пакетирани битове" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098 msgid "_Deflate" msgstr "_Намаляване" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT·Група·_3·факс" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1103 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT·Група·_4·факс" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1125 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1123 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Запазване на _цветовите стойности от прозрачните пиксели" -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 +#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1139 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" @@ -4629,7 +4684,7 @@ msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Стойности на бялата гореща точка" -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 +#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Гореща точка _хоризонтал:" @@ -4680,11 +4735,25 @@ msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Не може да се прочете XWD началото на „%s“" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:465 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Illegal number of colormap entries: %ld" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Number of colormap entries < number of colors" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 msgid "Can't read color entries" msgstr "Не могат да се прочетат цветовите стойности" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:579 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:580 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " @@ -4693,15 +4762,20 @@ "XWD файла %s има формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. За момента " "това не се поддържа." -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:602 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Не може да се запише изображение с канал за прозрачност." -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2224 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1704 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1942 +#, c-format +msgid "XWD-file %s is corrupt." +msgstr "" + +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2236 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Грешка при записване на индексирано/сиво изображение" -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2320 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2332 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Грешка при записване на чзс изображение" @@ -5410,112 +5484,112 @@ msgid "Color Profile Information" msgstr "Информация за цветовия профил" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:572 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:606 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Цветовия профил '%s' на е за ЧЗС цветово пространство." -#: ../plug-ins/common/lcms.c:679 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:713 msgid "Default RGB working space" msgstr "ЧЗС работно пространство по подразбиране" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:775 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:809 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Данни, прикрепени като 'icc-профил' не изглежда да са ICC профил" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:825 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:859 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Файлът '%s' не изглежда да е ICC цветови профил" #. ICC color profile conversion -#: ../plug-ins/common/lcms.c:885 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:919 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Преобразуване от '%s'·в·'%s'" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1163 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Не може да бъде отворен ICC профил от „%s“" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1185 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Изображението '%s' има включен цветови профил:" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Превръщане на изображението в ЧЗС работно пространство (%s)?" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1260 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Преобразуване в ЧЗС работно пространство?" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1265 msgid "_Keep" msgstr "_Запазване" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1270 msgid "_Convert" msgstr "_Преобразуване" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1298 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Не питай отново" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1362 msgid "Select destination profile" msgstr "Избиране на профил приемник" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1389 msgid "All files (*.*)" msgstr "Всички файлове (*.*)" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1394 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC цветови профил (*.icc, *.icm)" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1437 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB работно пространство (%s)" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Задаване на цветови профил" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1488 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Прилагане на цветови профил" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1496 msgid "_Assign" msgstr "_Задаване" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1514 msgid "Current Color Profile" msgstr "Задаване на текущия цветови профил" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1529 msgid "Convert to" msgstr "Преобразуване в" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1529 msgid "Assign" msgstr "Задаване" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1553 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1569 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Компенсация на черна точка" -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1611 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Профилът приемник не е за RGB цветово пространство." @@ -6408,7 +6482,7 @@ msgstr "Махане на червени очи" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" @@ -6580,31 +6654,31 @@ msgid "Remap colorized" msgstr "Прекартиране на оцветеното" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Създаване на изображение от част от екрана" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Снимка на екрана..." -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:445 msgid "Error selecting the window" msgstr "Грешка при избиране на прозореца" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 msgid "Importing screenshot" msgstr "Вмъкване снимка на екрана" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Показалец на мишката" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1014 msgid "Specified window not found" msgstr "Посоченият прозорец не е намерен" @@ -6612,55 +6686,55 @@ msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Грешка при прихващането на екрана." -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213 msgid "S_nap" msgstr "_Лепнене" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "След закъснението се взема снимка." -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "След забавянето, влачете мишката за избиране на регион за снимане." -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "В края на закъснението, натиснете прозорец за да го снимате." #. Area -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 msgid "Area" msgstr "Област" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284 msgid "Include window _decoration" msgstr "_Включване украсата на прозореца" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Вземане снимка на целия екран" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Включи и _показалеца на мишката" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Избиране на област за снемане" #. Delay -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1359 msgid "Delay" msgstr "Забавяне" #. this is the unit label of a spinbutton -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1381 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -7559,11 +7633,11 @@ msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Изостряща маска..." -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691 msgid "Merging" msgstr "Сливане" -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Изостряща маска" @@ -8106,37 +8180,37 @@ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Високи стойности увеличават магнитуда на ефекта" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Грешен цветови режим" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:599 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Непознат или грешен формат на компресия за BMP." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:829 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:870 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:920 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Изображението свършва неочаквано." @@ -8155,24 +8229,24 @@ msgstr "Запазване като BMP" #. Run-Length Encoded -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE кодирано" #. Advanced Options -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:905 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Фини настройки" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 msgid "16 bits" msgstr "16 бита" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:956 msgid "24 bits" msgstr "24 бита" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:973 msgid "32 bits" msgstr "32 бита" @@ -8389,11 +8463,11 @@ msgid "Save _XMP data" msgstr "Запазване на _XMP данни" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Използване на настройки за качество от оригиналното изображение" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " @@ -8404,7 +8478,7 @@ "получите почти същото качество и големина на файл." #. Subsampling -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Под_семплинг:" @@ -8425,27 +8499,27 @@ msgstr "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #. DCT method -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT метод:" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137 msgid "Fast Integer" msgstr "Бърз целочислен" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138 msgid "Integer" msgstr "Целочислен" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139 msgid "Floating-Point" msgstr "Плаваща запетая" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198 +#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "За_пазване на началните настройки" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-01-07 06:13:18.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gimp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:03+0000\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструментите" -#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:388 +#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Цвят на новия канал" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format @@ -827,13 +827,13 @@ msgstr "Слети проби" #: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344 -#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 +#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 -#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168 +#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:818 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" @@ -1852,20 +1852,20 @@ msgid "Save this image and close its window" msgstr "Запазване на изображението и затваряне на прозореца му" -#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:489 +#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Отваряне на изображение" -#: ../app/actions/file-commands.c:133 +#: ../app/actions/file-commands.c:134 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Отваряне на изображение като слоеве" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651 msgid "Saving canceled" msgstr "Запазването е отменено" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" @@ -1876,40 +1876,40 @@ "\n" "%s" -#: ../app/actions/file-commands.c:265 +#: ../app/actions/file-commands.c:266 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Няма промени за запис" -#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 +#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображението" -#: ../app/actions/file-commands.c:278 +#: ../app/actions/file-commands.c:279 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Запазване копие на изображението" -#: ../app/actions/file-commands.c:363 +#: ../app/actions/file-commands.c:364 msgid "Create New Template" msgstr "Създай нов шаблон" -#: ../app/actions/file-commands.c:367 +#: ../app/actions/file-commands.c:368 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Въведи име на шаблона" -#: ../app/actions/file-commands.c:397 +#: ../app/actions/file-commands.c:398 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Връщането невъзможно. Няма файл с такова име." -#: ../app/actions/file-commands.c:409 +#: ../app/actions/file-commands.c:410 msgid "Revert Image" msgstr "Връщане изображението в начално състояние" -#: ../app/actions/file-commands.c:435 +#: ../app/actions/file-commands.c:436 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Връщане „%s“ към „%s“?" -#: ../app/actions/file-commands.c:441 +#: ../app/actions/file-commands.c:442 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." @@ -4307,11 +4307,11 @@ msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Мащаб (%s)" -#: ../app/actions/view-commands.c:585 +#: ../app/actions/view-commands.c:605 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Избиране фонов цвят на подложката" -#: ../app/actions/view-commands.c:587 +#: ../app/actions/view-commands.c:607 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Избиране на собствен цвят за подложка" @@ -5087,7 +5087,7 @@ "с адрес, в противен случай адресът ще бъде подаден на командата със интервал " "между двете." -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133 +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" @@ -5630,8 +5630,8 @@ msgstr "Преобразуване в ЧЗС" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 -#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464 -#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206 +#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:466 +#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Грешка при изтриването на „%s“: %s" @@ -5977,7 +5977,7 @@ msgid "Selection Mask" msgstr "Маска на селекция" -#: ../app/core/gimpdata.c:670 +#: ../app/core/gimpdata.c:681 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие „%s“: %s" @@ -6971,7 +6971,7 @@ msgid "_Fade" msgstr "Из_бледняване" -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344 +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Тип:" @@ -6991,7 +6991,7 @@ msgid "Enter location (URI):" msgstr "Въведете адрес:" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." @@ -6999,7 +6999,7 @@ "Въведеното име на файл не дава информация за познато разширение. Въведете " "познат файлов тип или изберете такъв от списъка." -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " @@ -7008,15 +7008,15 @@ "При запазване на файл, трябва да се въведе неговия тип. Въведете разширение " "или изберете такова от списъка." -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Несъвпадение на разширението" -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Въведеното разширение е на непознат тип файл." -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606 +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Искате ли да използвате все пак това име?" @@ -7199,31 +7199,31 @@ msgid "Module" msgstr "Модул" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468 msgid "Only in memory" msgstr "Само в паметта" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473 msgid "No longer available" msgstr "Вече не е налично" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "Версия:" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "Дата:" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" @@ -7678,7 +7678,7 @@ msgstr "Задаване на път или слой като активен" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540 msgid "Toolbox" msgstr "Кутия с инструменти" @@ -8415,7 +8415,7 @@ msgstr "Придвижване по изображението" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Пуснете тук изображения, за да ги отворите" @@ -8473,32 +8473,32 @@ "Ако не запазите изображението, промените от последните %d минути ще бъдат " "изгубени." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:242 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 msgid "Drop New Layer" msgstr "Пускане на нов слой" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:285 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289 msgid "Drop New Path" msgstr "Пускане на нова пътека" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Премахване на слоеве" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:695 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Пуснат буфер" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Цветови филтри за монитора" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Настройка на цветовите филтри за монитора" @@ -8601,24 +8601,24 @@ msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Приставката %s не може да запише изображението" -#: ../app/file/file-utils.c:74 +#: ../app/file/file-utils.c:72 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ не е валидна URI схема" -#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 +#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Грешна последователност от символи в URI" -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388 +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "" -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789 +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811 msgid "parse error" msgstr "грешка при четене" -#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742 +#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "не е GIMP файл с нива" @@ -9059,7 +9059,7 @@ msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 +#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" @@ -9109,30 +9109,30 @@ msgid "Plug-In Environment" msgstr "Среда на приставките" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Грешка при „%s“" -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Приставката липсва (%s)" @@ -9154,7 +9154,7 @@ #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. -#: ../app/text/gimpfont.c:43 +#: ../app/text/gimpfont.c:45 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." @@ -9162,7 +9162,7 @@ "Опаковай в кутията ми\n" "пет дузини чаши." -#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 +#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402 msgid "Add Text Layer" msgstr "Добавяне на текстов слой" @@ -9829,7 +9829,7 @@ msgid "R_eset Channel" msgstr "_Връщане настройките на канала" -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Тип _крива:" @@ -10077,11 +10077,11 @@ msgid "F_oreground Select" msgstr "Избиране цвета за _рисуване" -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Добавете още линии или натиснете Enter, за да приложите селекцията" -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" "Отбелязване на основния обект чрез рисуване върху обекта, за да го извлечете" @@ -10090,7 +10090,7 @@ msgid "Rougly outline the object to extract" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "" @@ -10269,7 +10269,7 @@ msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Настройките за сапазени в „%s“" -#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" @@ -10332,33 +10332,33 @@ msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Умна _ножица" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Натиснете и влачете за преместване на точката" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: изключване на автоматичното лепнене" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 msgid "Click to close the curve" msgstr "Натиснете за затваряне на кривата" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Натиснете за добавяне на точка към сегмента" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Натиснете бутон на мишката или клавиша Enter за преобразуване в селекция" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Натиснете Enter за преобразуване в селекция" -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Натиснете или натиснете с влачене, за да добавите точка." @@ -10995,19 +10995,19 @@ msgid "Te_xt" msgstr "Те_кст" -#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1180 +#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Редактор на текст на GIMP" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Потвърди промяната на текста" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 msgid "Create _New Layer" msgstr "Създаване на нов _слой" -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:1544 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " @@ -11021,7 +11021,7 @@ "Можете да променяте слоя или да създадете нов текстови слой със същите " "настройки на текста." -#: ../app/tools/gimptexttool.c:958 +#: ../app/tools/gimptexttool.c:959 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "" @@ -11088,15 +11088,15 @@ msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Запазване на пропорцията (%s)" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213 msgid "Transforming" msgstr "Преобразуване" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1069 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Няма активен слой за преобразуване." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1082 msgid "There is no path to transform." msgstr "Няма активна пътека за преобразуване." @@ -11409,7 +11409,7 @@ msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:841 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Грешка при промяната на клавишна комбинация." @@ -11432,11 +11432,11 @@ msgstr "" "Подновяването на клавишната комбинация ще причини премахването и от „%s“." -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:776 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Невалидна клавишна комбинация." -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:865 +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Подновяването на клавишната комбинация невъзможно." @@ -11479,37 +11479,37 @@ msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Добавяне на текущия цвят към историята на цветовете" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Възможни филтри" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Преместване на избрания филтър надолу" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274 msgid "Active Filters" msgstr "Активни филтри" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Връщане на избрания филтър към стойностите по подразбиране" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Добавяне на „%s“ към списъка активни филтри" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Изваждане на „%s“ от списъка на активни филтри" -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571 +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595 msgid "No filter selected" msgstr "Не е избран филтър" @@ -11931,28 +11931,32 @@ msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Съобщенията са пренасочени към stderr." -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 +#. %s is a message domain, +#. * like "GIMP Message" or +#. * "PNG Message" +#. +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s съобщение" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматично откриване" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347 msgid "By Extension" msgstr "Според разширението" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806 msgid "All images" msgstr "Всички изображения" -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Избор на _тип файл (%s)" @@ -12250,11 +12254,11 @@ msgstr "Изпразване на слоя" #. Auto button -#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" @@ -12710,21 +12714,21 @@ msgid "Keep above" msgstr "Поддържане отгоре" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:336 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:339 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Този XCF файл е повреден! Каквото може от него е заредено, но то не е всчко." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:347 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:350 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Този XCF файл е повреден! Никакви данни не могат да бъдат заредени от него." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:420 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:423 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gksu.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gksu.po 2013-01-29 09:43:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gksu.po 2014-01-07 06:13:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../gksu/gksu.c:75 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/glade.po 2013-01-29 09:44:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/glade.po 2014-01-07 06:13:25.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2013-01-29 09:43:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-01-07 06:13:47.000000000 +0000 @@ -14,11 +14,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 +#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Вътрешна грешка при откриването на сървъра-посредник." @@ -46,48 +46,49 @@ msgid "No certificate data provided" msgstr "Липсват данни за сертификат" -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309 +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:324 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Сървърът изисква сертификат за TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Не може да се създаде връзка по TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:701 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Отсрещната страна не осъществи ръкостискане по TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:718 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Отсрещната страна изиска неправилно ново ръкостискане по TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:744 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Връзката по TLS неочаквано прекъсна" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1055 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Грешка при ръкостискане по TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1210 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Неприемлив сертификат за TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1495 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Грешка при четене на данни по TLS от гнездо: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1429 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1524 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Грешка при запис на данни по TLS към гнездо: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1483 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1578 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Грешка при прекъсване на TLS: %s" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/glib20.po 2013-01-29 09:43:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-01-07 06:13:21.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib glib-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-14 18:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-06 23:58+0000\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -17,28 +17,28 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 -#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501 +#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367 +#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823 +#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:826 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 -#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013 +#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1468 msgid "Stream is already closed" msgstr "Потокът вече е затворен" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420 -#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 +#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1893 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1985 ../gio/gdbusprivate.c:1418 +#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:862 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действието е прекратено" @@ -55,31 +55,30 @@ msgid "Not enough space in destination" msgstr "Няма достатъчно място в целта" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 -#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 -#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464 +#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1582 ../glib/giochannel.c:1624 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:843 ../glib/gutf8.c:1303 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 -#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472 +#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1589 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 -#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344 +#: ../glib/giochannel.c:1410 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" @@ -98,15 +97,15 @@ msgid "%s type" msgstr "Вид на %s" -#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 +#: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" -#: ../gio/gcredentials.c:438 +#: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Платформата не поддържа GCredentials" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Неочаквано ранен край на поток" @@ -139,12 +138,12 @@ msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен" -#: ../gio/gdbusaddress.c:453 +#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие" -#: ../gio/gdbusaddress.c:474 +#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " @@ -248,14 +247,14 @@ msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1427 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "Шината на сесията dbus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също " "неуспешно" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1448 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" @@ -271,7 +270,7 @@ "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1556 ../gio/gdbusconnection.c:6913 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -279,20 +278,20 @@ "Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Непознат вид шина %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:298 +#: ../gio/gdbusauth.c:295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" -#: ../gio/gdbusauth.c:342 +#: ../gio/gdbusauth.c:339 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" -#: ../gio/gdbusauth.c:513 +#: ../gio/gdbusauth.c:510 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -300,7 +299,7 @@ "Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: " "%s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1175 +#: ../gio/gdbusauth.c:1172 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -381,15 +380,15 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 +#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2448 msgid "The connection is closed" msgstr "Връзката е прекъсната" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1938 msgid "Timeout was reached" msgstr "Времето за изчакване е просрочено" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2570 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" @@ -426,7 +425,7 @@ msgid "No such interface `%s'" msgstr "Липсва интерфейс „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4635 msgid "No such interface" msgstr "Липсва такъв интерфейс" @@ -445,7 +444,7 @@ msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5179 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" @@ -460,7 +459,7 @@ msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6577 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Вече има поддърво за %s" @@ -649,27 +648,27 @@ msgid "Error return with empty body" msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2068 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2113 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1638 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1661 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -678,29 +677,30 @@ "дефинирано име без собственик, а е създаден с флага " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:708 +#: ../gio/gdbusserver.c:710 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" -#: ../gio/gdbusserver.c:795 +#: ../gio/gdbusserver.c:797 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" -#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#: ../gio/gdbusserver.c:874 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1041 +#: ../gio/gdbusserver.c:1043 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1081 +#: ../gio/gdbusserver.c:1083 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135 #: ../gio/gdbus-tool.c:92 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" @@ -728,13 +728,13 @@ "команда.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 -#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 +#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1456 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Грешка: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 +#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" @@ -800,8 +800,8 @@ msgid "Emit a signal." msgstr "Издаване на сигнал." -#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 +#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1794 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Грешка при свързване: %s\n" @@ -811,8 +811,8 @@ msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1853 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" @@ -867,12 +867,12 @@ msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" -#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 +#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Грешка: не е указана цел\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 +#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" @@ -892,74 +892,75 @@ msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Име на целта за анализ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 msgid "Object path to introspect" msgstr "Път до обекта за анализ" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1421 msgid "Print XML" msgstr "Извеждане на XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1422 msgid "Introspect children" msgstr "Анализ на наследниците" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 msgid "Only print properties" msgstr "Извеждане само на свойствата" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1514 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Анализ на отдалечен обект." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1712 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Име на целта за наблюдение" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1713 msgid "Object path to monitor" msgstr "Път до обекта за наблюдение" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1746 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Без име" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Потребителска дефиниция за %s" @@ -987,8 +988,8 @@ msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "устройството не поддържа спиране" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:191 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 msgid "TLS support is not available" msgstr "Липсва поддръжка на TLS" @@ -1002,29 +1003,28 @@ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#: ../gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#: ../gio/gemblemedicon.c:374 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +#: ../gio/gemblemedicon.c:397 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291 -#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644 -#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849 -#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503 -#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093 -#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680 -#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965 -#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570 -#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288 +#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1201 ../gio/gfile.c:1340 +#: ../gio/gfile.c:1580 ../gio/gfile.c:1635 ../gio/gfile.c:1693 +#: ../gio/gfile.c:1777 ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:1898 +#: ../gio/gfile.c:1953 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3867 ../gio/gfile.c:3909 ../gio/gfile.c:4375 +#: ../gio/gfile.c:4787 ../gio/gfile.c:4872 ../gio/gfile.c:4962 +#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5146 ../gio/gfile.c:5247 +#: ../gio/gfile.c:7758 ../gio/gfile.c:7848 ../gio/gfile.c:7932 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Действието не се поддържа" @@ -1039,71 +1039,71 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104 -#: ../gio/glocalfile.c:1117 +#: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116 +#: ../gio/glocalfile.c:1129 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" -#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325 +#: ../gio/gfile.c:2519 ../gio/glocalfile.c:2339 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Не може да се копира върху папка" -#: ../gio/gfile.c:2530 +#: ../gio/gfile.c:2579 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Папка не може да се копира върху папка" -#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334 +#: ../gio/gfile.c:2587 ../gio/glocalfile.c:2348 msgid "Target file exists" msgstr "Целевият файл съществува" -#: ../gio/gfile.c:2557 +#: ../gio/gfile.c:2606 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" -#: ../gio/gfile.c:2821 +#: ../gio/gfile.c:2888 msgid "Splice not supported" msgstr "Не се поддържа разделяне" -#: ../gio/gfile.c:2825 +#: ../gio/gfile.c:2892 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" -#: ../gio/gfile.c:3026 +#: ../gio/gfile.c:3095 msgid "Can't copy special file" msgstr "Не може да се копира специален файл" -#: ../gio/gfile.c:3639 +#: ../gio/gfile.c:3857 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" -#: ../gio/gfile.c:3799 +#: ../gio/gfile.c:4019 msgid "Trash not supported" msgstr "Не се поддържа кошче" -#: ../gio/gfile.c:3850 +#: ../gio/gfile.c:4132 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365 +#: ../gio/gfile.c:6549 ../gio/gvolume.c:365 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "томът не поддържа монтиране" -#: ../gio/gfile.c:6347 +#: ../gio/gfile.c:6658 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" -#: ../gio/gfileenumerator.c:204 +#: ../gio/gfileenumerator.c:213 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Броячът е затворен" -#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 -#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 +#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279 +#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" -#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 +#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Файловият брояч вече е затворен" @@ -1116,87 +1116,87 @@ msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 +#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397 +#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:500 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" -#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 +#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:374 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" -#: ../gio/gfileinputstream.c:375 +#: ../gio/gfileinputstream.c:372 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Входният поток не може да се съкращава" -#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Потокът не може да се съкращава" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../gio/gicon.c:297 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Липсва тип за името на клас %s" -#: ../gio/gicon.c:314 +#: ../gio/gicon.c:327 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gicon.c:338 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Типът „%s“ не е класов" -#: ../gio/gicon.c:339 +#: ../gio/gicon.c:352 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Неправилен номер на версия: %s" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gicon.c:366 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" -#: ../gio/gicon.c:428 +#: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:183 msgid "No address specified" msgstr "Не е указан адрес" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:191 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:224 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:301 #, c-format msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" -#: ../gio/ginputstream.c:194 +#: ../gio/ginputstream.c:184 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Входният поток не поддържа четене" @@ -1206,115 +1206,126 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 -#: ../gio/goutputstream.c:1350 +#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290 +#: ../gio/goutputstream.c:1478 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Действията върху потока не са привършили" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Непозната опция за обработка „%s“" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при обработка на входящия файл с xmllint:\n" +"%s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata:\n" +"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "в <%s> не е позволен текст" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 msgid "name of the output file" msgstr "име на изходният файл" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 -#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 msgid "DIRECTORY" msgstr "ПАПКА" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "Generate source header" msgstr "Заглавни части" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate dependency list" msgstr "Списък със зависимостите" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1324,16 +1335,16 @@ "Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n" "а ресурсният файл на „.gresource“." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:641 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "не се позволяват празни имена" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" @@ -1358,26 +1369,26 @@ msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " вече е указано" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " вече е указано" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -1386,7 +1397,7 @@ " покрива в ; използвайте " ", за да промените стойността" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -1395,31 +1406,31 @@ "като атрибут на трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или " "„flags“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr "използвано е , но схемата не разширява нищо" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "липсва за предефиниране" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr "вече е указано " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr "вече е указано " @@ -1434,24 +1445,24 @@ msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " е списък на схема „%s“, която още не съществува" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Не може да е списък от схема с път" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Схема не може да се разширява с път" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " е списък, разширяващ , която не е списък" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -1460,34 +1471,34 @@ " разширява , но " "„%s“ не разширява „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Пренебрегване на файла.\n" @@ -1498,14 +1509,14 @@ msgstr "" "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " и е указано „--strict“, излизане.\n" @@ -1519,7 +1530,7 @@ "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " "предефиниране „%s“ — %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" @@ -1542,24 +1553,24 @@ "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " "не е в списъка с позволени стойности" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" # Явно става дума за обясняване на --strict -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -1569,337 +1580,334 @@ "Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Не са открити файлове със схеми: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "без обработка.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде " "открита" -#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправилно име на файл: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:971 +#: ../gio/glocalfile.c:983 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 +#: ../gio/glocalfile.c:1151 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" -#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185 +#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1168 +#: ../gio/glocalfile.c:1180 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" -#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227 -#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172 +#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправилно име на файл" -#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372 +#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384 msgid "Can't open directory" msgstr "Папката не може да бъде отворена" -#: ../gio/glocalfile.c:1356 +#: ../gio/glocalfile.c:1368 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1497 +#: ../gio/glocalfile.c:1509 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1877 +#: ../gio/glocalfile.c:1889 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1900 +#: ../gio/glocalfile.c:1912 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1921 +#: ../gio/glocalfile.c:1933 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" -#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020 +#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" -#: ../gio/glocalfile.c:2054 +#: ../gio/glocalfile.c:2066 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168 -#: ../gio/glocalfile.c:2175 +#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182 +#: ../gio/glocalfile.c:2189 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280 +#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" -#: ../gio/glocalfile.c:2202 +#: ../gio/glocalfile.c:2216 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2231 +#: ../gio/glocalfile.c:2245 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" -#: ../gio/glocalfile.c:2235 +#: ../gio/glocalfile.c:2249 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2320 +#: ../gio/glocalfile.c:2334 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" -#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" -#: ../gio/glocalfile.c:2366 +#: ../gio/glocalfile.c:2380 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2380 +#: ../gio/glocalfile.c:2394 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправилно кодиране)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2082 ../gio/glocalfileinfo.c:2101 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2136 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2152 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2203 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2236 ../gio/glocalfileinfo.c:2255 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2245 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2416 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux не е включен на тази система" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2508 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Грешка при четене от файл: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде " "открита" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Грешка при запис във файл: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818 msgid "Target file is a directory" msgstr "Целевият файл е папка" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 msgid "Invalid seek request" msgstr "Неправилна заявка за търсене" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -1907,11 +1915,11 @@ "Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от " "наличното адресно пространство." -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" @@ -1966,38 +1974,38 @@ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:353 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294 msgid "Network unreachable" msgstr "Мрежата е недостъпна" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259 msgid "Host unreachable" msgstr "Хостът е недостъпен" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 msgid "Could not get network status: " msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 +#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Изходният поток не поддържа запис" -#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956 +#: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Изходният поток вече е затворен" @@ -2011,17 +2019,17 @@ msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" -#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Няма запис за услугата „%s“" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:718 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:723 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" @@ -2048,11 +2056,13 @@ msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Входният поток не поддържа търсене" -#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48 +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:507 msgid "Print help" msgstr "Извеждане на помощта" -#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476 +#: ../gio/gresource-tool.c:544 msgid "[COMMAND]" msgstr "[КОМАНДА]" @@ -2099,7 +2109,8 @@ msgid "FILE PATH" msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" -#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513 +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2151,7 +2162,8 @@ "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 +#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:627 msgid "Arguments:\n" msgstr "Аргументи:\n" @@ -2159,7 +2171,7 @@ msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:634 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" @@ -2193,74 +2205,74 @@ msgid " PATH A resource path\n" msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Липсва схема „%s“\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:63 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:84 +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Даден е празен път.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:116 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:137 +#: ../gio/gsettings-tool.c:797 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Липсва ключ „%s“\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:502 +#: ../gio/gsettings-tool.c:476 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:535 +#: ../gio/gsettings-tool.c:519 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:541 +#: ../gio/gsettings-tool.c:525 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" -#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" -#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2268,44 +2280,44 @@ "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n" "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:581 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" -#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:584 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" -#: ../gio/gsettings-tool.c:596 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2315,11 +2327,11 @@ "Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n" "Наблюдението се спира с „^C“.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:617 +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2366,7 +2378,7 @@ "Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2381,12 +2393,12 @@ "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:645 +#: ../gio/gsettings-tool.c:630 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:653 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2395,165 +2407,165 @@ " СХЕМА Името на схемата\n" " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +#: ../gio/gsettings-tool.c:647 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:666 +#: ../gio/gsettings-tool.c:651 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:784 +#: ../gio/gsettings-tool.c:768 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Подадено е празно име за схема\n" -#: ../gio/gsocket.c:311 +#: ../gio/gsocket.c:314 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" -#: ../gio/gsocket.c:318 +#: ../gio/gsocket.c:321 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" -#: ../gio/gsocket.c:326 +#: ../gio/gsocket.c:329 msgid "Socket is already closed" msgstr "Гнездото вече е затворено" -#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564 +#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" -#: ../gio/gsocket.c:481 +#: ../gio/gsocket.c:484 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" -#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538 +#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" -#: ../gio/gsocket.c:515 +#: ../gio/gsocket.c:566 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" -#: ../gio/gsocket.c:522 +#: ../gio/gsocket.c:573 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Указан е непознат протокол" -#: ../gio/gsocket.c:1712 +#: ../gio/gsocket.c:1731 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" -#: ../gio/gsocket.c:1755 +#: ../gio/gsocket.c:1774 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" -#: ../gio/gsocket.c:1816 +#: ../gio/gsocket.c:1835 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не може да се слуша: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1888 +#: ../gio/gsocket.c:1934 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978 +#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979 +#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1943 +#: ../gio/gsocket.c:2048 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" -#: ../gio/gsocket.c:2162 +#: ../gio/gsocket.c:2267 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2283 +#: ../gio/gsocket.c:2388 msgid "Connection in progress" msgstr "В момента се осъществява връзка" -#: ../gio/gsocket.c:4356 +#: ../gio/gsocket.c:4357 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2496 +#: ../gio/gsocket.c:2621 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2674 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2788 +#: ../gio/gsocket.c:2913 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2867 +#: ../gio/gsocket.c:2992 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3502 +#: ../gio/gsocket.c:3617 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861 +#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3825 +#: ../gio/gsocket.c:3823 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" -#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274 +#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4375 +#: ../gio/gsocket.c:4503 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" -#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#: ../gio/gsocketclient.c:178 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#: ../gio/gsocketclient.c:192 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: " -#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#: ../gio/gsocketclient.c:194 msgid "Could not connect: " msgstr "Неуспешно свързване: " -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540 +#: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Непозната грешка при свързване" @@ -2561,16 +2573,16 @@ msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499 +#: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“." -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +#: ../gio/gsocketlistener.c:187 msgid "Listener is already closed" msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +#: ../gio/gsocketlistener.c:228 msgid "Added socket is closed" msgstr "Добавеното гнездо е затворено" @@ -2665,7 +2677,7 @@ msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../gio/gthemedicon.c:524 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" @@ -2690,7 +2702,7 @@ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 +#: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." @@ -2698,7 +2710,7 @@ "Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се " "заключи." -#: ../gio/gtlspassword.c:116 +#: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." @@ -2706,7 +2718,7 @@ "Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще " "се заключи за достъп." -#: ../gio/gtlspassword.c:118 +#: ../gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Въведената парола е неправилна." @@ -2715,7 +2727,7 @@ msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Неочакван вид на помощните данни" @@ -2724,20 +2736,20 @@ msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:206 +#: ../gio/gunixconnection.c:212 msgid "Received invalid fd" msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" -#: ../gio/gunixconnection.c:342 +#: ../gio/gunixconnection.c:348 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " -#: ../gio/gunixconnection.c:490 +#: ../gio/gunixconnection.c:496 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:519 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -2746,42 +2758,42 @@ "Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за " "гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:505 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:534 +#: ../gio/gunixconnection.c:540 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." -#: ../gio/gunixconnection.c:572 +#: ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:596 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 +#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038 msgid "Filesystem root" msgstr "Коренова папка на файловата система" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s" @@ -2823,17 +2835,17 @@ msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:346 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:333 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" @@ -2855,400 +2867,400 @@ msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неправилни, компресирани данни" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 ../glib/gbookmarkfile.c:1283 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2947 ../glib/gbookmarkfile.c:3137 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3470 ../glib/gbookmarkfile.c:3560 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3688 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3414 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054 +#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" -#: ../glib/gconvert.c:1053 +#: ../glib/gconvert.c:753 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1871 +#: ../glib/gconvert.c:1573 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " "система)" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1583 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" -#: ../glib/gconvert.c:1898 +#: ../glib/gconvert.c:1600 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../glib/gconvert.c:1612 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" -#: ../glib/gconvert.c:1926 +#: ../glib/gconvert.c:1628 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" -#: ../glib/gconvert.c:2021 +#: ../glib/gconvert.c:1723 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:1733 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неправилно име на хост" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "пр. об." #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "сл. об." #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 +#: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%x (%a) %X %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 +#: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 +#: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l,%M,%S" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "януари" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "февруари" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "март" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "април" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "май" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "юни" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "юли" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "август" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "септември" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "октомври" -#: ../glib/gdatetime.c:252 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "ноември" -#: ../glib/gdatetime.c:254 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "декември" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "яну" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "фев" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "мар" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "апр" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "май" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "юни" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "юли" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "авг" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "сеп" -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "окт" -#: ../glib/gdatetime.c:289 +#: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "ное" -#: ../glib/gdatetime.c:291 +#: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "дек" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "понеделник" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "вторник" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "сряда" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "петък" -#: ../glib/gdatetime.c:316 +#: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "събота" -#: ../glib/gdatetime.c:318 +#: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "неделя" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "пн" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "вт" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "ср" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "чт" -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "пт" -#: ../glib/gdatetime.c:343 +#: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "сб" -#: ../glib/gdatetime.c:345 +#: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "нд" -#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 +#: ../glib/gdir.c:157 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:686 +#: ../glib/gfileutils.c:671 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:700 +#: ../glib/gfileutils.c:705 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" -#: ../glib/gfileutils.c:783 +#: ../glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 +#: ../glib/gfileutils.c:816 ../glib/gfileutils.c:903 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:851 +#: ../glib/gfileutils.c:833 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " "fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:885 +#: ../glib/gfileutils.c:867 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:993 +#: ../glib/gfileutils.c:975 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " "g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 +#: ../glib/gfileutils.c:1051 ../glib/gfileutils.c:1558 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" @@ -3270,7 +3282,7 @@ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1137 +#: ../glib/gfileutils.c:1115 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" @@ -3281,51 +3293,51 @@ msgstr "" "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1282 +#: ../glib/gfileutils.c:1247 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " "g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1556 +#: ../glib/gfileutils.c:1521 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1569 +#: ../glib/gfileutils.c:1534 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2097 +#: ../glib/gfileutils.c:2062 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2118 +#: ../glib/gfileutils.c:2083 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символни връзки не се поддържат" -#: ../glib/giochannel.c:1418 +#: ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1763 +#: ../glib/giochannel.c:1759 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 -#: ../glib/giochannel.c:2155 +#: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" -#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +#: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" -#: ../glib/giochannel.c:1954 +#: ../glib/giochannel.c:1950 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" @@ -3364,9 +3376,9 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 -#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 -#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 +#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075 +#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400 +#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" @@ -3390,7 +3402,7 @@ "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " "анализирана." -#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 +#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3399,61 +3411,61 @@ "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " "бъде анализирана." -#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 +#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." -#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 +#: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4080 +#: ../glib/gkeyfile.c:4082 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" -#: ../glib/gkeyfile.c:4102 +#: ../glib/gkeyfile.c:4104 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:4244 +#: ../glib/gkeyfile.c:4246 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." -#: ../glib/gkeyfile.c:4258 +#: ../glib/gkeyfile.c:4260 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" -#: ../glib/gkeyfile.c:4291 +#: ../glib/gkeyfile.c:4293 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." -#: ../glib/gkeyfile.c:4315 +#: ../glib/gkeyfile.c:4317 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." -#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#: ../glib/gmappedfile.c:131 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение " "на fstat(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#: ../glib/gmappedfile.c:197 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" "Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на " "mmap(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#: ../glib/gmappedfile.c:263 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" @@ -3468,12 +3480,12 @@ msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" -#: ../glib/gmarkup.c:427 +#: ../glib/gmarkup.c:430 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "„%s“ е неправилно име " -#: ../glib/gmarkup.c:443 +#: ../glib/gmarkup.c:446 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“ " @@ -3528,11 +3540,11 @@ "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " "амперсанда чрез „&“" -#: ../glib/gmarkup.c:1119 +#: ../glib/gmarkup.c:1177 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1159 +#: ../glib/gmarkup.c:1217 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3540,7 +3552,7 @@ msgstr "" "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" -#: ../glib/gmarkup.c:1227 +#: ../glib/gmarkup.c:1259 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3549,7 +3561,7 @@ "Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " "с „>“" -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../glib/gmarkup.c:1340 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3557,7 +3569,7 @@ "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " "„%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1352 +#: ../glib/gmarkup.c:1381 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3568,7 +3580,7 @@ "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" -#: ../glib/gmarkup.c:1396 +#: ../glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3577,7 +3589,7 @@ "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1529 +#: ../glib/gmarkup.c:1558 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: ../glib/gmarkup.c:1576 +#: ../glib/gmarkup.c:1605 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" -#: ../glib/gmarkup.c:1585 +#: ../glib/gmarkup.c:1614 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1753 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" -#: ../glib/gmarkup.c:1767 +#: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3622,7 +3634,7 @@ "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е " "„%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1783 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3631,19 +3643,19 @@ "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " "етикета <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 +#: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" -#: ../glib/gmarkup.c:1795 +#: ../glib/gmarkup.c:1809 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" -#: ../glib/gmarkup.c:1800 +#: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент" -#: ../glib/gmarkup.c:1806 +#: ../glib/gmarkup.c:1820 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3651,80 +3663,80 @@ "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " "атрибута. Атрибутът няма стойност" -#: ../glib/gmarkup.c:1813 +#: ../glib/gmarkup.c:1827 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" -#: ../glib/gmarkup.c:1829 +#: ../glib/gmarkup.c:1843 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1849 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" -#: ../glib/goption.c:742 +#: ../glib/goption.c:754 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: ../glib/goption.c:742 +#: ../glib/goption.c:754 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЯ…]" -#: ../glib/goption.c:848 +#: ../glib/goption.c:870 msgid "Help Options:" msgstr "Настройки на помощта:" -#: ../glib/goption.c:849 +#: ../glib/goption.c:871 msgid "Show help options" msgstr "Показване на настройките на помощта" -#: ../glib/goption.c:855 +#: ../glib/goption.c:877 msgid "Show all help options" msgstr "Показване на всички настройки на помощта" -#: ../glib/goption.c:917 +#: ../glib/goption.c:939 msgid "Application Options:" msgstr "Настройки на приложението:" -#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" -#: ../glib/goption.c:1014 +#: ../glib/goption.c:1038 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:1022 +#: ../glib/goption.c:1046 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" "Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на " "допустимите стойности" -#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" -#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Липсва аргумент за %s" -#: ../glib/goption.c:1961 +#: ../glib/goption.c:1985 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опция %s" @@ -3759,7 +3771,7 @@ msgid "recursion limit reached" msgstr "прекалено дълбока рекурсия" -#: glib/gregex.c:173 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната" @@ -3787,11 +3799,11 @@ msgid "\\c at end of pattern" msgstr "„\\c“ в края на шаблон" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:268 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "след „\\“ следва непознат знак" -#: glib/gregex.c:212 +#: ../glib/gregex.c:275 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, „\\" @@ -3821,7 +3833,7 @@ msgid "nothing to repeat" msgstr "няма какво да се повтори" -#: glib/gregex.c:233 +#: ../glib/gregex.c:296 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "непознат знак след „(?“" @@ -3860,7 +3872,7 @@ msgid "missing ) after comment" msgstr "липсва „)“ след коментар" -#: glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "regular expression too large" msgstr "регулярният израз е прекалено голям" @@ -3940,7 +3952,7 @@ msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" -#: glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "не можете да повторите група DEFINE" @@ -3948,7 +3960,7 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "несъвместими опции за нов ред" -#: glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" @@ -3971,66 +3983,66 @@ msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" -#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" -#: ../glib/gregex.c:1319 +#: ../glib/gregex.c:1311 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1323 +#: ../glib/gregex.c:1315 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1390 +#: ../glib/gregex.c:1382 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1432 +#: ../glib/gregex.c:1424 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2331 +#: ../glib/gregex.c:2346 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" -#: ../glib/gregex.c:2347 +#: ../glib/gregex.c:2362 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "очаква се шестнайсетично число" -#: ../glib/gregex.c:2387 +#: ../glib/gregex.c:2402 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "в символния указател липсва „<“" -#: ../glib/gregex.c:2396 +#: ../glib/gregex.c:2411 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "незавършен символен указател" -#: ../glib/gregex.c:2403 +#: ../glib/gregex.c:2418 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "символен указател с нулева дължина" -#: ../glib/gregex.c:2414 +#: ../glib/gregex.c:2429 msgid "digit expected" msgstr "очаква се цифра" -#: ../glib/gregex.c:2432 +#: ../glib/gregex.c:2447 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "неправилен символен указател" -#: ../glib/gregex.c:2494 +#: ../glib/gregex.c:2509 msgid "stray final '\\'" msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" -#: ../glib/gregex.c:2498 +#: ../glib/gregex.c:2513 msgid "unknown escape sequence" msgstr "непозната екранираща последователност" -#: ../glib/gregex.c:2508 +#: ../glib/gregex.c:2523 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" @@ -4060,65 +4072,65 @@ msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" -#: ../glib/gspawn.c:209 +#: ../glib/gspawn.c:201 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:368 +#: ../glib/gspawn.c:345 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:436 +#: ../glib/gspawn.c:430 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1354 +#: ../glib/gspawn.c:1347 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1512 +#: ../glib/gspawn.c:1506 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1522 +#: ../glib/gspawn.c:1516 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1531 +#: ../glib/gspawn.c:1525 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1539 +#: ../glib/gspawn.c:1533 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1563 +#: ../glib/gspawn.c:1557 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " "идентификатор %s)" -#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" @@ -4167,88 +4179,88 @@ "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " "процес" -#: ../glib/gutf8.c:915 +#: ../glib/gutf8.c:919 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +#: ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1163 +#: ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1411 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Неправилна последователност на входа" -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +#: ../glib/gutf8.c:1324 ../glib/gutf8.c:1422 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316 +#: ../glib/gutils.c:2121 ../glib/gutils.c:2148 ../glib/gutils.c:2254 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u B" msgstr[1] "%u B" -#: ../glib/gutils.c:2191 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2193 +#: ../glib/gutils.c:2129 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2196 +#: ../glib/gutils.c:2132 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2199 +#: ../glib/gutils.c:2135 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2138 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2205 +#: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2218 +#: ../glib/gutils.c:2154 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kb" -#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344 +#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349 +#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354 +#: ../glib/gutils.c:2168 ../glib/gutils.c:2292 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2205 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4260,7 +4272,7 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2329 +#: ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-01-07 06:13:25.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-03 10:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-08 20:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:53+0000\n" "Last-Translator: spacy01 \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "Включване на Bluetooth" -#: ../applet/main.c:240 ../applet/notify.c:204 +#: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: изключен" @@ -205,68 +205,68 @@ msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "Изключване на Bluetooth" -#: ../applet/main.c:244 ../applet/notify.c:204 +#: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159 msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: включен" -#: ../applet/main.c:249 +#: ../applet/main.c:240 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: забранен" -#: ../applet/main.c:403 +#: ../applet/main.c:387 msgid "Disconnecting..." msgstr "Прекъсване на връзката…" -#: ../applet/main.c:406 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 +#: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване…" -#: ../applet/main.c:409 ../applet/main.c:692 +#: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676 msgid "Connected" msgstr "Свързан" -#: ../applet/main.c:412 ../applet/main.c:692 +#: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъсната връзка" -#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774 +#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване на връзката" -#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774 +#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758 msgid "Connect" msgstr "Свързване" -#: ../applet/main.c:723 +#: ../applet/main.c:707 msgid "Send files..." msgstr "Изпращане на файлове…" -#: ../applet/main.c:733 +#: ../applet/main.c:717 msgid "Browse files..." msgstr "Преглед на файлове…" -#: ../applet/main.c:744 +#: ../applet/main.c:728 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настройки на клавиатурата" -#: ../applet/main.c:752 +#: ../applet/main.c:736 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел" -#: ../applet/main.c:762 +#: ../applet/main.c:746 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки на звука" -#: ../applet/main.c:815 +#: ../applet/main.c:799 msgid "Debug" msgstr "Отстраняване на грешки" #. Parse command-line options -#: ../applet/main.c:838 +#: ../applet/main.c:818 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "— аплет за Bluetooth" -#: ../applet/main.c:843 +#: ../applet/main.c:823 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -275,11 +275,11 @@ "%s\n" "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n" -#: ../applet/main.c:869 +#: ../applet/main.c:849 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Аплет за Bluetooth" -#: ../applet/main.c:882 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 +#: ../applet/notify.c:122 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "Browse Files on Device…" msgstr "Разгледай файловете в устройство..." -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 msgid "Devices" msgstr "Устройства" @@ -507,14 +507,14 @@ msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Свързване към „%s“…" -#: ../wizard/main.c:522 +#: ../wizard/main.c:524 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "" "Въведете следния код на „%s“ и натиснете клавиша „Enter“ на клавиатурата:" -#: ../wizard/main.c:519 +#: ../wizard/main.c:521 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Въведете следния код на „%s“:" @@ -523,12 +523,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:559 +#: ../wizard/main.c:561 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Изчакайте докато се завърши добавянето на устройство „%s“…" -#: ../wizard/main.c:577 +#: ../wizard/main.c:579 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Устройството „%s е добавено успешно" @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "Device Setup" msgstr "Добавяне на устройство" -#: ../wizard/wizard.ui.h:5 +#: ../wizard/wizard.ui.h:10 msgid "Finishing New Device Setup" msgstr "Завършване на добавяне на ново устройство" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2013-01-29 09:43:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-01-07 06:13:40.000000000 +0000 @@ -17,23 +17,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-19 08:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-03 15:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-12 02:28+0000\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Tile" msgstr "на плочки" -#: ../panels/background/background.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "дисплеят да е вътре" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Фон" #. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 +#: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Периодична смяна" @@ -181,13 +181,12 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Без фон на работния плот" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Разглеждане за други изображения" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451 msgid "Current background" msgstr "Текущ фон" @@ -195,7 +194,7 @@ msgid "default" msgstr "по подразбиране" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218 msgid "Wallpapers" msgstr "Фонове" @@ -207,7 +206,7 @@ msgid "Colors & Gradients" msgstr "Цветове и преливки" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -225,14 +224,14 @@ msgstr "Тапет;Екран;Плот;Тема;Външен Вид;Стартер;Юнити;Менюта;" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" -msgstr "Мрежа през Bluetooth" +msgstr "Блутут" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Настройване на Bluetooth" +msgstr "Конфигуриране на блутут настройките" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" @@ -246,79 +245,80 @@ msgid "Connection" msgstr "Свързване" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "Сдвоени" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки на звука" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настройки на клавиатурата" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files..." msgstr "Изпращане на файлове…" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files..." msgstr "Разглеждане на файлове…" #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" +msgstr "Блутут" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454 msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth е изключен" +msgstr "Блутута е изключен" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth е изключен с бутон" +msgstr "Блутута е изключен с бутон" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463 msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth" +msgstr "Липсват адаптери за блутута" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590 msgid "Visibility" msgstr "Видимост" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Видимост на „%s“" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" @@ -411,8 +411,8 @@ #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1614 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618 msgid "Device" msgstr "Устройство" @@ -450,25 +450,25 @@ msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 msgid "No profile" msgstr "Не е наличен профил" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i година" msgstr[1] "%i години" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i месец" msgstr[1] "%i месеци" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -476,41 +476,41 @@ msgstr[1] "%i седмици" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "По-малко от 1 седмица" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Стандартно сиво" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 msgid "Uncalibrated" msgstr "Без калибриране" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 msgid "This device is not color managed." msgstr "Цветовете на устройството не се управляват." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "" "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." @@ -518,42 +518,42 @@ "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия " "екран." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 msgid "Not specified" msgstr "Не e указано" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Екран" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Скенер" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Принтер" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Уеб камера" @@ -646,31 +646,31 @@ msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:661 msgid "United States" msgstr "САЩ" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:662 msgid "Germany" msgstr "Германия" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:663 msgid "France" msgstr "Франция" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:664 msgid "Spain" msgstr "Испания" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:665 msgid "China" msgstr "Китай" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296 msgid "Select a region" msgstr "Избор на регион" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:787 msgid "Unspecified" msgstr "Неуказан" @@ -679,13 +679,12 @@ msgstr "Избор на език" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" @@ -807,22 +806,22 @@ msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "нормално състояние" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "обратно на часовниковата стрелка" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "по часовниковата стрелка" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "на 180°" @@ -836,26 +835,26 @@ msgid "Mirror Displays" msgstr "Еднакво изображение на екраните" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Екран" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d × %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1695 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Влачете, за да промените основния екран." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1753 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -863,33 +862,33 @@ "Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте " "положението му." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2472 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476 msgid "Could not detect displays" msgstr "Неуспешно откриване на екрани" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740 msgid "All displays" msgstr "На всички екрани" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2888 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897 msgid "Could not get screen information" msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" @@ -937,36 +936,36 @@ msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82 +#: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-битова" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774 msgid "Unknown model" msgstr "Неизвестен модел" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" "При следващото влизане ще се направи опит да се използва стандартната " "графична среда." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -976,49 +975,49 @@ #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "резервна" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "стандартна" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283 msgid "Ask what to do" msgstr "да се пита за действие" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "нищо да не се прави" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291 msgid "Open folder" msgstr "отваряне на папката" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " "устройство за музика" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" @@ -1027,85 +1026,85 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429 msgid "audio DVD" msgstr "аудио диск – DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "празен диск – Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431 msgid "blank CD disc" msgstr "празен диск – CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432 msgid "blank DVD disc" msgstr "празен диск – DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "празен диск – HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "видео диск – Blu-ray" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 msgid "e-book reader" msgstr "четец на електронни книги" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436 msgid "HD DVD video disc" msgstr "видео диск – HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437 msgid "Picture CD" msgstr "диск с изображения – CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438 msgid "Super Video CD" msgstr "видео диск – Super Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439 msgid "Video CD" msgstr "видео диск – Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667 msgid "Section" msgstr "Раздел" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Преглед" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Стандартни програми" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Преносими носители" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Графика" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851 msgid "Install Updates" msgstr "Инсталиране на обновления" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Системата е обновена" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859 msgid "Checking for Updates" msgstr "Проверка за обновления" @@ -1290,15 +1289,15 @@ msgid "Launch email client" msgstr "Стартиране на програмата за е-поща" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch web browser" msgstr "Стартиране на Интернет браузър" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Home folder" msgstr "Домашна папка" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Search" msgstr "Търсене" @@ -1331,7 +1330,7 @@ msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 msgid "System" msgstr "Система" @@ -1424,15 +1423,13 @@ #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Short" msgstr "късо" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Slow" msgstr "бавна" @@ -1442,15 +1439,13 @@ #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Long" msgstr "дълго" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Fast" msgstr "бърза" @@ -1474,8 +1469,9 @@ msgid "Layout Settings" msgstr "Настройки на подредбата" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Typing" msgstr "Писане" @@ -1497,28 +1493,28 @@ "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Потребителски клавишни комбинации" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 msgid "" msgstr "<Неизвестно действие>" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1828 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 msgid "Disabled" msgstr "изключен" @@ -1526,7 +1522,8 @@ msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1537,7 +1534,8 @@ "се въвежда самостоятелно.\n" "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1546,7 +1544,8 @@ "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n" "„%s“" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." @@ -1554,7 +1553,8 @@ "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде " "изключена." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 msgid "_Reassign" msgstr "_Прехвърляне" @@ -1562,8 +1562,7 @@ msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777 msgid "Action" msgstr "Действие" @@ -1621,17 +1620,15 @@ msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Чувствителност:" -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" -msgstr "късо" +msgstr "Бавно" -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" -msgstr "дълго" +msgstr "Висока" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Drag and Drop" @@ -1642,8 +1639,7 @@ msgstr "П_раг:" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Small" msgstr "малък" @@ -1652,8 +1648,7 @@ msgstr "Праг за влачене" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Large" msgstr "голям" @@ -1665,7 +1660,7 @@ msgid "_Timeout:" msgstr "_Закъснение:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Double-click timeout" msgstr "Закъснение между две натискания" @@ -1675,7 +1670,7 @@ "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху " "лицето." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" @@ -1707,12 +1702,12 @@ msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "Сензорен панел" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 +#: ../panels/network/net-proxy.c:73 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1723,92 +1718,92 @@ #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 +#: ../panels/network/net-proxy.c:81 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1034 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Друга…" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 msgid "Enterprise" msgstr "Корпоративна" -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1704 msgid "Hotspot" msgstr "Точка за безжичен достъп" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 +#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес (IPv4)" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес (IPv6)" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 +#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Адрес по IP" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "ВЧМ „%s“" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 +#: ../panels/network/net-proxy.c:515 msgid "Proxy" msgstr "Сървър-посредник" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 msgid "Network proxy" msgstr "Мрежов сървър-посредник" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2758 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " @@ -1817,48 +1812,49 @@ "Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще " "бъдат изгубени" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 msgid "Forget" msgstr "Премахване" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Няма връзка към Интернет." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3322 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3340 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "" "Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3343 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3361 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3441 msgid "Airplane Mode" msgstr "Режим „В самолет“" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "Мрежови" @@ -1883,21 +1879,21 @@ msgid "Interface" msgstr "Устройство" -#: ../panels/network/network.ui.h:4 +#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "без" -#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "ръчна настройка" -#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "автоматично разпознаване" @@ -1906,7 +1902,8 @@ msgid "Add Device" msgstr "Добавяне на устройство" -#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "Апаратен адрес" @@ -1914,11 +1911,15 @@ msgid "Subnet Mask" msgstr "Мрежова маска" -#: ../panels/network/network.ui.h:14 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 msgid "Default Route" msgstr "Стандартен маршрут" -#: ../panels/network/network.ui.h:15 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 msgid "DNS" msgstr "DNS" @@ -1926,12 +1927,12 @@ msgid "Device Off" msgstr "Изключване на устройството" -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "Настро_йки…" -#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "Сигурност" @@ -1939,7 +1940,7 @@ msgid "_Network Name" msgstr "Име на _мрежата" -#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "Име на мрежата" @@ -1951,7 +1952,7 @@ msgid "Forget Network" msgstr "Премахване на мрежата" -#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…" @@ -1959,31 +1960,31 @@ msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "Доставчик" -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "Вид на ВЧМ" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "Име на групата" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "Парола на групата" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" @@ -1991,31 +1992,31 @@ msgid "Disable VPN" msgstr "Изключване на ВЧМ" -#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "_Configure..." msgstr "_Настройване…" -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "_Метод" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "Адрес за _настройка" -#: ../panels/network/network.ui.h:37 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_Сървър-посредник за HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:38 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "_HTTPS сървър-посредник" -#: ../panels/network/network.ui.h:39 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Сървър-_посредник за FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:40 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "_Хост за Socks:" @@ -2035,124 +2036,124 @@ msgid "Socks Port" msgstr "Порт за Socks" -#: ../panels/network/network.ui.h:45 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "Apply system wide" msgstr "Прилагане на цялата система" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 +#: ../panels/network/panel-common.c:86 msgid "Wired" msgstr "Жична мрежа" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 msgid "Wireless" msgstr "Безжична мрежа" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 +#: ../panels/network/panel-common.c:97 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобилна широколентова мрежа" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 +#: ../panels/network/panel-common.c:106 msgid "Mesh" msgstr "Децентрализирана мрежа (Mesh)" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 +#: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Ad-hoc" msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 +#: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктура" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 msgid "Status unknown" msgstr "Неизвестно състояние" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 +#: ../panels/network/panel-common.c:198 msgid "Unmanaged" msgstr "Без управление" -#: ../panels/network/panel-common.c:199 +#: ../panels/network/panel-common.c:203 msgid "Firmware missing" msgstr "Липсва фърмуер" -#: ../panels/network/panel-common.c:202 +#: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабелът е изваден" -#: ../panels/network/panel-common.c:204 +#: ../panels/network/panel-common.c:208 msgid "Unavailable" msgstr "Недостъпна" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 +#: ../panels/network/panel-common.c:212 msgid "Disconnected" msgstr "Без връзка" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connected" msgstr "Връзката е осъществена" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 +#: ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Disconnecting" msgstr "Прекъсване на връзката" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 msgid "Connection failed" msgstr "Връзката е неуспешна" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 +#: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Без връзка" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374 msgid "Error logging into the account" msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431 msgid "_Log In" msgstr "_Влизане" -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Добавяне на регистрация" @@ -2168,23 +2169,23 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне…" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678 msgid "Error creating account" msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732 msgid "Error removing account" msgstr "Неуспех при премахване на регистрация" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" @@ -2202,7 +2203,7 @@ msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "Премахване на регистрация" @@ -2210,18 +2211,18 @@ msgid "Select an account" msgstr "Избиране на регистрация" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 msgid "Unknown time" msgstr "Неизвестно време" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2230,137 +2231,136 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s и %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "Работа от батерии. Остават %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 msgid "Charging" msgstr "Зареждане" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Using battery power" msgstr "Работа от батерии" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "Charging - fully charged" msgstr "Зареждане. Пълно зареждане" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Empty" msgstr "Разредена" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "" "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 msgid "Caution low UPS" msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Using UPS power" msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "Допълнителната батерия е разредена" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 msgid "Wireless mouse" msgstr "Безжична мишка" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Безжична клавиатура" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Цифров помощник" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgid "Cellphone" msgstr "Мобилен телефон" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgid "Media player" msgstr "Музикално устройство" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgid "Computer" msgstr "Компютър" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgid "Battery" msgstr "Батерия" @@ -2415,178 +2415,185 @@ msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "20 minutes" +msgstr "20 минути" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 msgid "1 hour" msgstr "1 час" -#: ../panels/power/power.ui.h:7 +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "2 hours" +msgstr "2 часа" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "Don't suspend" msgstr "без приспиване" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "Suspend" msgstr "приспиване" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 +#: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "When battery is present" msgstr "Когато се използва батерията" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 +#: ../panels/power/power.ui.h:13 msgid "When battery is charging/in use" msgstr "Когато се зарежда/използва" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "Never" msgstr "Никога" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 +#: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "On battery power" msgstr "Работа от батерии" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 +#: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "When plugged in" msgstr "При включване на захранването" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Suspend when inactive for" msgstr "Приспиване след бездействие от" -#: ../panels/power/power.ui.h:16 +#: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "When power is _critically low" msgstr "При _критично нисък заряд" -#: ../panels/power/power.ui.h:17 +#: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "When the lid is closed" msgstr "При затворен капак" -#: ../panels/power/power.ui.h:18 +#: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Show battery status in the _menu bar" msgstr "Показвай статуса на батерията" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 msgid "Low on toner" msgstr "Тонерът е на привършване" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Out of toner" msgstr "Тонерът свърши" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Low on developer" msgstr "Проявителят е на привършване" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of developer" msgstr "Проявителят свърши" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Мастилото е на привършване" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Мастилото свърши" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Open cover" msgstr "Отворен капак" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Open door" msgstr "Отворена вратичка" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgid "Low on paper" msgstr "Хартията е на привършване" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 msgid "Out of paper" msgstr "Хартията свърши" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Изключен" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "На пауза" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Барабанът е почти износен" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Барабанът е износен" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "в готовност" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "обработване" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "спрян" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Toner Level" msgstr "Ниво на тонера" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Ink Level" msgstr "Ниво на мастилото" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 msgid "Supply Level" msgstr "Ниво на консуматива" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2594,86 +2601,85 @@ msgstr[1] "%u активни" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 msgid "No printers available" msgstr "Не са налични принтери" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "в опашката" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "задържана" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "обработвана" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "спряна" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "отказана" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "прекъсната" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "завършена" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "Име на задачата" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "Състояние на задачата" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "Време" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 msgid "Test page" msgstr "Пробна страница" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 msgid "Printers" msgstr "Принтери" @@ -2686,7 +2692,7 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "Add a New Printer" msgstr "Добавяне на нов принтер" @@ -2698,7 +2704,8 @@ msgid "_Search by Address" msgstr "_Търсене по адрес" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" @@ -2794,7 +2801,7 @@ msgid "Jobs" msgstr "Задачи" -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "_Показване" @@ -2804,12 +2811,12 @@ msgstr "Модел" #. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "Печат на _пробна страница" #. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "_Настройки" @@ -2823,15 +2830,15 @@ msgid "Active Print Jobs" msgstr "Активни задачи за печат" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Resume Printing" msgstr "Продължаване на печата" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Pause Printing" msgstr "Пауза на печата" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 msgid "Cancel Print Job" msgstr "Отказване на задача за печат" @@ -2853,12 +2860,12 @@ msgstr "Потребители с разрешен достъп" #. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "Добавяне на нов принтер" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." @@ -2877,11 +2884,11 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 msgid "Imperial" msgstr "имперска" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 msgid "Metric" msgstr "метрична" @@ -2893,7 +2900,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "Избор и добавяне на вход" @@ -2901,7 +2908,7 @@ msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Настройки на подредбата" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." @@ -2909,8 +2916,8 @@ "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват " "системните настройки за „Регион и език“." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " @@ -2920,12 +2927,12 @@ "системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки " "като системни." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 msgid "Copy Settings" msgstr "Копиране на настройки" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 msgid "Copy Settings..." msgstr "Копиране на настройки…" @@ -2939,11 +2946,11 @@ msgstr "" "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Install languages..." msgstr "Инсталиране на езици…" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Add Language" msgstr "Добавяне на език" @@ -2951,47 +2958,47 @@ msgid "Remove Language" msgstr "Премахване на език" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "Език" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "Добавяне на регион" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "Премахване на регион" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "Дати" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "Време" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "Валута" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "Система от единици" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "Примери" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "Формати" @@ -3052,23 +3059,23 @@ msgstr "Подредби" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "Език за показване:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Input source:" msgstr "Вход:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Your settings" msgstr "Вашите настройки" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System settings" msgstr "Системни настройки" @@ -3078,9 +3085,7 @@ # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" @@ -3146,19 +3151,19 @@ msgid "Locations..." msgstr "Местоположения…" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:20 msgid "Lock" msgstr "Заключване" -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки" -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" msgstr "Версията на тази програма" -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука" @@ -3181,10 +3186,9 @@ msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;" +msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Блутут;Слушалки;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. @@ -3210,23 +3214,21 @@ msgid "Sonar" msgstr "Сонар" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770 msgid "Output" msgstr "Изход" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Сила на изхода" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1899 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903 msgid "Input" msgstr "Вход" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Сила на микрофона" @@ -3281,28 +3283,24 @@ msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Бас:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Без усилване" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 -#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521 msgid "_Profile:" msgstr "_Профил:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1835 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3311,16 +3309,14 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1845 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u вход" msgstr[1] "%u входа" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2362 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 msgid "System Sounds" msgstr "Системни звуци" @@ -3329,54 +3325,51 @@ msgid "Co_nnector:" msgstr "На_крайник:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426 #: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 msgid "Peak detect" msgstr "Засичане на връхната точка" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1596 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1698 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Изпробване на високоговорителите" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2039 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043 msgid "_Output volume:" msgstr "Сила на _изхода:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Настройки на избраното устройство:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1946 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "_Input volume:" msgstr "Сила на _входа:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1979 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983 msgid "Input level:" msgstr "Ниво на входа:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" @@ -3388,106 +3381,88 @@ msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Избор на устройство за настройване:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2000 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004 msgid "Sound Effects" msgstr "Звукови ефекти" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011 msgid "_Alert volume:" msgstr "Сила на _известяването:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2020 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство. #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 msgid "Built-in" msgstr "Вградена" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Sound Preferences" msgstr "Настройки на звука" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 msgid "Testing event sound" msgstr "Проба на звука за събитие" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 msgid "From theme" msgstr "От тема" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Избор на звук за известяване:" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Спиране" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Изпробване" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Бас" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 msgid "_Mute" msgstr "_Заглушаване" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Настройки на звука" # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“. #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 msgid "Muted" msgstr "Заглушен" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295 msgid "No shortcut set" msgstr "Не е зададена клавишна комбинация" @@ -3505,7 +3480,7 @@ "екрана;текст;шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи " "клавиши;Бутони на мишката;" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" @@ -3523,52 +3498,52 @@ msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "малък" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "нормален" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "голям" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "по-голям" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "GOK" # OnBoard е име на програма. -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "OnBorad" @@ -3598,19 +3573,19 @@ msgid "Display" msgstr "Екран" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "Включване или изключване:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "Увеличаване:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "Намаляване:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Options..." msgstr "Настройки…" @@ -3620,7 +3595,7 @@ msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "Екранен четец" @@ -3628,11 +3603,11 @@ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "Зрение" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" @@ -3640,19 +3615,19 @@ msgid "_Test flash" msgstr "_Проба на проблясването" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Проблясване на целия екран" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "Зрителни известия" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците" @@ -3660,11 +3635,11 @@ # captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "Екранни надписи" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "Слух" @@ -3680,75 +3655,75 @@ msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Звук при натискане на _модификатор" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепкави клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "За_къснение при отчитане:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Забавяне за бавните клавиши" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Beep when a key is" msgstr "Звук, когато клавишът е" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "pressed" msgstr "натиснат" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "accepted" msgstr "приет" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "rejected" msgstr "отхвърлен" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "Бавни клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "Зак_ъснение при отчитане:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Bounce Keys" msgstr "Подскачащи клавиши" @@ -3756,74 +3731,74 @@ msgid "Type here to test settings" msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Mouse Keys" msgstr "Бутони на мишката" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Video Mouse" msgstr "Видео мишка" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Secondary click delay" msgstr "Закъснение при повторно натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Симулирано повторно натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Натискане при посочване с мишката" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "D_elay:" msgstr "_Закъснение:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Motion _threshold:" msgstr "П_раг на движение:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Hover Click" msgstr "Натискане чрез задържане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Mouse Settings" msgstr "Настройки на мишката" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Посочване и натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "нисък" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "нормален" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "висок" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "висок/обърнат" @@ -3840,89 +3815,89 @@ msgid "3/4 Screen" msgstr "¾ екран" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "Настройки на лупата" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "Мащаб:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "Следване на показалеца на мишката" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "Част на екрана:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "Лупата да излиза извън екрана" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "Положение на лупата:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "Дебелина:" #. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgid "Thin" msgstr "тънка" #. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Thick" msgstr "дебела" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Length:" msgstr "Дължина:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs:" msgstr "Кръстачка:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "На цял екран" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "Горната половина" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "Долната половина" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "Лявата половина" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "Дясната половина" @@ -3940,7 +3915,7 @@ msgid "Administrator" msgstr "администратор" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "Потребителско _име" @@ -3948,7 +3923,7 @@ msgid "Create new account" msgstr "Създаване на нова регистрация" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "_Пълно име" @@ -4129,10 +4104,14 @@ msgid "Photograph" msgstr "Снимка" +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" @@ -4158,6 +4137,7 @@ msgid "Login Options" msgstr "Настройки за влизане" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "_Парола" @@ -4183,7 +4163,7 @@ msgstr "Неуспешно удостоверяване" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Новата паролата е прекалено кратка" @@ -4328,73 +4308,73 @@ msgid "More choices..." msgstr "други възможности…" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151 msgid "Please choose another password." msgstr "Изберете друга парола." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Please type your current password again." msgstr "Въведете отново текущата си парола." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166 msgid "Password could not be changed" msgstr "Паролата не бе сменена" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237 msgid "You need to enter a new password" msgstr "Необходимо е да въведете нова парола" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246 msgid "You need to confirm the password" msgstr "Необходимо е да потвърдите паролата" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249 msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255 msgid "You need to enter your current password" msgstr "Необходимо е да въведете текущата си парола" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258 msgid "The current password is not correct" msgstr "Неправилна текуща парола" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Прекалено къса" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Слаба" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Приемлива" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Добра" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Силна" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410 msgid "Wrong password" msgstr "Грешна парола" @@ -4415,29 +4395,29 @@ msgid "Used by %s" msgstr "Използва се от „%s“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "Не съществува такъв потребител." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 msgid "Failed to delete user" msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "„%s“ все още е включен" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -4445,12 +4425,12 @@ "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно " "състояние." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -4458,38 +4438,38 @@ "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и " "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 msgid "_Delete Files" msgstr "_Изтриване на файловете" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 msgid "_Keep Files" msgstr "_Запазване на файловете" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "регистрацията е изключена" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "без" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4497,12 +4477,12 @@ "За да правите промени,\n" "натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 msgid "Create a user account" msgstr "Създаване на потребителска регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -4510,12 +4490,12 @@ "За да създадете потребителска регистрация,\n" "първо натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -4523,11 +4503,11 @@ "За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n" "първо натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180 msgid "My Account" msgstr "Моята регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190 msgid "Other Accounts" msgstr "Други регистрации" @@ -4592,8 +4572,9 @@ #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Настройки на подредбата" +msgstr "Блутут настройки" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Таблет" @@ -4698,83 +4679,83 @@ msgid "Map buttons to functions" msgstr "Настройване на функциите на бутоните" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Режим на левия пръстен № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Режим на десния пръстен № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Превключвател на режима № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Ляв бутон № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Десен бутон № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Горен бутон № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Долен бутон № %d" #. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "Калибриране на екрана" -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате." -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…" @@ -4783,34 +4764,34 @@ msgid "%d of %d" msgstr "%d от общо %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "Изход:" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "Настройване към единствен монитор" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 msgid "Button" msgstr "Бутон" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638 msgid "Switch Modes" msgstr "Режими на превключвателите" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Up" msgstr "Нагоре" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 msgid "Down" msgstr "Надолу" # Показва се в заглавната част на прозореца -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886 msgid "Display Mapping" msgstr "Настроени функции на бутоните" @@ -4861,35 +4842,35 @@ msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:952 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "Настройки за %s" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:807 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:965 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1771 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775 msgid "Play sound through" msgstr "Възпроизвеждане на звук чрез" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1796 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1928 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932 msgid "Settings for the selected device" msgstr "Настройки за избраното устройство" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1869 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873 msgid "Test:" msgstr "Проба:" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1876 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880 msgid "Test Sound" msgstr "Пробен звук" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907 msgid "Record sound from" msgstr "Записване на звук от" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2013-01-29 09:43:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2014-01-07 06:13:18.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-01-07 06:13:47.000000000 +0000 @@ -12,21 +12,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-20 01:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-05 20:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-18 12:04+0000\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91 +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "RANDR extension is not present" msgstr "разширението RANDR липсва" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1577 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "информацията за изхода %d не може да бъде получена" @@ -67,7 +67,7 @@ #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2170 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -76,42 +76,42 @@ "заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: " "позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2206 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2351 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:562 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 msgid "Laptop" msgstr "Преносим компютър" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:717 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1473 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1468 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "Видеокарта %d не може да управлява изхода %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1480 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1475 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "екранът %s не поддържа режима %dx%d@%dHz" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1491 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "Видеокарта %d не поддържа завъртане=%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1505 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -125,23 +125,23 @@ "текущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n" "текущо завъртане = %s, ново завъртане = %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1520 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1515 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "повтаряне на изображението към изхода %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1684 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Изпробване на режимите за видеокарта %d\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1713 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изход %dx%d@%dHz (%d пас)\n" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -150,7 +150,7 @@ "на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n" "%s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1759 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -162,7 +162,7 @@ #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1958 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1953 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " @@ -171,7 +171,7 @@ "изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), " "минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1980 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 #, c-format msgid "" "Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" @@ -186,46 +186,46 @@ #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 msgid "Mirror Screens" msgstr "Еднакво изображение на екраните" -#. Translators: This is the time format with full date used +#. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e %b, %R:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e %b, %R" -#. Translators: This is the time format with day used +#. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a, %R:%S" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:278 msgid "%a %R" msgstr "%a, %R" -#. Translators: This is a time format with full date used +#. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" -#. Translators: This is a time format with day used +#. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260 +#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-01-07 06:13:45.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #. Translators: Window title when no item is selected. @@ -51,9 +51,9 @@ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди да " "извадите носителя или да изключите устройството." -#: ../data/ui/disks.ui.h:27 +#: ../data/ui/disks.ui.h:40 msgid "Device" -msgstr "Устройство" +msgstr "Устройства" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Cancelling..." msgstr "Отмяна…" -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87 msgid "Error formatting volume" msgstr "Грешка при форматиране на тома" @@ -220,11 +220,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151 msgid "Read Error Rate" msgstr "Честота на грешките при четене" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" @@ -236,40 +236,40 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 msgid "Throughput Performance" msgstr "Производителност" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Средна производителност на диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169 msgid "Spinup Time" msgstr "Време за развъртане" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Брой пускания/спирания" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Брой на повторно заделените сектори" @@ -286,84 +286,84 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Допуск на четене на канала" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Допуск на канала при четене на данни." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Честота на грешките при търсене" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Производителност за времето на търсене" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544 msgid "Power-On Hours" msgstr "Часове в работно състояние" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Брой на опитите за развъртане" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Брой на опитите за калибриране" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Брой цикли на пускане" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 msgid "Number of power-on events" msgstr "Брой пускания на диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251 msgid "Soft read error rate" msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" @@ -374,11 +374,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Докладвани непоправими грешки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "" "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за " @@ -387,11 +387,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 msgid "High Fly Writes" msgstr "Записи от ненормално разстояние" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" @@ -401,44 +401,44 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Температура на въздушния поток" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Честота на грешките при удар" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Брой прибирания на главите" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "" "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" @@ -446,23 +446,23 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 msgid "Temperature" msgstr "Температура" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "" "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" @@ -470,11 +470,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 msgid "Reallocation Count" msgstr "Брой опити за повторно заделяне" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " @@ -487,11 +487,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Брой на чакащите сектори" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " @@ -506,11 +506,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Брой непоправими сектори" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " @@ -523,11 +523,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "" "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " @@ -536,11 +536,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 msgid "Write Error Rate" msgstr "Честота на грешките при запис" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" @@ -551,22 +551,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Честота на програмните грешки при четене" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни " @@ -575,22 +575,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Намаляване на отклонението" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Брой на грешките (ECC)" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "" "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." @@ -598,51 +598,51 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Честота на резките температурни промени" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 msgid "Flying Height" msgstr "Височина на главите" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 msgid "Spin High Current" msgstr "Големи токове при развъртане" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429 msgid "Spin Buzz" msgstr "Брой опити за развъртане" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" @@ -653,11 +653,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445 msgid "Disk Shift" msgstr "Приплъзване на диска" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" @@ -665,7 +665,7 @@ "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " "температурни промени" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" @@ -674,22 +674,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462 msgid "Loaded Hours" msgstr "Работни часове" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Брой часове в основното работно състояние" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" @@ -700,67 +700,67 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 msgid "Load Friction" msgstr "Натоварване поради триене" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 msgid "Load-in Time" msgstr "Време за натоварване" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Амплитуда на трептене на главите" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Температура на устройството" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Остатъчна устойчивост" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" @@ -771,22 +771,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Брой непоправими грешки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560 msgid "Good Block Rate" msgstr "Съотношение на добрите блокове" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" @@ -796,26 +796,26 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Часове работа на главата" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Време, за което главата се позиционира" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Повторни четения при грешки" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Брой грешки при четене от диск" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" @@ -843,7 +843,10 @@ #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * where the value cannot be interpreted -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728 +#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is +#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 msgid "N/A" msgstr "не е налична" @@ -853,7 +856,7 @@ msgstr "Разваля се" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693 msgid "Failed in the past" msgstr "Развалял се е в миналото" @@ -1037,22 +1040,23 @@ msgstr "_Атрибути" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503 +#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 msgid "Assessment" msgstr "Оценка" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541 msgid "Value" msgstr "Стойност" @@ -1111,7 +1115,7 @@ msgid "%s msec" msgstr "%s msec" -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" @@ -1125,7 +1129,7 @@ #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #. -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" @@ -1228,7 +1232,7 @@ msgstr "преминава успешно теста" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684 msgid "FAILING" msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" @@ -1389,6 +1393,7 @@ msgstr "Заявеният размер за логически том" #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" @@ -1408,7 +1413,7 @@ msgid "The pool of devices" msgstr "Набор устройства" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 +#: ../data/ui/disks.ui.h:29 msgid "RAID Level" msgstr "Ниво на RAID" @@ -1416,8 +1421,7 @@ msgid "The selected RAID level" msgstr "Избраното ниво на RAID" -#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:861 +#: ../data/ui/disks.ui.h:28 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1425,7 +1429,7 @@ msgid "The requested name for the array" msgstr "Желаното име за масива" -#: ../data/ui/disks.ui.h:20 +#: ../data/ui/disks.ui.h:30 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1458,7 +1462,7 @@ msgid "Array of drives to use for the array" msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 +#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1 msgid "Create RAID Array" msgstr "Създаване на RAID масив" @@ -1886,7 +1890,7 @@ msgstr "%3g ms" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible -#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390 +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 msgid "Never" msgstr "Никога" @@ -1999,7 +2003,7 @@ msgid "Component" msgstr "Елемент" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 +#: ../data/ui/disks.ui.h:31 msgid "State" msgstr "Състояние" @@ -2174,8 +2178,8 @@ msgid "The mnemonic label for the affirmative button" msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон" -#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411 -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224 msgid "_Format" msgstr "_Форматиране" @@ -2494,35 +2498,35 @@ msgid "_Scheme:" msgstr "_Схема:" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 msgid "kB" msgstr "kB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 msgid "TB" msgstr "TB" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 msgid "KiB" msgstr "KiB" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 msgid "GiB" msgstr "GiB" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 +#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 msgid "TiB" msgstr "TiB" @@ -2589,7 +2593,7 @@ msgid "No Media Detected" msgstr "не е открит носител" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 +#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 msgid "Extended" msgstr "Разширен дял" @@ -2846,8 +2850,8 @@ msgid "%s Free" msgstr "Свободно пространство (%s)" -#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known) -#: ../src/disks/gduwindow.c:2475 +#. Translators: used to convey free space for partitions +#: ../src/disks/gduwindow.c:3528 msgid "Unallocated Space" msgstr "Незаделено пространство" @@ -5015,15 +5019,15 @@ msgid "Error mounting volume" msgstr "Грешка при монтиране на тома" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3006 +#: ../src/disks/gduwindow.c:4391 msgid "Error deleting partition" msgstr "Грешка при изтриване на дял" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3022 +#: ../src/disks/gduwindow.c:4429 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3024 +#: ../src/disks/gduwindow.c:4431 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" @@ -5031,7 +5035,7 @@ msgid "Error creating filesystem" msgstr "Грешка при задаване на файлова система" -#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206 msgid "Are you sure you want to format the volume?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?" @@ -5055,7 +5059,7 @@ msgid "Error unlocking LUKS volume" msgstr "Грешка при отключване на LUKS том" -#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229 +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365 msgid "Error creating partition" msgstr "Грешка при създаване на дял" @@ -5245,7 +5249,7 @@ msgid "Logical _Volumes" msgstr "Логически т_омове" -#: ../data/ui/disks.ui.h:24 +#: ../data/ui/disks.ui.h:37 msgid "_Volumes" msgstr "_Томове" @@ -5309,7 +5313,7 @@ msgid "_Create Partition" msgstr "_Създаване на дял" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 +#: ../data/ui/disks.ui.h:1 msgid "Create a new partition" msgstr "Създаване на нов дял" @@ -5429,7 +5433,7 @@ msgid "%s (%s) — Disk Utility" msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове" -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 +#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417 msgid "Error creating RAID array" msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" @@ -5438,7 +5442,7 @@ msgid "Error connecting to “%s”" msgstr "Грешка при свързване към „%s“" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5 +#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" @@ -5451,6 +5455,7 @@ "href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" " Ivaylo Valkov https://launchpad.net/~ivaylo\n" " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" @@ -5484,11 +5489,11 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2013-01-29 09:44:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-01-07 06:13:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2013-01-29 09:43:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #. Title of the main window diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2013-01-29 09:43:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2013-01-29 09:43:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 20:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:22+0000\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2013-01-29 09:43:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2013-01-29 09:43:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2013-01-29 09:43:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../src/callbacks.c:332 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2013-01-29 09:43:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-01-07 06:14:00.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../src/daemon/goadaemon.c:990 @@ -27,17 +27,20 @@ msgid "Open Online Accounts..." msgstr "Отваряне на мрежовите регистрации…" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82 msgid "Facebook" msgstr "Фейсбук" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:193 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:216 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" -"Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на „guid“. Очакваше се 200." +"Беше върнат отговор «%d (%s)» при получаване на «guid». Очакваше се 200." #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:205 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228 @@ -107,9 +110,9 @@ msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84 msgid "Windows Live" -msgstr "Уиндоус Лайв" +msgstr "Windows Live" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:199 @@ -130,13 +133,13 @@ msgstr "Потребител" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:658 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" -"Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за достъп. Очакваше се " +"Беше върнат отговор «%d (%s)» при получаване на код за достъп. Очакваше се " "200." #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:563 @@ -150,40 +153,49 @@ msgid "Didn't find access_token in JSON data" msgstr "Ключът „access_token“ не беше намерен в данните във формат JSON" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:776 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:815 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965 #, c-format msgid "Authorization response was \"%s\"" -msgstr "При опит за упълномощаване се получи отговор „%s“" +msgstr "При опит за идентифициране се получи отговор «%s»" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:920 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062 #, c-format msgid "" "Paste authorization code obtained from the authorization " "page:" msgstr "" -"Въведете кода за упълномощаване от страницата за " -"упълномощаване:" +"Въведете кода за идентифициране, получен от страницата за " +"идентифициране:" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:614 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1510 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:986 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:845 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:929 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1052 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1308 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1548 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1136 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:795 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1008 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:487 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:710 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Прозорецът беше затворен" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1012 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1162 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 msgid "Error getting an Access Token: " -msgstr "Неуспешно получаване на код за достъп: " +msgstr "Неуспешно получаване на кода за достъп: " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1177 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 msgid "Error getting identity: " -msgstr "Неуспешно получаване на самоличност: " +msgstr "Неуспешно получаване на идентификатора: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:974 @@ -191,13 +203,13 @@ msgid "There is already an account for the identity %s" msgstr "Вече съществува регистрация за самоличността „%s“" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1304 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1390 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391 #, c-format msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" -msgstr "Трябваше да влезете като „%s“, но вие влязохте като „%s“" +msgstr "Трябваше да влезете като «%s», но вие влязохте като «%s»" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:279 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:282 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:651 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1443 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1545 @@ -205,13 +217,13 @@ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " msgstr "Данните за регистрацията липсват в ключодържателя (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1470 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1548 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" -msgstr "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“" +msgstr "Данните за регистрацията не съдържат access_token" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1509 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1620 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1587 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Неуспешно обновяване на кода за достъп (%s, %d): " @@ -228,8 +240,7 @@ #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" -"В заглавните части на отговора липсва „access_token“ или " -"„access_token_secret“" +"В отговора отсъства заглавието на access_token или access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 msgid "Error getting a Request Token: " @@ -241,37 +252,36 @@ msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" -"Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за заявка. Очакваше се " +"Беше върнат отговор «%d (%s)» при получаване на код за заявка. Очакваше се " "200." #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" -"В заглавните части на отговора липсва „request_token“ или " -"„request_token_secret“" +"В отговора отсъства заглавието на request_token или request_token_secret" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978 #, c-format msgid "Paste token obtained from the authorization page:" -msgstr "Въведете кода от страницата за упълномощаване:" +msgstr "" +"Въведете кода, получен от страницата за идентифициране:" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1576 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" -"Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“ или " -"„access_token_secret“" +"Данните за регистрацията не съдържат access_token или access_token_secret" -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:549 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:688 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "" "Методът „ensure_credentials_sync“ не съществува за обекти от вида „%s“" -#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook' -#: ../src/goabackend/goautils.c:248 +#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' +#: ../src/goabackend/goautils.c:304 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Данни за самоличността „%2$s“, предоставени от %1$s" @@ -289,11 +299,11 @@ msgstr "" "Неуспешно извличане на данните за регистрацията от ключодържателя: %s" -#: ../src/goabackend/goautils.c:206 +#: ../src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Грешка при анализа на данните извлечени от ключодържателя: " -#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81 msgid "Twitter" msgstr "Туитър" @@ -307,7 +317,7 @@ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" msgstr "Ключът „screen_name“ не беше намерен в данните във формат JSON" -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:81 msgid "Yahoo" msgstr "Яху" @@ -321,7 +331,7 @@ msgid "Didn't find value member in JSON data" msgstr "Ключът „value“ не беше намерен в данните във формат JSON" -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:255 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "" @@ -342,7 +352,6 @@ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" msgstr "Ключът „nickname“ не беше намерен в данните във формат JSON" -#. TODO: look up email address / screenname from GUID -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1521 msgid "Name" msgstr "Име" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2013-01-29 09:43:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-01-07 06:13:33.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 @@ -108,41 +108,41 @@ #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044 -#: ../src/gpm-statistics.c:1517 +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1370 +#: ../src/gpm-statistics.c:1859 msgid "Power Statistics" msgstr "Статистика на захранването" -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Спазване на управлението на захранването" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Вид графика:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Период с данни:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Няма данни за показване." -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Използване на загладена линия" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Показване на точките с данни" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "История" @@ -150,79 +150,80 @@ msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Събуждания на процесора в секунда" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Wakeups" msgstr "Събуждания" #. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 #, c-format msgid "%id" msgstr "%i д." #. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%i д. и %02i ч." #. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i ч." #. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%i ч. и %02i мин." #. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:450 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i мин." #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i мин. и %02i сек." #. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:457 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i сек." #. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i %%" #. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:464 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:469 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" -#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446 +#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device +#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:731 msgid "Rate" msgstr "Скорост" @@ -230,11 +231,11 @@ msgid "Charge" msgstr "Заряд" -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460 +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:745 msgid "Time to full" msgstr "Време за зареждане" -#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465 +#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:750 msgid "Time to empty" msgstr "Време за разреждане" @@ -250,204 +251,210 @@ msgid "6 hours" msgstr "6 часа" -#: ../src/gpm-statistics.c:92 +#: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "1 day" msgstr "1 ден" -#: ../src/gpm-statistics.c:93 +#: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 week" msgstr "1 седмица" -#: ../src/gpm-statistics.c:100 +#. TRANSLATORS: what we've observed about the device +#: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Charge profile" msgstr "Профил на зареждането" -#: ../src/gpm-statistics.c:102 +#: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Discharge profile" msgstr "Профил на разреждането" -#: ../src/gpm-statistics.c:101 +#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery +#: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Charge accuracy" msgstr "Точност спрямо зареждането" -#: ../src/gpm-statistics.c:103 +#: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Точност спрямо разреждането" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-upower.c:533 +#: ../src/gpm-statistics.c:248 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа" msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-upower.c:537 +#: ../src/gpm-statistics.c:252 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Батерия на преносим компютър" msgstr[1] "Батерии на преносим компютър" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-upower.c:541 +#: ../src/gpm-statistics.c:256 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване" msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-upower.c:545 +#: ../src/gpm-statistics.c:260 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монитор" msgstr[1] "Монитори" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:304 +#: ../src/gpm-statistics.c:264 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Мишка" msgstr[1] "Мишки" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:308 +#: ../src/gpm-statistics.c:268 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Клавиатура" msgstr[1] "Клавиатури" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-upower.c:557 +#: ../src/gpm-statistics.c:272 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Цифров помощник" msgstr[1] "Цифрови помощници" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-upower.c:561 +#: ../src/gpm-statistics.c:276 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Мобилни телефони" -msgstr[1] "Мобилен телефон" +msgstr[0] "Мобилен телефон" +msgstr[1] "Мобилни телефони" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:321 +#: ../src/gpm-statistics.c:281 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Музикално устройство" msgstr[1] "Музикални устройства" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:325 +#: ../src/gpm-statistics.c:285 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Таблет" msgstr[1] "Таблети" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:329 +#: ../src/gpm-statistics.c:289 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Компютър" msgstr[1] "Компютри" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:619 +#: ../src/gpm-statistics.c:309 msgid "Lithium Ion" msgstr "Литиево-йонна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:623 +#: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литиево-полимерна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:627 +#: ../src/gpm-statistics.c:317 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Литиево-желязно-фосфатна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:631 +#: ../src/gpm-statistics.c:321 msgid "Lead acid" msgstr "Оловна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:635 +#: ../src/gpm-statistics.c:325 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Никелово-кадмиева" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:639 +#: ../src/gpm-statistics.c:329 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никелово-метално-хидридна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:643 +#: ../src/gpm-statistics.c:333 msgid "Unknown technology" msgstr "Неизвестна технология" -#: ../src/gpm-upower.c:422 +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:353 msgid "Charging" msgstr "Зареждане" -#: ../src/gpm-upower.c:425 +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:357 msgid "Discharging" msgstr "Разреждане" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:401 +#: ../src/gpm-statistics.c:361 msgid "Empty" msgstr "Празна" -#: ../src/gpm-upower.c:419 +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-statistics.c:365 msgid "Charged" msgstr "Заредени" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:409 +#: ../src/gpm-statistics.c:369 msgid "Waiting to charge" msgstr "Изчаква зареждане" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:413 +#: ../src/gpm-statistics.c:373 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Изчаква разреждане" -#: ../src/gpm-statistics.c:130 +#: ../src/gpm-statistics.c:397 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: ../src/gpm-statistics.c:137 +#: ../src/gpm-statistics.c:404 msgid "Value" msgstr "Стойност" -#: ../src/gpm-statistics.c:154 +#: ../src/gpm-statistics.c:421 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../src/gpm-statistics.c:160 +#: ../src/gpm-statistics.c:427 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402 +#: ../src/gpm-statistics.c:446 ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: ../src/gpm-statistics.c:185 +#: ../src/gpm-statistics.c:452 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" -#: ../src/gpm-statistics.c:199 +#: ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Command" msgstr "Команда" +#. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:284 +#: ../src/gpm-statistics.c:377 ../src/gpm-statistics.c:551 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:288 +#: ../src/gpm-statistics.c:555 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" @@ -455,7 +462,7 @@ msgstr[1] "%.0f секунди" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:293 +#: ../src/gpm-statistics.c:560 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" @@ -463,7 +470,7 @@ msgstr[1] "%.1f минути" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:298 +#: ../src/gpm-statistics.c:565 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" @@ -471,277 +478,300 @@ msgstr[1] "%.1f часа" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:302 +#: ../src/gpm-statistics.c:569 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f ден" msgstr[1] "%.1f дена" -#: ../src/gpm-statistics.c:311 +#: ../src/gpm-statistics.c:578 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/gpm-statistics.c:311 +#: ../src/gpm-statistics.c:578 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../src/gpm-statistics.c:399 +#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" +#: ../src/gpm-statistics.c:667 msgid "Device" msgstr "Устройство" -#: ../src/gpm-statistics.c:404 +#: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Vendor" msgstr "Производител" -#: ../src/gpm-statistics.c:406 +#: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Model" msgstr "Модел" -#: ../src/gpm-statistics.c:408 +#: ../src/gpm-statistics.c:676 msgid "Serial number" msgstr "Сериен номер" -#: ../src/gpm-statistics.c:409 +#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the +#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery +#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE +#: ../src/gpm-statistics.c:681 msgid "Supply" msgstr "Предлагане" -#: ../src/gpm-statistics.c:412 +#: ../src/gpm-statistics.c:684 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" -#: ../src/gpm-statistics.c:413 +#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's +#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. +#: ../src/gpm-statistics.c:688 msgid "Refreshed" msgstr "Опреснена" -#: ../src/gpm-statistics.c:420 +#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached +#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can +#. * be removed, but still observed as devices on the system +#: ../src/gpm-statistics.c:698 msgid "Present" msgstr "Налична" -#: ../src/gpm-statistics.c:424 +#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium +#. * batteries rather than alkaline ones +#: ../src/gpm-statistics.c:705 msgid "Rechargeable" msgstr "Презареждаща" -#: ../src/gpm-statistics.c:428 +#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" +#: ../src/gpm-statistics.c:711 msgid "State" msgstr "Състояние" -#: ../src/gpm-statistics.c:431 +#: ../src/gpm-statistics.c:715 msgid "Energy" msgstr "Енергия" -#: ../src/gpm-statistics.c:434 +#: ../src/gpm-statistics.c:718 msgid "Energy when empty" msgstr "Енергия след разреждане" -#: ../src/gpm-statistics.c:437 +#: ../src/gpm-statistics.c:721 msgid "Energy when full" msgstr "Енергия след зареждане" -#: ../src/gpm-statistics.c:440 +#: ../src/gpm-statistics.c:724 msgid "Energy (design)" msgstr "Енергия (проектна)" -#: ../src/gpm-statistics.c:453 +#: ../src/gpm-statistics.c:738 msgid "Voltage" msgstr "Напрежение" -#: ../src/gpm-statistics.c:474 +#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains +#: ../src/gpm-statistics.c:760 msgid "Percentage" msgstr "Процент" -#: ../src/gpm-statistics.c:479 +#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure +#. * of how full it can get, relative to the design capacity +#: ../src/gpm-statistics.c:767 msgid "Capacity" msgstr "Капацитет" -#: ../src/gpm-statistics.c:483 +#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide +#: ../src/gpm-statistics.c:772 msgid "Technology" msgstr "Технология" -#: ../src/gpm-statistics.c:485 +#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically +#. * only shown for the ac adaptor device +#: ../src/gpm-statistics.c:777 msgid "Online" msgstr "На линия" #. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:796 +#: ../src/gpm-statistics.c:1104 msgid "No data" msgstr "Липсват данни" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808 +#: ../src/gpm-statistics.c:1111 ../src/gpm-statistics.c:1116 msgid "Kernel module" msgstr "Модул на ядрото" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:813 +#: ../src/gpm-statistics.c:1121 msgid "Kernel core" msgstr "Самото ядро" #. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:818 +#: ../src/gpm-statistics.c:1126 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Междупроцесорно прекъсване" #. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:823 +#: ../src/gpm-statistics.c:1131 msgid "Interrupt" msgstr "Прекъсване" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:866 +#: ../src/gpm-statistics.c:1178 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:869 +#: ../src/gpm-statistics.c:1181 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:872 +#: ../src/gpm-statistics.c:1184 msgid "Serial ATA" -msgstr "Серийна ATA" +msgstr "Сериен ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:875 +#: ../src/gpm-statistics.c:1187 msgid "ATA host controller" msgstr "Контролер за паралелен ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:878 +#: ../src/gpm-statistics.c:1190 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Безжичен адаптер на Intel" -#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically -#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886 -#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892 -#: ../src/gpm-statistics.c:895 +#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. +#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". +#. * This is shown when the timer wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1197 ../src/gpm-statistics.c:1202 +#: ../src/gpm-statistics.c:1207 ../src/gpm-statistics.c:1212 +#: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Таймер %s" -#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping -#: ../src/gpm-statistics.c:898 +#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. +#. * This is shown when the task wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Спяща задача %s" -#. TRANSLATORS: this is a new realtime task -#: ../src/gpm-statistics.c:901 +#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. +#: ../src/gpm-statistics.c:1224 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Нова задача %s" -#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state -#: ../src/gpm-statistics.c:904 +#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. +#. * This is shown when the task wakes up. +#: ../src/gpm-statistics.c:1228 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Изчакваща задача %s" -#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done -#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910 +#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. +#. * A work queue is a list of work that has to be done. +#: ../src/gpm-statistics.c:1232 ../src/gpm-statistics.c:1236 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Работна опашка %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:913 +#: ../src/gpm-statistics.c:1239 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s" -#. TRANSLATORS: activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:916 +#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus +#: ../src/gpm-statistics.c:1242 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Активност по USB от %s" -#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer -#: ../src/gpm-statistics.c:919 +#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name +#: ../src/gpm-statistics.c:1245 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Събудена задача %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:922 +#: ../src/gpm-statistics.c:1248 msgid "Local interrupts" msgstr "Логически прекъсвания" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:925 +#: ../src/gpm-statistics.c:1251 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Прекъсвания за изместване" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1034 +#: ../src/gpm-statistics.c:1360 msgid "Device Information" msgstr "Информация за устройството" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1036 +#: ../src/gpm-statistics.c:1362 msgid "Device History" msgstr "История на устройството" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1038 +#: ../src/gpm-statistics.c:1364 msgid "Device Profile" msgstr "Профил на устройството" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1040 +#: ../src/gpm-statistics.c:1366 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Събуждания на процесора" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252 -#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264 +#: ../src/gpm-statistics.c:1562 ../src/gpm-statistics.c:1568 +#: ../src/gpm-statistics.c:1574 ../src/gpm-statistics.c:1580 msgid "Time elapsed" msgstr "Изминало време" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1248 +#: ../src/gpm-statistics.c:1564 msgid "Power" msgstr "Заряд" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297 -#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309 -#: ../src/gpm-statistics.c:1315 +#: ../src/gpm-statistics.c:1570 ../src/gpm-statistics.c:1613 +#: ../src/gpm-statistics.c:1619 ../src/gpm-statistics.c:1625 +#: ../src/gpm-statistics.c:1631 msgid "Cell charge" msgstr "Заряд на клетката" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266 +#: ../src/gpm-statistics.c:1576 ../src/gpm-statistics.c:1582 msgid "Predicted time" msgstr "Прогнозирано време" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311 +#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Correction factor" msgstr "Фактор за корекция" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317 +#: ../src/gpm-statistics.c:1621 ../src/gpm-statistics.c:1633 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Точност на прогнозата" #. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497 +#: ../src/gpm-statistics.c:1847 msgid "Show extra debugging information" msgstr "" "Допълнителна информация за изчистване на\n" " грешки" #. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1500 +#: ../src/gpm-statistics.c:1850 msgid "Select this device at startup" msgstr "Избиране на това устройство при стартиране" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:1776 +#: ../src/gpm-statistics.c:2116 msgid "Processor" msgstr "Процесор" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2013-01-29 09:43:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-01-07 06:13:33.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 @@ -224,38 +224,38 @@ msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Вече нямате право на достъп до системата." -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1307 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1317 msgid "not connected to the message bus" msgstr "няма връзка с шината за съобщенията" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1326 ../src/gs-listener-dbus.c:1356 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия" -#: ../src/gs-lock-plug.c:288 +#: ../src/gs-lock-plug.c:294 msgid "Time has expired." msgstr "Времето изтече." -#: ../src/gs-lock-plug.c:319 +#: ../src/gs-lock-plug.c:325 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." -#: ../src/gs-lock-plug.c:1392 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1398 msgid "S_witch User…" msgstr "_Смяна на потребител…" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1401 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1407 msgid "Log _Out" msgstr "_Изход" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1408 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1414 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1490 ../src/gs-lock-plug.c:1513 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1622 ../src/gs-lock-plug.c:1672 msgid "_Password:" msgstr "Па_рола:" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2013-01-29 09:43:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -13,18 +13,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-20 22:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-21 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:779 msgid "Screenshot" msgstr "Снимане на екрана" @@ -32,23 +32,23 @@ msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Снимка на целия екран" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Снимка на текущия прозорец" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:6 msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" -msgstr "" +msgstr "Направи снимка на избраната област" -#: ../src/screenshot-dialog.c:172 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Запазване на снимка на екрана" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Копиране в буфера за обмен" @@ -136,88 +136,88 @@ "Ефект, който да се добави към снимката. Възможни стойности са „shadow“ " "(сянка), „none“ (нищо), и „border“ (рамка)." -#: ../src/screenshot-application.c:142 +#: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "В папка „%2$s“ вече съществува файл на име „%1$s“" -#: ../src/screenshot-application.c:149 +#: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Да се презапише ли съществуващият файл?" -#: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179 -#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354 -#: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398 +#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 +#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 +#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Неуспешно създаване на снимка" -#: ../src/screenshot-application.c:171 +#: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Грешка при запазването на файл. Въведете друго местоположение и пробвайте " "пак." -#: ../src/screenshot-application.c:351 +#: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "Грешка при запазването на файл" -#: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428 +#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:540 msgid "Screenshot taken" msgstr "Направена е снимка" -#: ../src/screenshot-application.c:396 +#: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "Никой метод не успя" -#: ../src/screenshot-application.c:522 +#: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен" -#: ../src/screenshot-application.c:523 +#: ../src/screenshot-application.c:642 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран" -#: ../src/screenshot-application.c:524 +#: ../src/screenshot-application.c:643 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Снимка на област, а не на целия екран" -#: ../src/screenshot-application.c:525 +#: ../src/screenshot-application.c:644 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката" -#: ../src/screenshot-application.c:526 +#: ../src/screenshot-application.c:645 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката" -#: ../src/screenshot-application.c:528 +#: ../src/screenshot-application.c:647 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-application.c:528 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409 +#: ../src/screenshot-application.c:647 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: ../src/screenshot-application.c:529 +#: ../src/screenshot-application.c:648 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)" -#: ../src/screenshot-application.c:529 +#: ../src/screenshot-application.c:648 msgid "effect" msgstr "ефект" -#: ../src/screenshot-application.c:530 +#: ../src/screenshot-application.c:649 msgid "Interactively set options" msgstr "Интерактивно задаване на настройки" -#: ../src/screenshot-application.c:545 +#: ../src/screenshot-application.c:664 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Снимане на екрана" -#: ../src/screenshot-config.c:56 +#: ../src/screenshot-config.c:59 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -226,7 +226,7 @@ "Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани " "едновременно.\n" -#: ../src/screenshot-config.c:63 +#: ../src/screenshot-config.c:66 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " @@ -243,11 +243,11 @@ "Липсва файлът с описание на интерфейса за програмата за\n" "снимки на екрана. Проверете инсталацията на gnome-utils" -#: ../src/screenshot-dialog.c:188 +#: ../src/screenshot-dialog.c:173 msgid "Select a folder" msgstr "Избор на папка" -#: ../src/screenshot-dialog.c:285 +#: ../src/screenshot-dialog.c:309 msgid "Screenshot.png" msgstr "Снимка.png" @@ -266,29 +266,29 @@ msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Снимка от %s — %d.png" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:154 msgid "None" msgstr "Никакъв" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:155 msgid "Drop shadow" msgstr "Със сянка" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "Border" msgstr "С рамка" #. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:260 msgid "Include _pointer" msgstr "Включване на _показалеца" #. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:270 msgid "Include the window _border" msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:287 msgid "Apply _effect:" msgstr "Прилагане на _ефект:" @@ -296,31 +296,31 @@ msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Снимка на _целия работен плот" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:363 msgid "Grab the current _window" msgstr "Снимка на _текущия прозорец" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:375 msgid "Select _area to grab" msgstr "Избор на _област за заснемане" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Снимка _след" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:448 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:459 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Снимка на екрана" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "No description" msgstr "Без описание" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:295 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288 msgid "Version of this application" msgstr "Версията на тази програма" @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" msgstr "GNOME резерва (Безопасен режим)" -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -218,15 +218,15 @@ msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Иконата „%s“ не е открита" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462 msgid "Unknown" msgstr "Непозната" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510 msgid "A program is still running:" msgstr "Все още работи програмата:" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Все още работят програмите:" @@ -238,98 +238,97 @@ "Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до " "загуба на информация." -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Смяна на потребител" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Изход въпреки всичко" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Приспиване" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Дълбоко приспиване" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Спиране въпреки всичко" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760 msgid "Restart Anyway" msgstr "Рестартиране въпреки всичко" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768 msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "В момента сте влезли като „%s“." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Излизане от системата?" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375 msgid "_Switch User" msgstr "_Смяна на потребител" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:428 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 msgid "_Log Out" msgstr "_Изход" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Изключване на системата?" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 msgid "S_uspend" msgstr "_Приспиване" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "_Hibernate" msgstr "_Хибернация" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411 -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434 msgid "_Restart" msgstr "_Рестартиране" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418 msgid "_Shut Down" msgstr "Изключване на _компютъра" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "О, не! Нещо се обърка." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -348,7 +347,7 @@ "Пробвайте се да оправите проблема като изключите част от тях, излезете от " "системата и отново влезете в нея." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -392,7 +391,7 @@ msgid "Learn more about GNOME 3" msgstr "Научете повече за GNOME 3" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1531 ../gnome-session/gsm-manager.c:2272 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230 msgid "Not responding" msgstr "Не отговаря" @@ -400,15 +399,15 @@ #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558 msgid "Remembered Application" msgstr "Запомнена програма" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Тази програма блокира излизането." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" @@ -416,7 +415,7 @@ "Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се " "затваря\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s" @@ -429,37 +428,37 @@ "Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X " "сървъра)" -#: ../gnome-session/main.c:291 +#: ../gnome-session/main.c:284 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "" "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" -#: ../gnome-session/main.c:291 +#: ../gnome-session/main.c:284 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ" -#: ../gnome-session/main.c:292 +#: ../gnome-session/main.c:285 msgid "Session to use" msgstr "Коя сесия да се ползва" -#: ../gnome-session/main.c:292 +#: ../gnome-session/main.c:285 msgid "SESSION_NAME" msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ" -#: ../gnome-session/main.c:293 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включване на изчистването на грешки" -#: ../gnome-session/main.c:294 +#: ../gnome-session/main.c:287 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:297 +#: ../gnome-session/main.c:290 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Показване на черния екран за грешка с тестови цели" -#: ../gnome-session/main.c:317 +#: ../gnome-session/main.c:324 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " — управление на сесиите на GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2013-01-29 09:43:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-01-07 06:13:41.000000000 +0000 @@ -14,16 +14,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:07+0000\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-05 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-05 19:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -151,7 +151,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -166,7 +166,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -182,7 +182,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 @@ -197,7 +197,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 @@ -343,7 +343,7 @@ "Клавишната комбинация, която се генерира при натискането на бутона за " "потребителско действие." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combinations for an elevator custom action" msgstr "Клавишни комбинации за издигащо потребителско действие" @@ -1168,11 +1168,11 @@ "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва " "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени." -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включване на код за изчистване на грешки" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки" @@ -1189,18 +1189,15 @@ msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Бавните клавиши са включени" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:594 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Бавните клавиши са изключени" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1208,64 +1205,61 @@ "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за " "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:551 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:688 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:924 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 msgid "Universal Access" msgstr "Универсален достъп" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn Off" msgstr "Изключване" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 msgid "Turn On" msgstr "Включване" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave On" msgstr "Оставяне включено" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 msgid "Leave Off" msgstr "Оставяне изключено" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 msgid "_Turn Off" msgstr "_Изключване" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 msgid "_Turn On" msgstr "_Включване" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 msgid "_Leave On" msgstr "_Оставане включено" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 msgid "_Leave Off" msgstr "_Оставане изключено" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:662 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Лепкавите клавиши са включени" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Лепкавите клавиши са изключени" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1274,8 +1268,7 @@ "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на " "клавиатурата ви." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1285,8 +1278,8 @@ "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху " "работата на клавиатурата ви." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1144 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Настройки за универсален достъп" @@ -1469,16 +1462,17 @@ msgid "Background plugin" msgstr "Приставка за фон" -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер за обмен" -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Приставка за буфера за обмен" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1817 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 msgid "Color" msgstr "Цветове" @@ -1486,40 +1480,40 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Приставка за цветове" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1822 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 msgid "Recalibrate now" msgstr "Калибриране на цвета" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1865 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 msgid "Recalibration required" msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1877 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1886 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2226 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 msgid "Color calibration device added" msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2228 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят" @@ -1531,31 +1525,31 @@ msgid "Dummy plugin" msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s." #. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Дисковото пространство привършва" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -1563,26 +1557,26 @@ msgstr "" "На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На компютъра са останали свободни само %s." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 msgid "Disk space" msgstr "Дисково пространство" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 msgid "Examine" msgstr "Проверка" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" @@ -1658,7 +1652,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Клавиатура" @@ -1692,13 +1686,13 @@ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1707,30 +1701,31 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u изход" msgstr[1] "%u изхода" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Системните звуци" -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys" msgstr "Мултимедийни клавиши" -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:922 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -1738,7 +1733,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Мишка" @@ -1748,18 +1743,18 @@ msgid "Mouse plugin" msgstr "Приставка за мишката" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 msgid "Unknown time" msgstr "Неизвестно време" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1768,18 +1763,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s и %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" @@ -1787,7 +1782,7 @@ #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "осигурява %s работа на компютъра" @@ -1795,7 +1790,7 @@ #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s: остават %s работа" @@ -1806,20 +1801,20 @@ #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s: остават %s до разреждане" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "осигурява %s работа с батерии" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 msgid "Product:" msgstr "Продукт:" @@ -1827,416 +1822,416 @@ #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 msgid "Missing" msgstr "Липсва" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 msgid "Charged" msgstr "Заредени" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 msgid "Charging" msgstr "Зареждане" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 msgid "Discharging" msgstr "Разреждане" #. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 msgid "Percentage charge:" msgstr "Процент заряд:" #. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 msgid "Vendor:" msgstr "Производител:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 msgid "Technology:" msgstr "Технология:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 msgid "Serial number:" msgstr "Сериен номер:" #. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 msgid "Charge time:" msgstr "Време за зареждане:" #. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 msgid "Discharge time:" msgstr "Време за разреждане:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Excellent" msgstr "Отличен" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Good" msgstr "Добър" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Fair" msgstr "Среден" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 msgid "Poor" msgstr "Лош" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 msgid "Capacity:" msgstr "Капацитет:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 msgid "Current charge:" msgstr "Текущ заряд:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 msgid "Last full charge:" msgstr "Последно пълно зареждане:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 msgid "Design charge:" msgstr "Проектен заряд:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 msgid "Charge rate:" msgstr "Скорост на зареждане:" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа" msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Батерия на преносим компютър" msgstr[1] "Батерии на преносим компютър" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване" msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монитор" msgstr[1] "Монитори" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Цифрово помощник" msgstr[1] "Цифрови помощници" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобилен телефон" msgstr[1] "Мобилни телефони" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Музикално устройство" msgstr[1] "Музикално устройство" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Таблет" msgstr[1] "Таблети" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Компютър" msgstr[1] "Компютри" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 msgid "Lithium Ion" msgstr "Литиево-йонна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литиево-полимерна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Литиево-желязно-фосфатна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 msgid "Lead acid" msgstr "Оловна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Никелово-кадмиева" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никелово-метално-хидридна" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 msgid "Unknown technology" msgstr "Неизвестна технология" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 msgid "Empty" msgstr "Разредена" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 msgid "Waiting to charge" msgstr "Изчаква зареждане" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Изчаква разреждане" #. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:759 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:763 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:767 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:771 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:775 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:779 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:783 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:792 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 msgid "UPS is charging" msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:796 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 msgid "UPS is discharging" msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:800 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 msgid "UPS is empty" msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:804 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 msgid "UPS is charged" msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 msgid "Mouse is charging" msgstr "Мишката се зарежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:817 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Мишката се разрежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:821 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 msgid "Mouse is empty" msgstr "Мишката е разредена" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:825 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 msgid "Mouse is charged" msgstr "Мишката е заредена" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:834 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Клавиатурата се зарежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:838 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Клавиатурата се разрежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:842 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Клавиатурата е разредена" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:846 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Клавиатурата е заредена" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:855 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 msgid "PDA is charging" msgstr "Цифровият помощник се зарежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:859 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 msgid "PDA is discharging" msgstr "Цифровият помощник се разрежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:863 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 msgid "PDA is empty" msgstr "Цифровият помощник е разреден" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:867 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 msgid "PDA is charged" msgstr "Цифровият помощник е зареден" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:876 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Мобилният телефон се зарежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Мобилният телефон се разрежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Мобилният телефон е разреден" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Мобилният телефон е зареден" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:898 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 msgid "Media player is charging" msgstr "Музикалното устройство се зарежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:902 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 msgid "Media player is discharging" msgstr "Музикалното устройство се разрежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:906 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 msgid "Media player is empty" msgstr "Музикалното устройство е разредено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:910 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 msgid "Media player is charged" msgstr "Музикалното устройство е заредено" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:919 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 msgid "Tablet is charging" msgstr "Таблетът се зарежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:923 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Таблетът се разрежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:927 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 msgid "Tablet is empty" msgstr "Таблетът е разреден" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:931 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 msgid "Tablet is charged" msgstr "Таблетът е зареден" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:940 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 msgid "Computer is charging" msgstr "Компютърът се зарежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:944 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 msgid "Computer is discharging" msgstr "Компютърът се разрежда" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 msgid "Computer is empty" msgstr "Компютърът е разреден" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:952 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 msgid "Computer is charged" msgstr "Компютърът е зареден" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Батерията може да е обявена за връщане" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2245,47 +2240,48 @@ "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте " "изложени на риск." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1020 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 msgid "Visit recall website" msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1024 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 msgid "Do not show me this again" msgstr "Съобщението да не се показва повече" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1257 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 msgid "UPS Discharging" msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1262 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1829 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Заряд" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 msgid "Battery low" msgstr "Зарядът на батерията е нисък" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 msgid "Laptop battery low" msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък" @@ -2296,7 +2292,7 @@ msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 msgid "UPS low" msgstr "Зарядът на непрекъсваемото токозахранване е нисък" @@ -2310,118 +2306,118 @@ #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 msgid "Mouse battery low" msgstr "Зарядът на мишката е нисък" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Зарядът на безжичната мишката е нисък (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Зарядът на клавиатурата е нисък" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 msgid "PDA battery low" msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 msgid "Media player battery low" msgstr "Зарядът на плеъра е нисък" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Зарядът на плеъра е нисък (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 msgid "Tablet battery low" msgstr "Зарядът на таблета е нисък" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 msgid "Battery is low" msgstr "Ниско ниво на батерията" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 msgid "Battery critically low" msgstr "Критично ниско ниво на батерията" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1747 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2429,7 +2425,7 @@ "електрическата мрежа." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2437,7 +2433,7 @@ "електрическата мрежа." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" @@ -2446,8 +2442,8 @@ #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 msgid "UPS critically low" msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" @@ -2463,7 +2459,7 @@ "загуба на данни." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1606 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2473,7 +2469,7 @@ "се изключи." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1614 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2483,7 +2479,7 @@ "ще се изключи." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1623 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2493,7 +2489,7 @@ "ще се изключи." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2503,7 +2499,7 @@ "се изключи." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2513,7 +2509,7 @@ "презаредите, ще се изключи." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2523,7 +2519,7 @@ "изключи." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2533,14 +2529,14 @@ "ще се изключи." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1844 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 msgid "Battery is critically low" msgstr "Зарядът на батерията е критично нисък" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1755 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." @@ -2549,7 +2545,7 @@ "когато батерията напълно се изчерпи." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -2561,7 +2557,7 @@ "малък заряд на батерията." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2569,7 +2565,7 @@ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1773 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -2577,7 +2573,7 @@ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1791 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2586,7 +2582,7 @@ "бъде изгасен, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1797 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" @@ -2594,7 +2590,7 @@ "бъде дълбоко приспан." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1802 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" @@ -2602,18 +2598,18 @@ "бъде изключен." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2191 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 msgid "Lid has been opened" msgstr "Екранът е отворен" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2347 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 msgid "Lid has been closed" msgstr "Екранът е затворен" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3870 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 msgid "Power Manager" msgstr "Управление на захранването" @@ -2660,80 +2656,80 @@ msgstr "Драйверът за този принтер липсва." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 msgid "Toner low" msgstr "Тонерът е на привършване" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 msgid "Toner empty" msgstr "Тонерът свърши" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 msgid "Cover open" msgstr "Отворен капак" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 msgid "Printer configuration error" msgstr "Грешка в настройките на принтера" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 msgid "Door open" msgstr "Отворена вратичка" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 msgid "Marker supply low" msgstr "Мастилото е на привършване" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Мастилото свърши" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 msgid "Paper low" msgstr "Хартията е на привършване" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 msgid "Out of paper" msgstr "Хартията свърши" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 msgid "Printer off-line" msgstr "Принтерът е недостъпен" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 msgid "Printer error" msgstr "Грешка при печат" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши." @@ -2741,125 +2737,136 @@ #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Проблеми с печата на „%s“." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 msgid "Printer added" msgstr "Добавен е принтер" -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +#. Translators: A printer has been removed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 msgid "Printer removed" msgstr "Принтерът е махнат" #. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 msgid "Printing stopped" msgstr "Печатането е спряно" #. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" on %s" msgstr "„%s“ на %s" #. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 msgid "Printing canceled" msgstr "Печатането е отказано" #. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 msgid "Printing aborted" msgstr "Печатането е преустановено" #. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 msgid "Printing completed" msgstr "Печатането завърши" #. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 msgid "Printing" msgstr "Печатане" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 msgid "Printer report" msgstr "Доклад за печат" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 msgid "Printer warning" msgstr "Предупреждение за печат" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Принтерът „%s“: „%s“." -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" msgstr "Уведомяване при печат" -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" msgstr "Приставка за уведомяване при печат" @@ -2902,25 +2909,25 @@ #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 msgid "Additional software was installed" msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:346 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:587 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1295 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 msgid "Software Updates" msgstr "Обновления на софтуера" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." @@ -2928,12 +2935,12 @@ "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." @@ -2942,17 +2949,17 @@ "компютъра." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 msgid "Additional firmware required" msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" #. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 msgid "Install firmware" msgstr "Инсталиране на фърмуер" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 msgid "Ignore devices" msgstr "Прескачане на устройствата" @@ -2962,33 +2969,33 @@ msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 msgid "More information" msgstr "Повече информация" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:456 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:517 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Обновление" msgstr[1] "Обновления" #. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера." msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера." #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Install updates" msgstr "Инсталиране на обновления" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:520 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера." @@ -3056,87 +3063,88 @@ msgstr "Рестартиране на компютъра" #. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 msgid "Try again" msgstr "Пробвайте отново" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:960 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1011 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Режим на левия пръстен № %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1021 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Режим на десния пръстен № %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1079 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1081 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1084 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1091 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Превключвател на режима № %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Ляв бутон № %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Десен бутон № %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Горен бутон № %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1171 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Долен бутон № %d" @@ -3154,20 +3162,20 @@ msgstr "" "За промяна на светенето на светодиода на таблета се изисква идентификация" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "" "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -3175,32 +3183,32 @@ msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана" msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Наред ли е екрана?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Запазване на тези настройки" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 @@ -237,25 +237,25 @@ msgid "Clear the search string" msgstr "Изчистване на низа за търсене" -#: ../src/logview-log.c:593 +#: ../src/logview-log.c:596 msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." msgstr "" "Грешка при декомпресиране на журнала с gzip. Файлът може би е повреден." -#: ../src/logview-log.c:640 +#: ../src/logview-log.c:643 msgid "You don't have enough permissions to read the file." msgstr "Нямате права да прочетете този файл." -#: ../src/logview-log.c:655 +#: ../src/logview-log.c:658 msgid "The file is not a regular file or is not a text file." msgstr "Файлът нито е обикновен файл, нито е текстов файл." -#: ../src/logview-log.c:737 +#: ../src/logview-log.c:740 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." msgstr "" "Тази версия на прегледа на системните журнали не поддържа компресия с gzip." -#: ../src/logview-loglist.c:315 +#: ../src/logview-loglist.c:316 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "%d lines (%s) - %s" msgstr "%d реда (%s) — %s" -#: ../src/logview-window.c:1074 +#: ../src/logview-window.c:1108 msgid "Open Log" msgstr "Отваряне на журнал" @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" -#: ../src/logview-window.c:322 +#: ../src/logview-window.c:344 msgid "Wrapped" msgstr "Пренесени редове" @@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Automatically scroll down when new lines appear" msgstr "Автоматично придвижване при появата на нов ред" -#: ../src/logview-window.c:686 +#: ../src/logview-window.c:726 #, c-format msgid "Can't read from \"%s\"" msgstr "Не може да се чете от „%s“" @@ -458,6 +458,6 @@ msgid "Version: " msgstr "Версия: " -#: ../src/logview-window.c:1362 +#: ../src/logview-window.c:1400 msgid "Could not open the following files:" msgstr "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -18,16 +18,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 -#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721 +#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360 msgid "System Monitor" msgstr "Наблюдение на системата" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" @@ -79,15 +80,15 @@ msgid "_Show network speed in bits" msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове" -#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12 +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" -#: ../data/preferences.ui.h:13 +#: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Show _all file systems" msgstr "Показване на _всички файлови системи" -#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14 +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 msgid "File Systems" msgstr "Файлови системи" @@ -95,15 +96,15 @@ msgid "Show the System tab" msgstr "Показване на подпрозорец „Система“" -#: ../src/argv.cpp:26 +#: ../src/argv.cpp:20 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“" -#: ../src/argv.cpp:31 +#: ../src/argv.cpp:25 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“" -#: ../src/argv.cpp:36 +#: ../src/argv.cpp:30 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“" @@ -123,6 +124,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-contact\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-kambanaria\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" " Miroslav E. Hadzhiev (Хаджиев) https://launchpad.net/~extigyro\n" " Stiliyan Stankow https://launchpad.net/~stan-posta\n" @@ -130,31 +132,31 @@ " Vladimir \"Kaladan\" Petkov https://launchpad.net/~vpetkov\n" " Yavor Doganov https://launchpad.net/~yavor" -#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361 +#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Device" msgstr "Устройство" -#: ../src/disks.cpp:299 +#: ../src/disks.cpp:305 msgid "Directory" msgstr "Папка" -#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 +#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: ../src/disks.cpp:301 +#: ../src/disks.cpp:307 msgid "Total" msgstr "Общо" -#: ../src/disks.cpp:302 +#: ../src/disks.cpp:308 msgid "Free" msgstr "Свободни" -#: ../src/disks.cpp:303 +#: ../src/disks.cpp:309 msgid "Available" msgstr "Налични" -#: ../src/disks.cpp:304 +#: ../src/disks.cpp:310 msgid "Used" msgstr "Използвани" @@ -183,44 +185,44 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:198 +#: ../src/gsm_color_button.c:199 msgid "Fraction" msgstr "Част" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:200 +#: ../src/gsm_color_button.c:201 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" -#: ../src/gsm_color_button.c:207 +#: ../src/gsm_color_button.c:208 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: ../src/gsm_color_button.c:208 +#: ../src/gsm_color_button.c:209 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 +#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 msgid "Pick a Color" msgstr "Избор на цвят" -#: ../src/gsm_color_button.c:215 +#: ../src/gsm_color_button.c:216 msgid "Current Color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../src/gsm_color_button.c:216 +#: ../src/gsm_color_button.c:217 msgid "The selected color" msgstr "Избраният цвят" -#: ../src/gsm_color_button.c:223 +#: ../src/gsm_color_button.c:224 msgid "Type of color picker" msgstr "Вид на диаграмата" -#: ../src/gsm_color_button.c:548 +#: ../src/gsm_color_button.c:550 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:648 +#: ../src/gsm_color_button.c:651 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" @@ -234,7 +236,7 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/interface.cpp:53 +#: ../src/interface.cpp:47 msgid "_View" msgstr "_Изглед" @@ -254,43 +256,43 @@ msgid "Quit the program" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../src/interface.cpp:62 +#: ../src/interface.cpp:49 msgid "_Stop Process" msgstr "_Спиране на процес" -#: ../src/interface.cpp:63 +#: ../src/interface.cpp:50 msgid "Stop process" msgstr "Спиране на процес" -#: ../src/interface.cpp:64 +#: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Continue Process" msgstr "_Продължаване на процес" -#: ../src/interface.cpp:65 +#: ../src/interface.cpp:52 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Продължаване на процес, ако е спрян" -#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95 +#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92 msgid "_End Process" msgstr "_Прекратяване процеса" -#: ../src/interface.cpp:68 +#: ../src/interface.cpp:55 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Принуждаване на процеса да завърши нормално" -#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84 +#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "_Kill Process" msgstr "_Убиване на процес" -#: ../src/interface.cpp:70 +#: ../src/interface.cpp:57 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Принуждаване на процеса да завърши моментално" -#: ../src/interface.cpp:71 +#: ../src/interface.cpp:58 msgid "_Change Priority" msgstr "_Промяна на приоритет" -#: ../src/interface.cpp:72 +#: ../src/interface.cpp:59 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Промяна на приоритета на процес" @@ -298,36 +300,36 @@ msgid "Configure the application" msgstr "Настройки на програмата" -#: ../src/interface.cpp:76 +#: ../src/interface.cpp:61 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновяване" -#: ../src/interface.cpp:77 +#: ../src/interface.cpp:62 msgid "Refresh the process list" msgstr "Обновяване на списъка с процеси" -#: ../src/interface.cpp:79 +#: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Карти на паметта" -#: ../src/interface.cpp:80 +#: ../src/interface.cpp:65 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Отваряне на картите на паметта свързани с процеса" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:82 +#: ../src/interface.cpp:67 msgid "Open _Files" msgstr "Отваряне на _файлове" -#: ../src/interface.cpp:83 +#: ../src/interface.cpp:68 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Показване на файловете отворени от процес" -#: ../src/interface.cpp:84 +#: ../src/interface.cpp:69 msgid "_Properties" msgstr "_Информация" -#: ../src/interface.cpp:85 +#: ../src/interface.cpp:70 msgid "View additional information about a process" msgstr "Допълнителна информация за процеса" @@ -343,83 +345,83 @@ msgid "About this application" msgstr "Относно тази програма" -#: ../src/interface.cpp:96 +#: ../src/interface.cpp:75 msgid "_Dependencies" msgstr "_Зависимости" -#: ../src/interface.cpp:97 +#: ../src/interface.cpp:76 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Показване на връзките родител/дете между процесите" -#: ../src/interface.cpp:104 +#: ../src/interface.cpp:83 msgid "_Active Processes" msgstr "_Активни процеси" -#: ../src/interface.cpp:105 +#: ../src/interface.cpp:84 msgid "Show active processes" msgstr "Показване на активните процеси" -#: ../src/interface.cpp:106 +#: ../src/interface.cpp:85 msgid "A_ll Processes" msgstr "В_сички процеси" -#: ../src/interface.cpp:107 +#: ../src/interface.cpp:86 msgid "Show all processes" msgstr "Показване на всички процеси" -#: ../src/interface.cpp:108 +#: ../src/interface.cpp:87 msgid "M_y Processes" msgstr "М_ои процеси" -#: ../src/interface.cpp:109 +#: ../src/interface.cpp:88 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Показване само на процесите на потребителя" -#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 +#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Много висок" -#: ../src/interface.cpp:115 +#: ../src/interface.cpp:94 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Задаване на много висок приоритет на процеса" -#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 +#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Висок" -#: ../src/interface.cpp:117 +#: ../src/interface.cpp:96 msgid "Set process priority to high" msgstr "Задаване на висок приоритет на процеса" -#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 +#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Нормален" -#: ../src/interface.cpp:119 +#: ../src/interface.cpp:98 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Задаване на нормален приоритет на процеса" -#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 +#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Нисък" -#: ../src/interface.cpp:121 +#: ../src/interface.cpp:100 msgid "Set process priority to low" msgstr "Задаване на нисък приоритет на процеса" -#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 +#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Много нисък" -#: ../src/interface.cpp:123 +#: ../src/interface.cpp:102 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Задаване на много нисък приоритет на процеса" -#: ../src/interface.cpp:124 +#: ../src/interface.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "Друг" -#: ../src/interface.cpp:125 +#: ../src/interface.cpp:104 msgid "Set process priority manually" msgstr "Задаване на друг приоритет на процеса" @@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "_Прекратяване процеса" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:256 +#: ../src/interface.cpp:178 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Избор на цвят за „%s“" @@ -437,11 +439,11 @@ msgid "CPU History" msgstr "История на процесора" -#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139 +#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139 msgid "CPU" msgstr "Процесори" -#: ../src/interface.cpp:294 +#: ../src/interface.cpp:216 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "Процесор № %d" @@ -450,12 +452,12 @@ msgid "Memory and Swap History" msgstr "История на паметта/страницирането" -#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327 -#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 +#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:211 msgid "Memory" msgstr "Памет" -#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338 +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261 msgid "Swap" msgstr "Странициране" @@ -463,7 +465,7 @@ msgid "Network History" msgstr "История на мрежата" -#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363 +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288 msgid "Receiving" msgstr "Получаване" @@ -471,7 +473,7 @@ msgid "Total Received" msgstr "Общо получени" -#: ../src/interface.cpp:378 +#: ../src/interface.cpp:304 msgid "Sending" msgstr "Изпращане" @@ -483,19 +485,19 @@ msgid "System" msgstr "Система" -#: ../src/load-graph.cpp:166 +#: ../src/load-graph.cpp:170 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u секунда" msgstr[1] "%u секунди" -#: ../src/load-graph.cpp:345 +#: ../src/load-graph.cpp:379 msgid "not available" msgstr "няма" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:348 +#: ../src/load-graph.cpp:382 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) от %s" @@ -631,11 +633,11 @@ #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 +#: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "УкФ" -#: ../src/openfiles.cpp:252 +#: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Обект" @@ -643,7 +645,7 @@ msgid "Open Files" msgstr "Отворени файлове" -#: ../src/openfiles.cpp:346 +#: ../src/openfiles.cpp:347 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):" @@ -656,23 +658,23 @@ msgid "Main Window height" msgstr "Височина на основния прозорец" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Main Window X position" msgstr "Местоположение на основния прозорец по X" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "Main Window Y position" msgstr "Местоположение на основния прозорец по Y" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Режим на Соларис за процентите на процесорите" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " @@ -682,28 +684,28 @@ "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " "работи в режим на Айрикс." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "" "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " @@ -713,12 +715,12 @@ "служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да " "получите списък с всички монтирани файлови системи." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "" "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" @@ -726,11 +728,11 @@ "Определяне на кои процеси да се показват стандартно. „0“ е за всички, „1“ е " "за потребителските и „2“ е за активните" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" @@ -738,258 +740,258 @@ "„0“ за системната информация, „1“ за списъка с процесите, „2“ за ресурсите и " "„3“ за списъка с дискове" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "CPU colors" msgstr "Цветове на процесорите" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "" "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default graph memory color" msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default graph swap color" msgstr "Стандартен цвят на графиката за суапа" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Process view sort column" msgstr "Колона за подреждане на процесите" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Process view columns order" msgstr "Ред на колоните за процесите" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Process view sort order" -msgstr "Ред за подреждане на процесите" +msgstr "Ред на сортиране на списъка с процеси" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Широчина на колоната „Име“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Широчина на колоната „Памет“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Широчина на колоната „Мерна единица“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Единица“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Широчина на колоната „Сесия“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Широчина на колоната „Място“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Широчина на колоната „Собственик“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Disk view sort column" msgstr "Колона за подреждане при дисковете" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Disk view sort order" msgstr "Ред за подреждане при дисковете" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Disk view columns order" msgstr "Подредба на колоните според дисковете" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 msgid "Memory map sort column" msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 msgid "Memory map sort order" msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 msgid "Open files sort column" msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 msgid "Open files sort order" msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове" @@ -1018,7 +1020,7 @@ msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 +#: ../src/procdialogs.cpp:78 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1034,7 +1036,7 @@ msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:92 +#: ../src/procdialogs.cpp:89 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." @@ -1061,11 +1063,11 @@ msgid "_Nice value:" msgstr "_Стойност на nice:" -#: ../src/procdialogs.cpp:193 +#: ../src/procdialogs.cpp:189 msgid "Note:" msgstr "Бележка:" -#: ../src/procdialogs.cpp:194 +#: ../src/procdialogs.cpp:190 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1073,113 +1075,113 @@ "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност " "на nice съответства на висок приоритет." -#: ../src/procdialogs.cpp:418 +#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: ../src/procman.cpp:668 +#: ../src/procman-app.cpp:576 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." -#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236 +#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:196 msgid "Process Name" msgstr "Име на процес" -#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237 +#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:197 msgid "User" msgstr "Потребител" -#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238 +#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:198 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239 +#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:199 msgid "Virtual Memory" msgstr "Виртуална памет" -#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240 +#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:200 msgid "Resident Memory" msgstr "Постоянна памет" -#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241 +#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:201 msgid "Writable Memory" msgstr "Памет за запис" -#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242 +#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:202 msgid "Shared Memory" msgstr "Споделена памет" -#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243 +#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:203 msgid "X Server Memory" msgstr "Памет за X сървъра" -#: ../src/proctable.cpp:244 +#: ../src/proctable.cpp:204 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% проц." -#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245 +#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:205 msgid "CPU Time" msgstr "Време на процесора" -#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246 +#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:206 msgid "Started" msgstr "Стартиран на" -#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247 +#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:207 msgid "Nice" msgstr "Приоритет (nice)" -#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248 +#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:208 msgid "ID" msgstr "ИдПр" -#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249 +#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:209 msgid "Security Context" msgstr "Контекст на сигурността" -#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250 +#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:210 msgid "Command Line" msgstr "Команден ред" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253 +#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:213 msgid "Waiting Channel" msgstr "Канал на изчакване" -#: ../src/proctable.cpp:254 +#: ../src/procproperties.cpp:148 ../src/proctable.cpp:214 msgid "Control Group" msgstr "Контролирана група" -#: ../src/proctable.cpp:255 +#: ../src/proctable.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Мерна единица" -#: ../src/proctable.cpp:256 +#: ../src/proctable.cpp:216 msgid "Session" msgstr "Сесия" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:259 +#: ../src/proctable.cpp:219 msgid "Seat" msgstr "Място" -#: ../src/proctable.cpp:260 +#: ../src/proctable.cpp:220 msgid "Owner" msgstr "Собственик" -#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261 +#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:221 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: ../src/proctable.cpp:1076 +#: ../src/proctable.cpp:1032 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420 +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 msgid "N/A" msgstr "Няма" @@ -1354,7 +1356,7 @@ msgstr "няма" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:585 +#: ../src/util.cpp:632 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2013-01-29 09:43:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -20,13 +20,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:167 ../src/terminal-window.c:2010 +#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2023 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -36,7 +36,7 @@ #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Run;" -msgstr "" +msgstr "Изпълни;" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 msgid "New Terminal" @@ -660,11 +660,11 @@ "Ако се използва, терминалът ще бъде в цветовата схема на работния плот, а не " "тази на потребителя." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Дали да се използва системният шрифт" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -673,15 +673,15 @@ "среда, ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкият " "шрифт." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 msgid "current" msgstr "текущо" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Default encoding" msgstr "Стандартно кодиране" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 msgid "" "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " "encoding, or else any of the known encodings." @@ -689,11 +689,11 @@ "Стандартно кодиране. Може да е „current“ за кодирането от текущия локал или " "някое от познатите кодирания." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -704,11 +704,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -719,11 +719,11 @@ "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -735,12 +735,12 @@ "използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " "клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -752,11 +752,11 @@ "използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " "клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -766,11 +766,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -781,11 +781,11 @@ "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -797,11 +797,11 @@ "използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " "клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " @@ -813,11 +813,11 @@ "файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да " "имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „На цял екран“" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -829,11 +829,11 @@ "искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " "опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -845,11 +845,11 @@ "GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна " "комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Клавишна комбинация за задаване заглавие на терминала" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -861,11 +861,11 @@ "искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " "опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -876,11 +876,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -891,11 +891,11 @@ "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -907,11 +907,11 @@ "Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " "тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -923,11 +923,11 @@ "Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " "тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -938,11 +938,11 @@ "като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " "Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -954,11 +954,11 @@ "GTK+. Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " "опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -969,11 +969,11 @@ "искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " "опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 1" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -983,11 +983,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 2" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -997,11 +997,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 3" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1011,11 +1011,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 4" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1025,11 +1025,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 5" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1039,11 +1039,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 6" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1053,11 +1053,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 7" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1067,11 +1067,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 8" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1081,11 +1081,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 9" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1095,11 +1095,11 @@ "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 10" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1111,11 +1111,11 @@ "искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " "опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 11" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1127,11 +1127,11 @@ "искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " "опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 12" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1143,11 +1143,11 @@ "искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " "опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -1157,11 +1157,11 @@ "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1172,11 +1172,11 @@ "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1187,11 +1187,11 @@ "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Клавишна комбинация за нормална големина на шрифта" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:170 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1240,31 +1240,31 @@ msgid "White on black" msgstr "Бяло на черно" -#: ../src/profile-editor.c:490 +#: ../src/profile-editor.c:480 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Грешка при анализа на команда: %s" -#: ../src/profile-editor.c:508 +#: ../src/profile-editor.c:498 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Редактиране на профила „%s“" #. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:539 ../src/extra-strings.c:73 +#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" -#: ../src/profile-editor.c:668 +#: ../src/profile-editor.c:658 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../src/profile-editor.c:840 +#: ../src/profile-editor.c:830 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d" -#: ../src/profile-editor.c:844 +#: ../src/profile-editor.c:834 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Палитра — цвят № %d" @@ -1503,71 +1503,71 @@ msgid "Colors" msgstr "Цветове" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 msgid "_Solid color" msgstr "_Плътен цвят" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 msgid "_Background image" msgstr "_Изображение за фон" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 msgid "Image _file:" msgstr "_Файл с изображение:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 msgid "Select Background Image" msgstr "Избор на изображение за фон" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Придвижване на _фоновото изображение" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 msgid "_Transparent background" msgstr "Про_зрачен фон" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 msgid "Maximum" msgstr "Пълно" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Лентата за придвижване е:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 msgid "Scroll_back:" msgstr "Придвижване _назад:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" msgstr "Използване на клавиши за превъртане в _алтернативен екран" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "Scroll on _output" msgstr "Придвижване при _извеждане на текст" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "_Unlimited" msgstr "_Без ограничение" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" @@ -1577,15 +1577,15 @@ "отдясно\n" "изключена" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 msgid "lines" msgstr "реда" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 msgid "Scrolling" msgstr "Прелистване" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " @@ -1597,15 +1597,15 @@ "Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни " "системи, които очакват различно поведение на терминала." -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 msgid "" "Automatic\n" "Control-H\n" @@ -1619,11 +1619,11 @@ "Екр-ща посл-ст\n" "TTY Erase" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:87 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 msgid "Compatibility" msgstr "Съвместимост" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid "Normal Size" msgstr "Нормален размер" -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843 +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3860 msgid "Set Title" msgstr "Задаване на заглавие" @@ -2005,7 +2005,7 @@ "създадете профил с желаните настройки и да използвате новата опция „--" "profile“\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074 +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4091 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Терминалът на GNOME" @@ -2221,33 +2221,33 @@ msgid "Show per-terminal options" msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" -#: ../src/terminal-profile.c:174 +#: ../src/terminal-profile.c:171 msgid "Unnamed" msgstr "Без име" -#: ../src/terminal-screen.c:1535 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Настройки на профила" -#: ../src/terminal-screen.c:1536 ../src/terminal-screen.c:1919 +#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-screen.c:1888 msgid "_Relaunch" msgstr "_Повторно пускане" -#: ../src/terminal-screen.c:1539 +#: ../src/terminal-screen.c:1508 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" -#: ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1892 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1926 +#: ../src/terminal-screen.c:1895 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1929 +#: ../src/terminal-screen.c:1898 msgid "The child process was terminated." msgstr "Дъщерният процес бе преустановен." @@ -2263,12 +2263,12 @@ msgid "There was an error displaying help" msgstr "Грешка при зареждането на помощта" -#: ../src/terminal-util.c:230 +#: ../src/terminal-util.c:233 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:337 +#: ../src/terminal-util.c:354 msgid "" "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2280,7 +2280,7 @@ "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " "3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/terminal-util.c:341 +#: ../src/terminal-util.c:358 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2291,7 +2291,7 @@ "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:362 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -2320,217 +2320,217 @@ msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1796 +#: ../src/terminal-window.c:1809 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809 -#: ../src/terminal-window.c:1956 +#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Отваряне на прозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812 -#: ../src/terminal-window.c:1959 +#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825 +#: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "Open Ta_b" msgstr "О_тваряне на подпрозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1799 +#: ../src/terminal-window.c:1812 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/terminal-window.c:1800 +#: ../src/terminal-window.c:1813 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../src/terminal-window.c:1801 +#: ../src/terminal-window.c:1814 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" -#: ../src/terminal-window.c:1802 +#: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1803 +#: ../src/terminal-window.c:1816 msgid "Ta_bs" msgstr "По_дпрозорци" -#: ../src/terminal-window.c:1804 +#: ../src/terminal-window.c:1817 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../src/terminal-window.c:1815 +#: ../src/terminal-window.c:1828 msgid "New _Profile…" msgstr "Нов _профил…" -#: ../src/terminal-window.c:1818 +#: ../src/terminal-window.c:1831 msgid "_Save Contents" msgstr "_Запазване на съдържанието" -#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965 +#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978 msgid "C_lose Tab" msgstr "З_атваряне на този подпрозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1824 +#: ../src/terminal-window.c:1837 msgid "_Close Window" msgstr "_Затваряне" -#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953 +#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Поставяне на име на _файл" -#: ../src/terminal-window.c:1841 +#: ../src/terminal-window.c:1854 msgid "P_rofiles…" msgstr "П_рофили…" -#: ../src/terminal-window.c:1844 +#: ../src/terminal-window.c:1857 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Клавишни комбинации…" -#: ../src/terminal-window.c:1847 +#: ../src/terminal-window.c:1860 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Настройки на профила" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1863 +#: ../src/terminal-window.c:1876 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене…" -#: ../src/terminal-window.c:1866 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Следваща поява" -#: ../src/terminal-window.c:1869 +#: ../src/terminal-window.c:1882 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Предишна поява" -#: ../src/terminal-window.c:1872 +#: ../src/terminal-window.c:1885 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Изчистване на осветяването" -#: ../src/terminal-window.c:1876 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "Go to _Line..." msgstr "Към _ред…" -#: ../src/terminal-window.c:1879 +#: ../src/terminal-window.c:1892 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Постепенно _търсене…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "Change _Profile" msgstr "Смяна на _профила" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1899 msgid "_Set Title…" msgstr "_Задаване на заглавие…" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1902 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "_Кодова таблица на символите" -#: ../src/terminal-window.c:1890 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Reset" msgstr "_Възстановяване" -#: ../src/terminal-window.c:1893 +#: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Възстановяване и _изчистване" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:1911 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Добавяне или премахване…" #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишна страница" -#: ../src/terminal-window.c:1906 +#: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следваща страница" -#: ../src/terminal-window.c:1909 +#: ../src/terminal-window.c:1922 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво" -#: ../src/terminal-window.c:1912 +#: ../src/terminal-window.c:1925 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно" -#: ../src/terminal-window.c:1915 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Detach tab" msgstr "_Отделяне на подпрозореца" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1933 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" -#: ../src/terminal-window.c:1923 +#: ../src/terminal-window.c:1936 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "_Send Mail To…" msgstr "Из_пращане на е-поща до…" -#: ../src/terminal-window.c:1931 +#: ../src/terminal-window.c:1944 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" -#: ../src/terminal-window.c:1934 +#: ../src/terminal-window.c:1947 msgid "C_all To…" msgstr "_Обаждане на…" -#: ../src/terminal-window.c:1937 +#: ../src/terminal-window.c:1950 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" -#: ../src/terminal-window.c:1940 +#: ../src/terminal-window.c:1953 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../src/terminal-window.c:1943 +#: ../src/terminal-window.c:1956 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране адреса на препратката" -#: ../src/terminal-window.c:1946 +#: ../src/terminal-window.c:1959 msgid "P_rofiles" msgstr "_Профили" -#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307 +#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3324 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затваряне на този прозорец" -#: ../src/terminal-window.c:1968 +#: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Изход от _цял екран" -#: ../src/terminal-window.c:1971 +#: ../src/terminal-window.c:1984 msgid "_Input Methods" msgstr "Методи за _вход" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1977 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Показване на менюто" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1994 msgid "_Full Screen" msgstr "На _цял екран" -#: ../src/terminal-window.c:3294 +#: ../src/terminal-window.c:3311 msgid "Close this window?" msgstr "Затваряне на този прозорец?" -#: ../src/terminal-window.c:3294 +#: ../src/terminal-window.c:3311 msgid "Close this terminal?" msgstr "Затваряне на терминала?" -#: ../src/terminal-window.c:3298 +#: ../src/terminal-window.c:3315 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2538,7 +2538,7 @@ "В някой от подпрозорците на този прозорец поне един процес още не е завършил " "работа. Затварянето на прозореца ще го убие." -#: ../src/terminal-window.c:3302 +#: ../src/terminal-window.c:3319 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2546,31 +2546,31 @@ "В този прозорец поне един процес още не е завършил работа. Затварянето на " "прозореца ще го убие." -#: ../src/terminal-window.c:3307 +#: ../src/terminal-window.c:3324 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Затваряне на терминала" -#: ../src/terminal-window.c:3380 +#: ../src/terminal-window.c:3397 msgid "Could not save contents" msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено" -#: ../src/terminal-window.c:3404 +#: ../src/terminal-window.c:3421 msgid "Save as..." msgstr "Запазване като…" -#: ../src/terminal-window.c:3866 +#: ../src/terminal-window.c:3883 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" -#: ../src/terminal-window.c:4057 +#: ../src/terminal-window.c:4074 msgid "Contributors:" msgstr "Сътрудници:" -#: ../src/terminal-window.c:4076 +#: ../src/terminal-window.c:4093 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Емулатор на терминал към GNOME" -#: ../src/terminal-window.c:4083 +#: ../src/terminal-window.c:4100 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-01-07 06:13:47.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2013-01-29 09:43:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-01-07 06:13:25.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Share Public directory over the network" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2013-01-29 09:43:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-01-07 06:13:25.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gparted.po 2013-01-29 09:43:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-01-07 06:13:25.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 @@ -28,9 +28,9 @@ "За изпълнението на редактора на дялове GParted се изисква идентифициране" #. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 +#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360 +#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282 +#: ../src/Win_GParted.cc:1473 msgid "GParted" msgstr "Редактор на дялове (GParted)" @@ -62,108 +62,108 @@ #. add alignment #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99 msgid "Align to:" msgstr "Подравняване по:" #. fill partition alignment menu #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндър" #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108 msgid "None" msgstr "Без подравняване" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 msgid "Resize" msgstr "Оразмеряване" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244 msgid "Resize/Move" msgstr "Оразмеряване/Преместване" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Минимален размер: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Максимален размер: %1 MiB" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28 msgid "Create partition table on %1" msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS." -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 +#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71 msgid "Select new partition table type:" msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Поставяне на %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35 msgid "Information about %1" msgstr "Информация относно %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #. filesystem #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 msgid "File system:" msgstr "Файлова система:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 +#. Used +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220 msgid "Used:" msgstr "Използвани:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 msgid "Unused:" msgstr "Свободни:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 msgid "Flags:" msgstr "Флагове:" #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487 msgid "Path:" msgstr "Път:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 msgid "Status:" msgstr "Статус:" @@ -171,20 +171,20 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "зает (поне един логически дял е монтиран)" #. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322 msgid "Active" msgstr "активен" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 msgid "Mounted on %1" msgstr "Монтиран в %1" @@ -192,52 +192,52 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Не е зает (Няма монтирани логически дялове)" #. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. +#. * means that this linux swap or linux software raid partition +#. * is not enabled and is not in use by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356 msgid "Not active" msgstr "неактивен" #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 msgid "Not mounted" msgstr "немонтиран" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 msgid "Label:" msgstr "Етикет:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423 msgid "First sector:" msgstr "Първи сектор:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 msgid "Last sector:" msgstr "Последен сектор:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537 msgid "Total sectors:" msgstr "Общо сектори:" #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 +#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30 msgid "Set partition label on %1" msgstr "Задаване на етикет на %1" @@ -247,37 +247,37 @@ msgstr "Създаване на нов дял" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 msgid "Create as:" msgstr "Създаване като:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75 msgid "Primary Partition" msgstr "основен дял" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/OperationDelete.cc:77 msgid "Logical Partition" msgstr "логически дял" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81 msgid "Extended Partition" msgstr "разширен дял" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 msgid "New Partition #%1" msgstr "Нов дял № %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83 msgid "Resize/Move %1" msgstr "Оразмеряване/Преместване на %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88 msgid "Resize %1" msgstr "Оразмеряване на %1" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 msgid "Applying pending operations" msgstr "Прилагане на предстоящите действия" @@ -286,7 +286,7 @@ "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:60 msgid "Completed Operations:" msgstr "Завършени действия:" @@ -294,76 +294,76 @@ msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 msgid "%1 of %2 operations completed" msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия" #. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:222 msgid "_Save Details" msgstr "_Запазване на доклад" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието е прекратено" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:248 msgid "All operations successfully completed" msgstr "Всички действия завършиха успешно" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:252 msgid "%1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 предупреждение" msgstr[1] "%1 предупреждения" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:265 msgid "An error occurred while applying the operations" msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 msgid "See the details for more information." msgstr "За повече информация вижте доклада." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:272 msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:273 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!" #. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 msgid "See %1 for more information." msgstr "За повече информация вижте %1." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:314 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgstr "" "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система." -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:316 msgid "Continue Operation" msgstr "Продължаване на действието" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:317 msgid "Cancel Operation" msgstr "Прекратяване на действието" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:338 msgid "Save Details" msgstr "Запазване на доклад" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:357 msgid "GParted Details" msgstr "Доклад от редактора на дялове" -#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:368 msgid "Libparted" msgstr "Libparted" @@ -371,7 +371,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * executing or currently in progress. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:405 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:411 msgid "EXECUTING" msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ" @@ -379,7 +379,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed successfully. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:413 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:419 msgid "SUCCESS" msgstr "УСПЕХ" @@ -387,7 +387,7 @@ #. * means that the status for this operation is #. * completed with errors. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:421 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:427 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" @@ -396,7 +396,7 @@ #. * for your information , or messages from the #. * libparted library. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 msgid "INFO" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" @@ -405,7 +405,7 @@ #. * not applicable because the operation is not #. * supported on the file system in the partition. #. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:439 +#: ../src/Dialog_Progress.cc:445 msgid "N/A" msgstr "НЕДОСТЪПНО" @@ -413,47 +413,47 @@ msgid "File System Support" msgstr "Поддържани файлови системи" -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 +#: ../src/DialogFeatures.cc:44 msgid "Create" msgstr "Създаване" -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Grow" msgstr "Уголемяване" -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:49 msgid "Shrink" msgstr "Смаляване" -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 +#: ../src/DialogFeatures.cc:53 msgid "Move" msgstr "Преместване" -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Copy" msgstr "Копиране" -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Check" msgstr "Проверка" -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Етикет" -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "Required Software" msgstr "Необходим софтуер" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:75 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система." -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -464,23 +464,23 @@ #. TO TRANSLATORS: Available #. * means that this action is valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 +#: ../src/DialogFeatures.cc:81 msgid "Available" msgstr "Достъпно" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 +#: ../src/DialogFeatures.cc:125 msgid "Not Available" msgstr "Недостъпно" -#: ../src/DialogFeatures.cc:89 +#: ../src/DialogFeatures.cc:131 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:102 +#: ../src/DialogFeatures.cc:142 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Повторна проверка за поддържани действия" @@ -488,137 +488,143 @@ msgid "Manage flags on %1" msgstr "Флагове на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36 msgid "Search disk for file systems" -msgstr "Търсене на диска за файлови системи" +msgstr "Търсене на файлови системи по диска" #. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 msgid "File systems found on on %1" msgstr "Файлови системи, намерени на %1" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58 msgid "Data found" msgstr "Открити са данни" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "Намерени са данни с неопределеност" +msgstr "Открити са повредени данни" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "ВНИМАНИЕ!: Файловите системи, отбелязани с (!) са неопределени." +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!: Файловите системи отбелязани с „!“ са повредени." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "" -"Може да се натъкнете на грешки при опит за преглеждане на тези файлови " -"системи." +msgstr "При разглеждането им може да получите грешки." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgstr "" +"Бутонът „Изглед“ създава изгледи към файловата система с права само за " +"четене." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgstr "" +"При затварянето на този прозорец всички файлови системи ще бъдат демонтиран." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107 msgid "File systems" msgstr "Файлови системи" #. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" +msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Изглед" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192 msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при създаването на изгледа с права само за четене." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194 msgid "" "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " "inconsistencies or errors in the file system." msgstr "" +"Или файловата система не е предназначена за монтиране (а примерно за " +"странициране) или е повредена и има грешки." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198 msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "" +msgstr "Неуспешно създаване на прегледа за четене" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228 msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * The file system is mounted on: #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236 msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "Файловата система е монтирана в:" +msgstr "Файловата система е монтирана на:" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241 msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Стандартният файлов мениджър не може да бъде отворен" +msgstr "Стандартният файлов мениджър не може да бъде стартиран" -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260 msgid "" "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " "partition." msgstr "" +"Предупреждение: областта заета от откритата файлова система се застъпва с " +"поне един съществуващ дял." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 msgid "" "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " "disturbing existing data." msgstr "" +"Препоръчително е да не ползвате застъпените файлови системи, за да избегнете " +"повреждането на съществуващите данни." -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 +#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да изключите следните точки на монтиране?" #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:322 +#: ../src/DMRaid.cc:326 msgid "create missing %1 entries" msgstr "създаване на липсващите записи в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:421 +#: ../src/DMRaid.cc:425 msgid "delete affected %1 entries" msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:444 +#: ../src/DMRaid.cc:448 msgid "delete %1 entry" msgstr "изтриване на записа в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:494 +#: ../src/DMRaid.cc:498 msgid "update %1 entry" msgstr "обновяване на записа в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 -#: ../src/GParted_Core.cc:205 +#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202 msgid "Scanning %1" msgstr "Проверка на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:228 +#: ../src/GParted_Core.cc:225 msgid "Confirming %1" msgstr "Потвърждаване на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:240 +#: ../src/GParted_Core.cc:237 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "" "Пренебрегване на устройство %1 с размер на логическия сектор — %2 байта." -#: ../src/GParted_Core.cc:242 +#: ../src/GParted_Core.cc:239 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -627,7 +633,7 @@ "устройства с размер на сектора над 512 байта." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:281 +#: ../src/GParted_Core.cc:277 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Търсене на дяловете върху %1" @@ -635,26 +641,26 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:328 +#: ../src/GParted_Core.cc:326 msgid "unrecognized" msgstr "неразпозната" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:555 +#: ../src/GParted_Core.cc:645 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:564 +#: ../src/GParted_Core.cc:659 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден" -#: ../src/GParted_Core.cc:629 +#: ../src/GParted_Core.cc:729 msgid "libparted messages" msgstr "съобщения от libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1054 +#: ../src/GParted_Core.cc:1195 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup." @@ -663,84 +669,84 @@ msgstr "Все още не се поддържа управление на логически томове." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1200 +#: ../src/GParted_Core.cc:1352 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1202 +#: ../src/GParted_Core.cc:1354 msgid "The file system is damaged" msgstr "Файловата система е повредена" -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 +#: ../src/GParted_Core.cc:1356 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове" -#: ../src/GParted_Core.cc:1206 +#: ../src/GParted_Core.cc:1358 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 +#: ../src/GParted_Core.cc:1361 msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "" +msgstr "Записът за устройството %1 липсва" -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Не може да се намери точка за монтиране" -#: ../src/GParted_Core.cc:1410 +#: ../src/GParted_Core.cc:1600 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!" -#: ../src/GParted_Core.cc:1412 +#: ../src/GParted_Core.cc:1602 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни." -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 +#: ../src/GParted_Core.cc:1606 msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "" +msgstr "Причината може да е липсващ софтуерен пакет." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1419 +#: ../src/GParted_Core.cc:1609 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." msgstr "" "За поддръжката на файловата система %1 са необходими следните пакети: %2." -#: ../src/GParted_Core.cc:1490 +#: ../src/GParted_Core.cc:1730 msgid "create empty partition" msgstr "създаване на празен дял" -#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777 +#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976 msgid "path: %1" msgstr "път: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778 +#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977 msgid "start: %1" msgstr "начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779 +#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978 msgid "end: %1" msgstr "край: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780 +#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 +#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165 msgid "create new %1 file system" msgstr "създаване на нова файлова система %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1626 +#: ../src/GParted_Core.cc:1876 msgid "delete partition" msgstr "изтриване на дял" -#: ../src/GParted_Core.cc:1668 +#: ../src/GParted_Core.cc:1948 msgid "Clear partition label on %1" msgstr "Изчистване на етикета на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 +#: ../src/GParted_Core.cc:1953 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“" @@ -749,27 +755,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 +#: ../src/GParted_Core.cc:2077 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви" -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 +#: ../src/GParted_Core.cc:2107 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове" -#: ../src/GParted_Core.cc:1819 +#: ../src/GParted_Core.cc:2149 msgid "move file system to the left" msgstr "преместване на файловата система наляво" -#: ../src/GParted_Core.cc:1821 +#: ../src/GParted_Core.cc:2151 msgid "move file system to the right" msgstr "преместване на файловата система надясно" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 +#: ../src/GParted_Core.cc:2154 msgid "move file system" msgstr "преместване на файловата система" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 +#: ../src/GParted_Core.cc:2156 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -777,55 +783,55 @@ "новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на това " "действие" -#: ../src/GParted_Core.cc:1845 +#: ../src/GParted_Core.cc:2001 msgid "perform real move" msgstr "извършване на истинското преместване" -#: ../src/GParted_Core.cc:1892 +#: ../src/GParted_Core.cc:2224 msgid "using libparted" msgstr "използване на libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 +#: ../src/GParted_Core.cc:2267 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "преоразмеряването изисква старото и новото начало да са еднакви" -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 +#: ../src/GParted_Core.cc:2334 msgid "resize/move partition" msgstr "преоразмеряване/преместване на дял" -#: ../src/GParted_Core.cc:2000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2337 msgid "move partition to the right" msgstr "преместване на дял надясно" -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 +#: ../src/GParted_Core.cc:2340 msgid "move partition to the left" msgstr "преместване на дял наляво" -#: ../src/GParted_Core.cc:2006 +#: ../src/GParted_Core.cc:2343 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "уголемяване на дял от %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2009 +#: ../src/GParted_Core.cc:2346 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "смаляване на дял от %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 +#: ../src/GParted_Core.cc:2349 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 +#: ../src/GParted_Core.cc:2355 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2021 +#: ../src/GParted_Core.cc:2358 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 +#: ../src/GParted_Core.cc:2373 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -833,227 +839,227 @@ "новата и старата файлова система са с еднакъв размер и на еднакво място. " "Прескачане на това действие" -#: ../src/GParted_Core.cc:2046 +#: ../src/GParted_Core.cc:2383 msgid "old start: %1" msgstr "старо начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 +#: ../src/GParted_Core.cc:2384 msgid "old end: %1" msgstr "стар край: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 +#: ../src/GParted_Core.cc:2385 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "стар размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 +#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058 msgid "new start: %1" msgstr "ново начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859 +#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059 msgid "new end: %1" msgstr "нов край: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860 +#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "нов размер: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 +#: ../src/GParted_Core.cc:2506 msgid "shrink file system" msgstr "смаляване на файлова система" -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 +#: ../src/GParted_Core.cc:2510 msgid "grow file system" msgstr "уголемяване на файлова система" -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 +#: ../src/GParted_Core.cc:2513 msgid "resize file system" msgstr "преоразмеряване на файлова система" -#: ../src/GParted_Core.cc:2160 +#: ../src/GParted_Core.cc:2516 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "новата и старата файлова система са с еднакъв размер. Прескачане на това " "действие" -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 +#: ../src/GParted_Core.cc:2557 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла" -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 +#: ../src/GParted_Core.cc:2562 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване" -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 +#: ../src/GParted_Core.cc:2597 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник" -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 +#: ../src/GParted_Core.cc:2614 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "копиране на файловата система от %1 на %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 +#: ../src/GParted_Core.cc:2478 msgid "perform read-only test" msgstr "извършване на проба само за четене" -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 +#: ../src/GParted_Core.cc:2712 msgid "using internal algorithm" msgstr "използване на вътрешен алгоритъм" #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 +#: ../src/GParted_Core.cc:2536 msgid "read %1" msgstr "четене на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 +#: ../src/GParted_Core.cc:2715 msgid "copy %1" msgstr "копиране на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 +#: ../src/GParted_Core.cc:2718 msgid "finding optimal block size" msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете" -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 секунди" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2402 +#: ../src/GParted_Core.cc:2777 msgid "optimal block size is %1" msgstr "оптималният размер е %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 +#: ../src/GParted_Core.cc:2618 msgid "%1 (%2 B) read" msgstr "прочетени са %1 (%2 B)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2422 +#: ../src/GParted_Core.cc:2794 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "копирани са %1 (%2 B)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 msgid "roll back last transaction" msgstr "отмяна на последното действие" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2464 +#: ../src/GParted_Core.cc:2841 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно" -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 +#: ../src/GParted_Core.cc:2850 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система" -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 +#: ../src/GParted_Core.cc:2881 msgid "set partition type on %1" msgstr "задаване на вида дял да е %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 +#: ../src/GParted_Core.cc:2918 msgid "new partition type: %1" msgstr "нов вид дял: %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 +#: ../src/GParted_Core.cc:2760 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2559 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:68 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684 +#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:2887 msgid "%1 of %2 read" msgstr "прочетени са %1 от %2" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185 msgid "%1 of %2 copied" msgstr "копирани са %1 от %2" #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 +#: ../src/GParted_Core.cc:2793 msgid "read %1 using a block size of %2" msgstr "прочитане на %1 при размер на блока %2" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:161 msgid "copy %1 using a block size of %2" msgstr "копиране на %1 при размер на блока %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:235 msgid "Error while writing block at sector %1" msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 +#: ../src/Copy_Blocks.cc:240 msgid "Error while reading block at sector %1" msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 +#: ../src/GParted_Core.cc:2954 msgid "calibrate %1" msgstr "калибриране на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 +#: ../src/GParted_Core.cc:3002 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 +#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006 msgid "requested start: %1" msgstr "избрано начало: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 +#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007 msgid "requested end: %1" msgstr "избран край: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 +#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "избран размер: %1 (%2)" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 +#: ../src/GParted_Core.cc:3310 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 +#: ../src/GParted_Core.cc:3346 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 +#: ../src/GParted_Core.cc:3352 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:3359 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Грешка при отваряне на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 +#: ../src/GParted_Core.cc:3369 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в зареждащия сектор " "на NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3014 +#: ../src/GParted_Core.cc:3371 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:" -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 +#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Отмяна на последното действие" -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Изчистване на всички действия" -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 +#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Прилагане на всички действия" @@ -1174,7 +1180,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:125 +#: ../src/Utils.cc:195 msgid "unallocated" msgstr "незаделено" @@ -1183,7 +1189,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:132 +#: ../src/Utils.cc:202 msgid "unknown" msgstr "непозната" @@ -1191,35 +1197,35 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:138 +#: ../src/Utils.cc:208 msgid "unformatted" msgstr "неформатирано" -#: ../src/Utils.cc:155 +#: ../src/Utils.cc:234 msgid "used" msgstr "използвани" -#: ../src/Utils.cc:156 +#: ../src/Utils.cc:235 msgid "unused" msgstr "свободни" -#: ../src/Utils.cc:196 +#: ../src/Utils.cc:368 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:201 +#: ../src/Utils.cc:373 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:206 +#: ../src/Utils.cc:378 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 МБ" -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:383 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:216 +#: ../src/Utils.cc:388 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" @@ -1231,14 +1237,14 @@ #. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never #. * see this file. #. -#: ../src/Utils.cc:374 +#: ../src/Utils.cc:438 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:450 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgstr "" "Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n" @@ -1246,110 +1252,110 @@ #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. #. -#: ../src/Utils.cc:398 +#: ../src/Utils.cc:462 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgstr "" "Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n" -#: ../src/Win_GParted.cc:139 +#: ../src/Win_GParted.cc:146 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Обновяване на устройствата" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:152 msgid "_Devices" msgstr "_Устройства" -#: ../src/Win_GParted.cc:150 +#: ../src/Win_GParted.cc:157 msgid "_GParted" msgstr "_Основни" -#: ../src/Win_GParted.cc:169 +#: ../src/Win_GParted.cc:177 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/Win_GParted.cc:174 +#: ../src/Win_GParted.cc:182 msgid "Device _Information" msgstr "_Информация за устройство" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Предстоящи действия" -#: ../src/Win_GParted.cc:177 +#: ../src/Win_GParted.cc:185 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:189 msgid "_File System Support" msgstr "Поддръжка на _файлови системи" -#: ../src/Win_GParted.cc:185 +#: ../src/Win_GParted.cc:193 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Създаване на таблица за дялове" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:196 msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "" +msgstr "_Опит за спасяването на данните" -#: ../src/Win_GParted.cc:191 +#: ../src/Win_GParted.cc:199 msgid "_Device" msgstr "_Устройство" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:203 msgid "_Partition" msgstr "Дял" -#: ../src/Win_GParted.cc:200 +#: ../src/Win_GParted.cc:208 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" -#: ../src/Win_GParted.cc:208 +#: ../src/Win_GParted.cc:216 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 +#: ../src/Win_GParted.cc:228 msgid "New" msgstr "Нов" -#: ../src/Win_GParted.cc:225 +#: ../src/Win_GParted.cc:233 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Създаване на нов дял в избраното неразпределено място" -#: ../src/Win_GParted.cc:230 +#: ../src/Win_GParted.cc:238 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Изтриване на избрания дял" -#: ../src/Win_GParted.cc:252 +#: ../src/Win_GParted.cc:260 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Оразмеряване/Преместване на избрания дял" -#: ../src/Win_GParted.cc:261 +#: ../src/Win_GParted.cc:269 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания дял в буфера" -#: ../src/Win_GParted.cc:266 +#: ../src/Win_GParted.cc:274 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Поставяне на дяла от буфера" -#: ../src/Win_GParted.cc:278 +#: ../src/Win_GParted.cc:286 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Отмяна на последното действие" -#: ../src/Win_GParted.cc:286 +#: ../src/Win_GParted.cc:294 msgid "Apply All Operations" msgstr "Прилагане на всички действия" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 +#: ../src/Win_GParted.cc:317 msgid "_New" msgstr "_Нов" -#: ../src/Win_GParted.cc:324 +#: ../src/Win_GParted.cc:334 msgid "_Resize/Move" msgstr "П_реоразмеряване/преместване" -#: ../src/Win_GParted.cc:348 +#: ../src/Win_GParted.cc:358 msgid "_Format to" msgstr "_Форматиране като" @@ -1357,142 +1363,143 @@ msgid "Unmount" msgstr "Демонтиране" -#: ../src/Win_GParted.cc:363 +#: ../src/Win_GParted.cc:374 msgid "_Mount on" msgstr "_Монтиране в" -#: ../src/Win_GParted.cc:370 +#: ../src/Win_GParted.cc:381 msgid "M_anage Flags" msgstr "Ф_лагове" -#: ../src/Win_GParted.cc:375 +#: ../src/Win_GParted.cc:386 msgid "C_heck" msgstr "Про_верка" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:391 msgid "_Label" msgstr "_Етикет" -#: ../src/Win_GParted.cc:442 +#: ../src/Win_GParted.cc:463 msgid "Device Information" msgstr "Информация за устройство" #. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 +#: ../src/Win_GParted.cc:471 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Win_GParted.cc:505 msgid "Partition table:" msgstr "Таблица с дялове:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 +#: ../src/Win_GParted.cc:513 msgid "Heads:" msgstr "Глави:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 +#: ../src/Win_GParted.cc:521 msgid "Sectors/track:" msgstr "Сектори/писта:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 +#: ../src/Win_GParted.cc:529 msgid "Cylinders:" msgstr "Цилиндри:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 +#: ../src/Win_GParted.cc:545 msgid "Sector size:" msgstr "Размер на сектора:" -#: ../src/Win_GParted.cc:711 +#: ../src/Win_GParted.cc:724 msgid "Could not add this operation to the list." msgstr "Това действие не може да се добави в списъка." -#: ../src/Win_GParted.cc:736 +#: ../src/Win_GParted.cc:813 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 предстоящо действие" msgstr[1] "%1 предстоящи действия" -#: ../src/Win_GParted.cc:790 +#: ../src/Win_GParted.cc:906 msgid "Quit GParted?" msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?" -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 +#: ../src/Win_GParted.cc:912 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Предстои %1 действие." msgstr[1] "Предстоят %1 действия." -#: ../src/Win_GParted.cc:822 +#: ../src/FileSystem.cc:44 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" -#: ../src/Win_GParted.cc:847 +#: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapoff" msgstr "Из_ключване на виртуалната памет" -#: ../src/Win_GParted.cc:853 +#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu +#: ../src/linux_swap.cc:30 msgid "_Swapon" msgstr "В_ключване на виртуалната памет" -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 +#: ../src/Win_GParted.cc:1221 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 — Редактор на дялове" -#: ../src/Win_GParted.cc:1093 +#: ../src/Win_GParted.cc:1258 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Сканиране на всички устройства..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 +#: ../src/Win_GParted.cc:1305 msgid "No devices detected" msgstr "Няма засечени устройства" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 +#: ../src/Win_GParted.cc:1386 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове" -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 +#: ../src/Win_GParted.cc:1391 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове." -#: ../src/Win_GParted.cc:1226 +#: ../src/Win_GParted.cc:1393 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1229 +#: ../src/Win_GParted.cc:1396 msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "Устройство --> Създаване на таблица за дялове." +msgstr "Устройство → Създаване на таблица за дялове." -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 +#: ../src/Win_GParted.cc:1368 msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgstr "" "Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен." -#: ../src/Win_GParted.cc:1281 +#: ../src/Win_GParted.cc:1384 msgid "Documentation is not available." msgstr "Документацията липсва." -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 +#: ../src/Win_GParted.cc:1453 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация." -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 +#: ../src/Win_GParted.cc:1455 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта." -#: ../src/Win_GParted.cc:1309 +#: ../src/Win_GParted.cc:1476 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Редактор на дялове за GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1325 +#: ../src/Win_GParted.cc:1504 msgid "translator-credits" msgstr "" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" @@ -1500,8 +1507,10 @@ "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" -"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-kambanaria\n" @@ -1514,13 +1523,13 @@ " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" " Teodor Tenchev https://launchpad.net/~teodortenchev" -#: ../src/Win_GParted.cc:1367 +#: ../src/Win_GParted.cc:1546 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основен дял." msgstr[1] "Невъзможно е да се създадат повече от %1 основни дяла." -#: ../src/Win_GParted.cc:1379 +#: ../src/Win_GParted.cc:1558 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1531,83 +1540,82 @@ "да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял е също и основен, може да се " "наложи първо да премахнете някой от основните дялове." -#: ../src/Win_GParted.cc:1460 +#: ../src/Win_GParted.cc:1565 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." msgstr "" "Преместването на дял може да попречи на стартирането на операционната ви " "система." #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 +#: ../src/Win_GParted.cc:1649 msgid "" "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Поставихте преместване на началния сектор на дяла %1 в опашката за " "изпълнение." -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:1654 msgid "" "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Можете да научите как да коригирате проблеми при стартирането от ЧЗВ на " "GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 +#: ../src/Win_GParted.cc:1657 msgid "You have pasted into an existing partition." msgstr "Поставихте върху съществуващ дял." -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 +#: ../src/Win_GParted.cc:1772 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Данните в %1 ще бъдат загубени, ако приложите тази операция." -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 +#: ../src/Win_GParted.cc:1839 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "%1 не може да се изтрие!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 +#: ../src/Win_GParted.cc:1846 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 +#: ../src/Win_GParted.cc:1857 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 +#: ../src/Win_GParted.cc:1864 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "След изтриване този дял не може да се копира." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 +#: ../src/Win_GParted.cc:1867 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 +#: ../src/Win_GParted.cc:1822 msgid "Cannot format this file system to %1." msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1716 +#: ../src/Win_GParted.cc:1964 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1724 +#: ../src/Win_GParted.cc:1972 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1810 +#: ../src/Win_GParted.cc:2068 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:" -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 +#: ../src/Win_GParted.cc:2070 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1615,13 +1623,13 @@ "Най-вероятно и други дялове са монтирани върху тези точки на монтиране. " "Препоръчително е да ги демонтирате ръчно." -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 +#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgstr[0] "Предстои %1 действие върху дяла %2." msgstr[1] "Предстоят %1 действия върху дяла %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1629,7 +1637,7 @@ "Виртуалната памет върху дяла не може да се включи, когато върху него " "предстои да се извърши действие." -#: ../src/Win_GParted.cc:1885 +#: ../src/Win_GParted.cc:2112 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1637,31 +1645,31 @@ "Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите " "всички действия, преди да включите виртуалната памет върху дяла." -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Деактивиране суап на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 +#: ../src/Win_GParted.cc:2129 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Не можеше да бъде деактивиран суап" -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 +#: ../src/Win_GParted.cc:2144 msgid "Could not activate swap" msgstr "Виртуалната памет не може да се включи" -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 +#: ../src/Win_GParted.cc:2192 msgid "Unmounting %1" msgstr "Демонтиране на %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1931 +#: ../src/Win_GParted.cc:2198 msgid "Could not unmount %1" msgstr "%1 не може да се демонтира" -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 +#: ../src/Win_GParted.cc:2234 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1669,7 +1677,7 @@ "Дялът не може да се монтира, когато върху него предстои да се извърши " "действие." -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 +#: ../src/Win_GParted.cc:2236 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1677,28 +1685,28 @@ "Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите " "всички действия, преди да включите монтирате дяла." -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 +#: ../src/Win_GParted.cc:2246 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "монтиране на %1 върху %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 +#: ../src/Win_GParted.cc:2257 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "%1 не може да се монтира върху %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 +#: ../src/Win_GParted.cc:2146 msgid "%1 partition is currently active on device %2." msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." msgstr[0] "%1 дял е активен върху устройството %2." msgstr[1] "%1 дяла са активни върху устройството %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 +#: ../src/Win_GParted.cc:2298 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато има активни дялове." -#: ../src/Win_GParted.cc:2037 +#: ../src/Win_GParted.cc:2300 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1706,7 +1714,7 @@ "Активни дялове са използваните като монтираните файлови системи или тези с " "включена виртуалната памет." -#: ../src/Win_GParted.cc:2039 +#: ../src/Win_GParted.cc:2302 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1714,13 +1722,13 @@ "Използвайте менюто „Редактиране“, за да отмените, изчистите или приложите " "всички действия, преди да създадете новата таблица." -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 +#: ../src/Win_GParted.cc:2327 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия." -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 +#: ../src/Win_GParted.cc:2329 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1728,72 +1736,78 @@ "Използвайте менюто „Редактиране“, за да изчистите или приложите всички " "действия, преди да създадете новата таблица." -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 +#: ../src/Win_GParted.cc:2207 msgid "Error while creating partition table." msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове." -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 +#: ../src/Win_GParted.cc:2364 msgid "Command gpart was not found" -msgstr "" +msgstr "Командата gpart не е открита" -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" +"Това действие изисква командата gpart. Инсталирайте я и опитайте отново." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2373 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" +"За откриването на файлови системи ще се извърши пълно прочитане на диска." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2375 msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "" +msgstr "Това може да отнеме много време." -#: ../src/Win_GParted.cc:2114 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." msgstr "" +"След това действие ще може да монтирате откритите файлови системи и да " +"копирате данните в тях на друг носител" -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2379 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Желаете ли да продължите?" +msgstr "Искате ли да продължите?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 +#: ../src/Win_GParted.cc:2383 msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "Търсене за файлови системи на %1" +msgstr "Търсене на файлови системи на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2134 +#: ../src/Win_GParted.cc:2394 msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "Търсене за файлови системи на %1" +msgstr "Търсене на файлови системи на %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 +#: ../src/Win_GParted.cc:2410 msgid "No file systems found on %1" -msgstr "Не са открити файлови системи на %1" +msgstr "На %1 не е открита файлова система" -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 +#: ../src/Win_GParted.cc:2411 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." msgstr "" +"Пълното прочитане на диска чрез gpart не откри данни приличащи на файлови " +"системи." -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 +#: ../src/Win_GParted.cc:2645 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 +#: ../src/Win_GParted.cc:2651 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ." -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2653 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2655 msgid "Apply operations to device" msgstr "Прилагане" @@ -1819,7 +1833,7 @@ msgstr "премахване на временна точка на монтиране (%1)" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 +#: ../src/linux_swap.cc:187 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -1827,18 +1841,18 @@ "празна." #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 +#: ../src/linux_swap.cc:206 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" "Действието по копиране на дяла се прескача, защото файловата система %1 е " "празна." -#: ../src/main.cc:38 +#: ../src/main.cc:43 msgid "Root privileges are required for running GParted" msgstr "Нужни за root права, за да бъде пуснат GParted" -#: ../src/main.cc:43 +#: ../src/main.cc:48 msgid "" "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " "vast amounts of data, only root may run it." @@ -1847,12 +1861,12 @@ "дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни." #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 +#: ../src/ntfs.cc:213 msgid "run simulation" msgstr "пускане на симулация" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 +#: ../src/ntfs.cc:220 msgid "real resize" msgstr "истинско преоразмеряване" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2014-01-07 06:13:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1926 @@ +# Bulgarian translation for gsettings-desktop-schemas +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-08 23:32+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Екранна клавиатура" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Дали екранната клавиатура е включена." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Лупа" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Дали лупата за екрана е включена." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Екранен четец" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Дали екранният четец е включен." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Включване на клавишните комбинации за достъпността" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "Звук при промяна на настройките за достъпност на клавиатурата" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Дали да се известява със звук за превключване на някоя настройка на " +"достъпността на клавиатурата." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" +"Изключване на достъпността на клавиатурата след определен интервал от време" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Дали достъпността на клавиатурата да се изключва след определено време. " +"Удобно е за машини, които се ползват от повече хора." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Продължителност на интервала за изключване на достъпността" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" +"Продължителност на интервала преди изключване на достъпността на " +"клавиатурата." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable the bounce keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable mouse keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Enable slow keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Enable toggle keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Screen position" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Magnification factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Have GNOME draw the desktop background." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Picture Options" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Picture URI" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Primary Color" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Secondary Color" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Default calendar application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Default tasks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Default tasks application." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Terminal application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Icon Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Default font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Document font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Monospace font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Cursor theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Cursor size" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Enable Overlay Scrollbars" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "" +"Whether overlay scrollbars should be used. Note: Apps require restart." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Lock on activation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Time before locking" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Lock on suspend" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Allow logout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Time before logout option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Logout command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Allow user switching" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Don't use" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Move window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Resize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See " +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " +"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " +"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " +"regardless of the reason for the request. If you are an application " +"developer and have a user complaining that your application does not work " +"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " +"window manager and that they need to change this option back to true or live " +"with the \"bug\" they requested." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Current theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Window title font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " +"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " +"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " +"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" +"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " +"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " +"other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it " +"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" " +"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by " +"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and " +"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled " +"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http " +"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also " +"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all " +"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it " +"for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "Не се ползва" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" +"Този ключ не се използва. И да го промените, нищо няма да го прочете." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" +"Този ключ не се ползва. Сървърът-посредник за HTTP се включва, когато ключът " +"host за машина не е празен, а ключът port за порт не е 0." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Име на сървър-посредник за HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/http/host“, чрез който се " +"посредничи за HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Идентификация за връзката към сървъра-посредник" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " +"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Име на потребител за посредника за HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Потребителско име за идентификация при ползването на сървър-посредник за " +"HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Парола за посредника за HTTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Парола за идентификация при ползването на сървър-посредник за HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Име на сървър-посредник за HTTPS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по HTTPS." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/https/host“, чрез който " +"се посредничи за HTTPS." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Име на сървър-посредник за FTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по FTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/ftp/host“, чрез който се " +"посредничи за FTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Име на сървър-посредник за SOCKS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Машината, която да посредничи за трафика по SOCKS." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Портът на машината зададена в ключа „/system/proxy/socks/host“, чрез който " +"се посредничи за SOCKS." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2013-01-29 09:43:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-01-07 06:13:34.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-01-07 06:13:35.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-01-07 06:13:34.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: gst/gst.c:310 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2013-01-29 09:44:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-01-07 06:13:20.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2013-01-29 09:44:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-01-07 06:13:20.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Поява на сянка около стрелката" -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:714 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Размер на стрелката" @@ -796,11 +796,11 @@ "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо " "показваният" -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Фокусиране при натискане" -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" @@ -906,11 +906,11 @@ msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" -#: gtk/gtkbutton.c:530 +#: gtk/gtksettings.c:1070 msgid "Show button images" msgstr "Изображения в бутоните" -#: gtk/gtkbutton.c:531 +#: gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: gtk/gtkmenu.c:504 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Активен" @@ -1548,7 +1548,7 @@ "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не " "разполага с достатъчно място да покаже целия низ" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" msgstr "Широчина в знаци" @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "Current Color" msgstr "Текущ цвят" @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid "The selected color" msgstr "Избраният цвят" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Current Alpha" msgstr "Текущата алфа" @@ -1831,37 +1831,37 @@ "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна " "непрозрачност)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:288 +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Has Opacity Control" msgstr "С контрол на непрозрачност" -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +#: gtk/gtkcolorsel.c:290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност" -#: gtk/gtkcolorsel.c:295 +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Has palette" msgstr "С палитра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +#: gtk/gtkcolorsel.c:297 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:303 +#: gtk/gtkcolorsel.c:304 msgid "The current color" msgstr "Текущият цвят" -#: gtk/gtkcolorsel.c:310 +#: gtk/gtkcolorsel.c:311 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна " "непрозрачност)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:324 +#: gtk/gtksettings.c:1182 msgid "Custom palette" msgstr "Потребителска палитра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:325 +#: gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палитра за избор на цвят" @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 +#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заглавие за откъснато" @@ -2523,19 +2523,19 @@ msgstr "" "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона" -#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 +#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Select on focus" msgstr "Избор на фокус" -#: gtk/gtkentry.c:1764 +#: gtk/gtksettings.c:1080 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" -#: gtk/gtkentry.c:1778 +#: gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Време за подсказка на парола" -#: gtk/gtkentry.c:1779 +#: gtk/gtksettings.c:1098 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" @@ -2804,19 +2804,19 @@ "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да " "се създават на нови папки." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Диалогова кутия" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци" @@ -3224,7 +3224,7 @@ "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент " "в менюто" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:519 msgid "Accel Group" msgstr "Група с клавишни комбинации" @@ -3233,11 +3233,11 @@ msgstr "" "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 +#: gtk/gtksettings.c:1107 msgid "Show menu images" msgstr "Изображения в менютата" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 +#: gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки" -#: gtk/gtklabel.c:860 +#: gtk/gtksettings.c:1174 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" @@ -3434,34 +3434,34 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Дали адресът вече е посетен." -#: gtk/gtkmenu.c:508 +#: gtk/gtkmenu.c:505 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Текущо избраният елемент от меню" -#: gtk/gtkmenu.c:523 +#: gtk/gtkmenu.c:520 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: gtk/gtkmenu.c:534 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Път за клавишна комбинация" -#: gtk/gtkmenu.c:538 +#: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от " "елементи-деца" -#: gtk/gtkmenu.c:554 +#: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Attach Widget" msgstr "Графичен обект за скачване" -#: gtk/gtkmenu.c:555 +#: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:563 +#: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3469,35 +3469,35 @@ "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню " "е откъснато" -#: gtk/gtkmenu.c:577 +#: gtk/gtkmenu.c:574 msgid "Tearoff State" msgstr "Откъснато" -#: gtk/gtkmenu.c:578 +#: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" -#: gtk/gtkmenu.c:592 +#: gtk/gtkmenu.c:589 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: gtk/gtkmenu.c:593 +#: gtk/gtkmenu.c:590 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню" -#: gtk/gtkmenu.c:599 +#: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикален отстъп" -#: gtk/gtkmenu.c:600 +#: gtk/gtkmenu.c:597 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Допълнително място над и под менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:622 +#: gtk/gtkmenu.c:619 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Резервиране на място за превключване" -#: gtk/gtkmenu.c:623 +#: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3505,19 +3505,19 @@ "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони " "в менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:629 +#: gtk/gtkmenu.c:626 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Хоризонтален отстъп" -#: gtk/gtkmenu.c:630 +#: gtk/gtkmenu.c:627 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" -#: gtk/gtkmenu.c:638 +#: gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикален отстъп" -#: gtk/gtkmenu.c:639 +#: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -3525,11 +3525,11 @@ "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " "вертикално" -#: gtk/gtkmenu.c:647 +#: gtk/gtkmenu.c:644 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Хоризонтален отстъп" -#: gtk/gtkmenu.c:648 +#: gtk/gtkmenu.c:645 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -3537,90 +3537,90 @@ "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " "хоризонтално" -#: gtk/gtkmenu.c:656 +#: gtk/gtkmenu.c:653 msgid "Double Arrows" msgstr "Двойни стрелки" -#: gtk/gtkmenu.c:657 +#: gtk/gtkmenu.c:654 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки." -#: gtk/gtkmenu.c:670 +#: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "Arrow Placement" msgstr "Място на стрелките" -#: gtk/gtkmenu.c:671 +#: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване" -#: gtk/gtkmenu.c:679 +#: gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Left Attach" msgstr "Ляво прикрепяне" -#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 +#: gtk/gtkmenu.c:677 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" -#: gtk/gtkmenu.c:687 +#: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Right Attach" msgstr "Дясно прикрепяне" -#: gtk/gtkmenu.c:688 +#: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния " "елемент" -#: gtk/gtkmenu.c:695 +#: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Top Attach" msgstr "Горно прикрепяне" -#: gtk/gtkmenu.c:696 +#: gtk/gtkmenu.c:693 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" -#: gtk/gtkmenu.c:703 +#: gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Bottom Attach" msgstr "Долно прикрепяне" -#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 +#: gtk/gtkmenu.c:701 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" -#: gtk/gtkmenu.c:718 +#: gtk/gtkmenu.c:715 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване" -#: gtk/gtkmenu.c:805 +#: gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Can change accelerators" msgstr "Променливи клавишни комбинации" -#: gtk/gtkmenu.c:806 +#: gtk/gtksettings.c:1145 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане " "на клавиш над обект от менюто." -#: gtk/gtkmenu.c:811 +#: gtk/gtksettings.c:1153 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" -#: gtk/gtkmenu.c:812 +#: gtk/gtksettings.c:1154 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, " "преди да се появи подменюто" -#: gtk/gtkmenu.c:819 +#: gtk/gtksettings.c:1163 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" -#: gtk/gtkmenu.c:820 +#: gtk/gtksettings.c:1164 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -3657,11 +3657,11 @@ msgstr "" "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" -#: gtk/gtkmenubar.c:210 +#: gtk/gtksettings.c:1116 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" -#: gtk/gtkmenubar.c:211 +#: gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" @@ -3708,11 +3708,11 @@ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци" -#: gtk/gtkmenushell.c:379 +#: gtk/gtkmenushell.c:404 msgid "Take Focus" msgstr "Вземане на фокус" -#: gtk/gtkmenushell.c:380 +#: gtk/gtkmenushell.c:405 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" @@ -5136,11 +5136,11 @@ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +#: gtk/gtksettings.c:1134 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +#: gtk/gtksettings.c:1135 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -5156,11 +5156,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Double Click Time" msgstr "Време на двойно натискане" -#: gtk/gtksettings.c:226 +#: gtk/gtksettings.c:242 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5168,11 +5168,11 @@ "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в " "двойно натискане" -#: gtk/gtksettings.c:233 +#: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Double Click Distance" msgstr "Разстояние за двойно натискане" -#: gtk/gtksettings.c:234 +#: gtk/gtksettings.c:250 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5180,35 +5180,35 @@ "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в " "двойно натискане" -#: gtk/gtksettings.c:250 +#: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигащ курсор" -#: gtk/gtksettings.c:251 +#: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Дали курсорът ще мига" -#: gtk/gtksettings.c:258 +#: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Време на мигане на курсора" -#: gtk/gtksettings.c:259 +#: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" -#: gtk/gtksettings.c:278 +#: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Време за спиране на мигането на курсора" -#: gtk/gtksettings.c:279 +#: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди" -#: gtk/gtksettings.c:286 +#: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Отделни курсори" -#: gtk/gtksettings.c:287 +#: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5216,164 +5216,164 @@ "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-" "надясно и отдясно-наляво" -#: gtk/gtksettings.c:294 +#: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Име на тема" -#: gtk/gtksettings.c:295 +#: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" -#: gtk/gtksettings.c:307 +#: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Име на тема за икони" -#: gtk/gtksettings.c:308 +#: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" -#: gtk/gtksettings.c:316 +#: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Име на резервната тема за икони" -#: gtk/gtksettings.c:317 +#: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" -#: gtk/gtksettings.c:325 +#: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Key Theme Name" msgstr "Име на тема за клавиши" -#: gtk/gtksettings.c:326 +#: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" -#: gtk/gtksettings.c:334 +#: gtk/gtksettings.c:350 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта" -#: gtk/gtksettings.c:335 +#: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" -#: gtk/gtksettings.c:343 +#: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Drag threshold" msgstr "Праг на изтегляне" -#: gtk/gtksettings.c:344 +#: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на " "изтегляне" -#: gtk/gtksettings.c:352 +#: gtk/gtksettings.c:368 msgid "Font Name" msgstr "Име на шрифт" -#: gtk/gtksettings.c:353 +#: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Name of default font to use" msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва" -#: gtk/gtksettings.c:375 +#: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Icon Sizes" msgstr "Размери на икони" -#: gtk/gtksettings.c:376 +#: gtk/gtksettings.c:392 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: gtk/gtksettings.c:384 +#: gtk/gtksettings.c:400 msgid "GTK Modules" msgstr "Модули на GTK" -#: gtk/gtksettings.c:385 +#: gtk/gtksettings.c:401 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" -#: gtk/gtksettings.c:394 +#: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Antialias" msgstr "Заглаждане на Xft" -#: gtk/gtksettings.c:395 +#: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната " "стойност)" -#: gtk/gtksettings.c:404 +#: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft Hinting" msgstr "Подсказки на Xft" -#: gtk/gtksettings.c:405 +#: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 " "(стандартната стойност)" -#: gtk/gtksettings.c:414 +#: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стил на подсказките на Xft" -#: gtk/gtksettings.c:415 +#: gtk/gtksettings.c:431 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), „hintslight“ " "(леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)" -#: gtk/gtksettings.c:424 +#: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: gtk/gtksettings.c:425 +#: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), „bgr“ " "(сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)" -#: gtk/gtksettings.c:434 +#: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" -#: gtk/gtksettings.c:435 +#: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се " "ползва стандартната стойност" -#: gtk/gtksettings.c:444 +#: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Cursor theme name" msgstr "Име на тема за показалеца" -#: gtk/gtksettings.c:445 +#: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва " "стандартната тема" -#: gtk/gtksettings.c:453 +#: gtk/gtksettings.c:469 msgid "Cursor theme size" msgstr "Размер на показалеца" -#: gtk/gtksettings.c:454 +#: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва " "стандартният размер" -#: gtk/gtksettings.c:464 +#: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Alternative button order" msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" -#: gtk/gtksettings.c:465 +#: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" -#: gtk/gtksettings.c:482 +#: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба" -#: gtk/gtksettings.c:483 +#: gtk/gtksettings.c:499 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5381,11 +5381,11 @@ "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед " "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)" -#: gtk/gtksettings.c:491 +#: gtk/gtksettings.c:507 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" -#: gtk/gtksettings.c:492 +#: gtk/gtksettings.c:508 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5393,11 +5393,11 @@ "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да " "се сменя методът за вход" -#: gtk/gtksettings.c:500 +#: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“" -#: gtk/gtksettings.c:501 +#: gtk/gtksettings.c:517 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5405,250 +5405,250 @@ "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват " "въвеждането на контролни знаци" -#: gtk/gtksettings.c:509 +#: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Start timeout" msgstr "Начало на изтичане" -#: gtk/gtksettings.c:510 +#: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" -#: gtk/gtksettings.c:519 +#: gtk/gtksettings.c:535 msgid "Repeat timeout" msgstr "Изтичане на повтаряне" -#: gtk/gtksettings.c:520 +#: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" -#: gtk/gtksettings.c:529 +#: gtk/gtksettings.c:545 msgid "Expand timeout" msgstr "Изтичане на разширение" -#: gtk/gtksettings.c:530 +#: gtk/gtksettings.c:546 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов " "регион" -#: gtk/gtksettings.c:565 +#: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Color scheme" msgstr "Цветова схема" -#: gtk/gtksettings.c:566 +#: gtk/gtksettings.c:582 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" -#: gtk/gtksettings.c:575 +#: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Enable Animations" msgstr "Включване на анимациите" -#: gtk/gtksettings.c:576 +#: gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти." -#: gtk/gtksettings.c:594 +#: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Режим на допир на екрана" -#: gtk/gtksettings.c:595 +#: gtk/gtksettings.c:611 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на " "движение" -#: gtk/gtksettings.c:612 +#: gtk/gtksettings.c:628 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Време преди подсказка" -#: gtk/gtksettings.c:613 +#: gtk/gtksettings.c:629 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка" -#: gtk/gtksettings.c:638 +#: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Време преди подсказка при разглеждане" -#: gtk/gtksettings.c:639 +#: gtk/gtksettings.c:655 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на " "разглеждане" -#: gtk/gtksettings.c:660 +#: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Време за разглеждане" -#: gtk/gtksettings.c:661 +#: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане" -#: gtk/gtksettings.c:680 +#: gtk/gtksettings.c:696 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Навигация само с клавишите на курсора" -#: gtk/gtksettings.c:681 +#: gtk/gtksettings.c:697 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с " "клавишите за навигация" -#: gtk/gtksettings.c:698 +#: gtk/gtksettings.c:714 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Превъртане при навигация с клавиши" -#: gtk/gtksettings.c:699 +#: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния " "при навигация с клавиши" -#: gtk/gtksettings.c:719 +#: gtk/gtksettings.c:735 msgid "Error Bell" msgstr "Звънец при грешка" -#: gtk/gtksettings.c:720 +#: gtk/gtksettings.c:736 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, " "ще се известяват със звук" -#: gtk/gtksettings.c:737 +#: gtk/gtksettings.c:753 msgid "Color Hash" msgstr "Цветова извадка" -#: gtk/gtksettings.c:738 +#: gtk/gtksettings.c:754 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." -#: gtk/gtksettings.c:746 +#: gtk/gtksettings.c:762 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Стандартният модул за файлова система" -#: gtk/gtksettings.c:747 +#: gtk/gtksettings.c:763 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва" -#: gtk/gtksettings.c:764 +#: gtk/gtksettings.c:780 msgid "Default print backend" msgstr "Стандартният модулът за печат" -#: gtk/gtksettings.c:765 +#: gtk/gtksettings.c:781 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват" -#: gtk/gtksettings.c:788 +#: gtk/gtksettings.c:804 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" -#: gtk/gtksettings.c:789 +#: gtk/gtksettings.c:805 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" -#: gtk/gtksettings.c:805 +#: gtk/gtksettings.c:821 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Включване на мнемониката" -#: gtk/gtksettings.c:806 +#: gtk/gtksettings.c:822 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви" -#: gtk/gtksettings.c:822 +#: gtk/gtksettings.c:838 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Включване на клавишните комбинации" -#: gtk/gtksettings.c:823 +#: gtk/gtksettings.c:839 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации" -#: gtk/gtksettings.c:840 +#: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи" -#: gtk/gtksettings.c:841 +#: gtk/gtksettings.c:857 msgid "Number of recently used files" msgstr "Брой на скоро отваряните документи" -#: gtk/gtksettings.c:861 +#: gtk/gtksettings.c:877 msgid "Default IM module" msgstr "Стандартен модул за вход" -#: gtk/gtksettings.c:862 +#: gtk/gtksettings.c:878 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва" -#: gtk/gtksettings.c:880 +#: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи" -#: gtk/gtksettings.c:881 +#: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи" -#: gtk/gtksettings.c:890 +#: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време на настройване на fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:891 +#: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:913 +#: gtk/gtksettings.c:929 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Име на аудио тема" -#: gtk/gtksettings.c:914 +#: gtk/gtksettings.c:930 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Име на аудио тема по XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:936 +#: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуково известяване при вход" -#: gtk/gtksettings.c:937 +#: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук" -#: gtk/gtksettings.c:958 +#: gtk/gtksettings.c:974 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Включване на звуците при събития" -#: gtk/gtksettings.c:959 +#: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие" -#: gtk/gtksettings.c:974 +#: gtk/gtksettings.c:990 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Включване на подсказки" -#: gtk/gtksettings.c:975 +#: gtk/gtksettings.c:991 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти" -#: gtk/gtksettings.c:988 +#: gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Toolbar style" msgstr "Стил на лентата с инструменти" -#: gtk/gtksettings.c:989 +#: gtk/gtksettings.c:1005 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н." -#: gtk/gtksettings.c:1003 +#: gtk/gtksettings.c:1019 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер на лентата с инструменти" -#: gtk/gtksettings.c:1004 +#: gtk/gtksettings.c:1020 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти." -#: gtk/gtksettings.c:1021 +#: gtk/gtksettings.c:1037 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматична мнемоника" -#: gtk/gtksettings.c:1022 +#: gtk/gtksettings.c:1038 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -7566,18 +7566,18 @@ msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +#: gtk/gtksettings.c:1191 msgid "IM Preedit style" msgstr "Изчертаване преди промяната" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +#: gtk/gtksettings.c:1192 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +#: gtk/gtksettings.c:1201 msgid "IM Status style" msgstr "Стил на лентата на метода за вход" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +#: gtk/gtksettings.c:1202 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk20.po 2013-01-29 09:44:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-01-07 06:13:19.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:363 +#: gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -600,7 +600,7 @@ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " "чрез вътрешния триъгълник." -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: gtk/gtkcolorsel.c:382 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -608,67 +608,67 @@ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " "изберете." -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "_Hue:" msgstr "Н_юанс:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Позиция върху цветното колело." -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Saturation:" msgstr "_Наситеност:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "„Дълбочина“ на цвят." -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Value:" msgstr "С_тойност:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яркост на цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Red:" msgstr "_Червено:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Количеството червена светлина в цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:405 +#: gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "_Green:" msgstr "_Зелено:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 +#: gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:407 +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "_Blue:" msgstr "_Синьо:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 +#: gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количеството синя светлина в цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 +#: gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Op_acity:" msgstr "Н_епрозрачност:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 +#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозрачност на цвета." -#: gtk/gtkcolorsel.c:435 +#: gtk/gtkcolorsel.c:430 msgid "Color _name:" msgstr "Име на _цвят:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: gtk/gtkcolorsel.c:444 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -676,15 +676,15 @@ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " "посочите името му." -#: gtk/gtkcolorsel.c:479 +#: gtk/gtkcolorsel.c:474 msgid "_Palette:" msgstr "_Палитра:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:508 +#: gtk/gtkcolorsel.c:503 msgid "Color Wheel" msgstr "Цветова палитра" -#: gtk/gtkcolorsel.c:967 +#: gtk/gtkcolorsel.c:962 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -694,7 +694,7 @@ "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ " "като го издърпате върху цвета за избор." -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 +#: gtk/gtkcolorsel.c:965 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -702,21 +702,21 @@ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " "запазите за бъдеща употреба." -#: gtk/gtkcolorsel.c:975 +#: gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." -#: gtk/gtkcolorsel.c:978 +#: gtk/gtkcolorsel.c:973 msgid "The color you've chosen." msgstr "Цветът, който сте избрали." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 msgid "_Save color here" msgstr "_Запазване на цвета тук" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -793,23 +793,23 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Бели полета" -#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 +#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976 msgid "Input _Methods" msgstr "_Методи за вход" -#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 +#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" -#: gtk/gtkentry.c:10142 +#: gtk/gtkentry.c:10120 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select a File" -msgstr "" +msgstr "Изберете файл" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1847 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -817,7 +817,7 @@ msgid "(None)" msgstr "(без)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 msgid "Other..." msgstr "Друго място…" @@ -825,23 +825,23 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "Напишете името на новата папка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не може да бъде добавена отметка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не може да бъде премахната отметка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983 msgid "The folder could not be created" msgstr "Папката не може да бъде създадена" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -849,16 +849,16 @@ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "" +msgstr "Необходимо е да изберете правилно име за файла." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "" +msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -866,11 +866,11 @@ "Можете да избирате само папки. Обекта, който сте избрали не е папка; " "опитайте да изберете друг обект." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправилно име на файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" @@ -878,186 +878,186 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849 msgid "Recently Used" msgstr "Скоро отваряни" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Премахване на отметката „%s“" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Премахване на избраната отметка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3407 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572 msgid "Places" msgstr "Места" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629 msgid "_Places" msgstr "_Места" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847 msgid "Could not select file" msgstr "Не може да бъде избран файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Добавяне към отметките" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показване на колоната за _размера" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4266 gtk/gtkfilesel.c:730 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Файлове" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 msgid "Name" msgstr "Име" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4340 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 msgid "Modified" msgstr "Променян на" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687 msgid "Type a file name" msgstr "Въведете име на файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4736 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 msgid "Please select a folder below" -msgstr "" +msgstr "Моля, изберете подпапка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4742 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740 msgid "Please type a file name" -msgstr "" +msgstr "Моля, въведете име за файла" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Създаване на _папка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4912 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360 msgid "Save in _folder:" msgstr "Запазване в п_апка:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362 msgid "Create in _folder:" msgstr "Създаване в _папка:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6503 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6507 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6668 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6824 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Вчера в %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7899 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8253 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8256 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1065,15 +1065,15 @@ "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му " "съдържание." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8261 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009 msgid "Could not start the search process" msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1081,11 +1081,11 @@ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали " "той работи." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9083 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024 msgid "Could not send the search request" msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9684 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "„%s“ не може да се монтира" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid "Path does not exist" msgstr "Пътят не съществува" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:536 gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" @@ -1475,12 +1475,12 @@ msgstr "_Изчистване" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5702 +#: gtk/gtklabel.c:5695 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5714 +#: gtk/gtklabel.c:5707 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копиране на _адреса на връзка" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Не може да се прекрати процеса с PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 +#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid "Down Path" msgstr "Надолу" -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 +#: gtk/gtkpathbar.c:1467 msgid "File System Root" msgstr "Корен на файловата система" @@ -1805,7 +1805,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2153 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2317 msgid "Paused" msgstr "На пауза" @@ -1932,42 +1932,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" @@ -1975,7 +1975,7 @@ #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4690 msgid "Page Ordering" msgstr "Ред на страниците" @@ -2173,12 +2173,12 @@ msgid "Print" msgstr "Печат" -#: gtk/gtkrc.c:2886 +#: gtk/gtkrc.c:2900 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" -#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 +#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" @@ -3844,76 +3844,76 @@ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: gtk/updateiconcache.c:1392 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: gtk/updateiconcache.c:1398 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: gtk/updateiconcache.c:1404 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#: gtk/updateiconcache.c:1412 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1488 +#: gtk/updateiconcache.c:1506 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 +#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1537 +#: gtk/updateiconcache.c:1555 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1551 +#: gtk/updateiconcache.c:1569 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1565 +#: gtk/updateiconcache.c:1583 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1575 +#: gtk/updateiconcache.c:1593 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1602 +#: gtk/updateiconcache.c:1620 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1641 +#: gtk/updateiconcache.c:1659 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" "Презаписване на файла за временно\n" " съхранение на икони дори и да е " "актуален" -#: gtk/updateiconcache.c:1642 +#: gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" "Да не се проверява за съществуването\n" " на файл „index.theme“" -#: gtk/updateiconcache.c:1643 +#: gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" "Данните за изображения да не се за-\n" @@ -3921,36 +3921,36 @@ "съхранение на\n" " икони" -#: gtk/updateiconcache.c:1644 +#: gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Output a C header file" msgstr "Генериране на заглавен файл на C" -#: gtk/updateiconcache.c:1645 +#: gtk/updateiconcache.c:1663 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Изключване на подробния изход" -#: gtk/updateiconcache.c:1646 +#: gtk/updateiconcache.c:1664 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" "Проверка на съществуващия файл за\n" " временно съхранение на икони" -#: gtk/updateiconcache.c:1713 +#: gtk/updateiconcache.c:1731 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файлът не е открит: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1719 +#: gtk/updateiconcache.c:1737 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1732 +#: gtk/updateiconcache.c:1750 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1736 +#: gtk/updateiconcache.c:1754 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4016,151 +4016,151 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Метод за въвеждане към X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1261 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1270 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:929 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1283 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:931 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква " "идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:941 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:946 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:954 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:956 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1255 msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1290 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1708 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Принтерът '%s' в момента е извън линия." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." @@ -4171,107 +4171,107 @@ msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2320 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Отхвърля задачите" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 msgid "Two Sided" msgstr "Двустранно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3888 msgid "Paper Type" msgstr "Вид хартия" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 msgid "Paper Source" msgstr "Източник на хартията" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3890 msgid "Output Tray" msgstr "Изходяща тава" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2944 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3901 msgid "One Sided" msgstr "Едностранно" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3903 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По дългата страна (стандартно)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2957 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По късата страна (завъртане)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2959 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2961 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2969 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3907 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3909 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3917 msgid "Auto Select" msgstr "Автоматичен избор" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2963 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2967 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2971 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3467 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3913 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3919 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415 msgid "Printer Default" msgstr "Стандартните настройки на принтера" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2973 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3921 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3923 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2977 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3925 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2979 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3927 msgid "No pre-filtering" msgstr "Без предварителен филтър" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2988 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3936 msgid "Miscellaneous" msgstr "Допълнителни" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650 msgid "Urgent" msgstr "Спешен" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650 msgid "High" msgstr "Висок" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650 msgid "Low" msgstr "Нисък" @@ -4279,66 +4279,66 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4674 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страници на лист" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3763 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4711 msgid "Job Priority" msgstr "Приоритет" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3774 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722 msgid "Billing Info" msgstr "Информация за осчетоводяване" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737 msgid "None" msgstr "(Без)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737 msgid "Classified" msgstr "Класифицирано" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциално" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737 msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737 msgid "Top Secret" msgstr "Строго секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737 msgid "Unclassified" msgstr "Некласифицирано" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3824 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4772 msgid "Before" msgstr "Преди" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3839 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4787 msgid "After" msgstr "След" @@ -4346,14 +4346,14 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4807 msgid "Print at" msgstr "Време на печат" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3870 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4818 msgid "Print at time" msgstr "Време на печат" @@ -4361,7 +4361,7 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4853 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Потребителски %s×%s" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2013-01-29 09:43:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-01-07 06:13:47.000000000 +0000 @@ -19,84 +19,84 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +#: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Вид курсор" -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +#: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Стандартен вид курсор" -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +#: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Дисплеят, към който е този курсор" -#: ../gdk/gdkdevice.c:109 +#: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Дисплей" -#: ../gdk/gdkdevice.c:110 +#: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Дисплеят, към който е устройството" -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 +#: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Управление на устройства" -#: ../gdk/gdkdevice.c:125 +#: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство" -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 +#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Име на устройство" -#: ../gdk/gdkdevice.c:154 +#: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Вид на устройството" -#: ../gdk/gdkdevice.c:155 +#: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата" -#: ../gdk/gdkdevice.c:171 +#: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Свързано устройство" -#: ../gdk/gdkdevice.c:172 +#: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство" -#: ../gdk/gdkdevice.c:185 +#: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Вход" -#: ../gdk/gdkdevice.c:186 +#: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Вид на входа на устройството" -#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 +#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Режим на входа на устройството" -#: ../gdk/gdkdevice.c:217 +#: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Дали устройството има показалец" -#: ../gdk/gdkdevice.c:218 +#: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството" -#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 +#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Брой оси на устройството" @@ -104,11 +104,11 @@ msgid "Display for the device manager" msgstr "Дисплей за управлението на устройства" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "Стандартен дисплей" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "Стандартният за GDK дисплей" @@ -128,39 +128,39 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" -#: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386 +#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Код на операция" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Код на операция за заявки по XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Основен" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Основен номер на версията" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Допълнителен" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Допълнителен номер на версията" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Идентификатор на устройство" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Идентификатор на устройство" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Текущ цвят" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "The current color" msgstr "Текущият цвят" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Текущата алфа" @@ -214,57 +214,57 @@ msgid "The current RGBA color" msgstr "Текущият цвят в RGBA" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "Избор на цвят" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "Бутон за потвърждаване" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "Бутон за отказване" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Бутонът за отказване на диалога." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "Бутон за помощ" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Бутонът за помощ на диалога." -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Име на шрифт" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Низът, който представя този шрифт" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Текст за прегледа" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 -#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 +#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Вид сянка" @@ -315,11 +315,11 @@ "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или " "отделено." -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "Контекст за стила" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът" @@ -339,24 +339,25 @@ msgid "The number of columns in the table" msgstr "Брой колони в таблицата" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732 msgid "Row spacing" msgstr "Разредката между редове" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Интервалът между два съседни реда" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "Column spacing" msgstr "Разредката между колони" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Разстоянието между две съседни колони" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Еднакво големи" @@ -365,11 +366,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767 msgid "Left attachment" msgstr "Ляво прикачване" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" @@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "" "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Top attachment" msgstr "Горно прикачване" @@ -396,7 +397,7 @@ msgid "Bottom attachment" msgstr "Долно прикачване" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" @@ -441,11 +442,11 @@ "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и " "неговите горни и долни съседи, в пиксели" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "Име на програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -453,94 +454,94 @@ "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "Версия на програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "Версията на програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "Авторски права" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Информация за авторските права върху програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "Коментар" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "Коментари за програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "Вид лиценз" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "Видът на лиценза на програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "Адрес на уеб сайт" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "Етикет на страница в Интернет" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "Автори" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "Списък на авторите на програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "Документатори" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "Дизайнери" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на " "програмата" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "Преводачи" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "Лого" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -548,21 +549,21 @@ "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се " "използва gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Име на иконата за логото" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец " "„Относно“." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." @@ -582,11 +583,11 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget" msgstr "Графичен обект" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност" @@ -607,78 +608,80 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Параметърът за извикване на действието" -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../gtk/gtkaction.c:221 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникално име за действието." -#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Етикет" -#: ../gtk/gtkaction.c:240 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." -#: ../gtk/gtkaction.c:256 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 msgid "Short label" msgstr "Кратък етикет" -#: ../gtk/gtkaction.c:257 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." -#: ../gtk/gtkaction.c:265 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" -#: ../gtk/gtkaction.c:266 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Подсказка за това действие." -#: ../gtk/gtkaction.c:281 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 msgid "Stock Icon" msgstr "Стандартна икона" -#: ../gtk/gtkaction.c:282 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които " "представят това действие." -#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "Икона" -#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 +#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Иконата, която се показва" -#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:773 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 +#: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Icon Name" msgstr "Име на икона" -#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Името на иконата от темата на иконите" -#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видим хоризонтално" -#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -686,11 +689,11 @@ "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е " "хоризонтално ориентирана." -#: ../gtk/gtkaction.c:347 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 msgid "Visible when overflown" msgstr "Видим при преливане" -#: ../gtk/gtkaction.c:348 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." @@ -698,11 +701,11 @@ "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за " "преливане." -#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видим вертикално" -#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." @@ -710,11 +713,11 @@ "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално " "ориентирана." -#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Е важно" -#: ../gtk/gtkaction.c:364 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." @@ -722,38 +725,38 @@ "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от " "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: ../gtk/gtkaction.c:372 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 msgid "Hide if empty" msgstr "Скриване, ако е празно" -#: ../gtk/gtkaction.c:373 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити." -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Sensitive" msgstr "Действащо" -#: ../gtk/gtkaction.c:380 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Дали действието е включено." -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Visible" msgstr "Видимо" -#: ../gtk/gtkaction.c:387 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Дали действието е видимо." -#: ../gtk/gtkaction.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 msgid "Action Group" msgstr "Група на действия" -#: ../gtk/gtkaction.c:394 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." @@ -761,46 +764,48 @@ "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за " "вътрешно ползване)." -#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 +#: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Изображението да се показва винаги" -#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 +#: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Дали изображението да се показва винаги" -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 msgid "A name for the action group." msgstr "Име на групата за действия." -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Дали групата действия е включена." -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 +#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Дали групата за действия е видима." -#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 msgid "Related Action" msgstr "Свързано действие" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава " "обновления" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Използване на изглед според действието" -#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 +#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Стойност" @@ -848,11 +853,11 @@ msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Размерът на страницата на изменението" -#: ../gtk/gtkalignment.c:135 +#: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Хоризонтално подравняване" -#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 +#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -860,11 +865,11 @@ "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е " "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" -#: ../gtk/gtkalignment.c:145 +#: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикално подравняване" -#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 +#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -872,11 +877,11 @@ "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно " "подравняване, 1.0 е долно подравняване" -#: ../gtk/gtkalignment.c:154 +#: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Хоризонтално мащабиране" -#: ../gtk/gtkalignment.c:155 +#: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -885,11 +890,11 @@ "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " "означава всичко" -#: ../gtk/gtkalignment.c:163 +#: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикално мащабиране" -#: ../gtk/gtkalignment.c:164 +#: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -898,35 +903,35 @@ "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " "означава всичко" -#: ../gtk/gtkalignment.c:181 +#: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Горен отстъп" -#: ../gtk/gtkalignment.c:182 +#: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект." -#: ../gtk/gtkalignment.c:198 +#: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Долен отстъп" -#: ../gtk/gtkalignment.c:199 +#: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект." -#: ../gtk/gtkalignment.c:215 +#: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Ляв отстъп" -#: ../gtk/gtkalignment.c:216 +#: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект." -#: ../gtk/gtkalignment.c:232 +#: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Десен отстъп" -#: ../gtk/gtkalignment.c:233 +#: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект." @@ -934,26 +939,26 @@ msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Включване на елемент „Друго…“" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Показване на стандартен елемент" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 msgid "Heading" msgstr "Заглавие" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца" @@ -965,123 +970,123 @@ msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "Стандартна програма" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Показване на препоръчаните програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Показване на резервните програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Други програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Показване на всички програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "Текст без програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми" -#: ../gtk/gtkapplication.c:738 +#: ../gtk/gtkapplication.c:840 msgid "Register session" msgstr "Регистриране на сесията" -#: ../gtk/gtkapplication.c:739 +#: ../gtk/gtkapplication.c:841 msgid "Register with the session manager" msgstr "Регистриране към управлението на сесиите" -#: ../gtk/gtkapplication.c:744 +#: ../gtk/gtkapplication.c:846 msgid "Application menu" msgstr "Меню на програмата" -#: ../gtk/gtkapplication.c:745 +#: ../gtk/gtkapplication.c:847 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата" -#: ../gtk/gtkapplication.c:751 +#: ../gtk/gtkapplication.c:853 msgid "Menubar" msgstr "Лента на менюто" -#: ../gtk/gtkapplication.c:752 +#: ../gtk/gtkapplication.c:854 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806 msgid "Show a menubar" msgstr "Лента за менюта" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край " "на екрана" -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +#: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Направление на стрелка" -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +#: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Сянка на стрелката" -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Поява на сянка около стрелката" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 +#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Размер на стрелката" -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Пространството заемано от стрелката" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално подравняване" @@ -1089,7 +1094,7 @@ msgid "X alignment of the child" msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално подравняване" @@ -1115,99 +1120,99 @@ "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния " "елемент на рамката" -#: ../gtk/gtkassistant.c:315 +#: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "Отстъп на заглавието" -#: ../gtk/gtkassistant.c:316 +#: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Брой пиксели около заглавието." -#: ../gtk/gtkassistant.c:323 +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "Отстъп на съдържанието" -#: ../gtk/gtkassistant.c:324 +#: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието." -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "Вид на страницата" -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +#: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Вид на страницата на помощника" -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +#: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "Заглавие на страницата" -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +#: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Заглавието на страницата на помощника" -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "Заглавно изображение" -#: ../gtk/gtkassistant.c:375 +#: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника" -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "Странично изображение" -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +#: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Странично изображение на страницата на помощника" -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +#: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "Страницата е попълнена" -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +#: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени" -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 +#: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" -#: ../gtk/gtkbbox.c:159 +#: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" -#: ../gtk/gtkbbox.c:168 +#: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "Вътрешно запълване по широчина" -#: ../gtk/gtkbbox.c:177 +#: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "Вътрешно запълване по височина" -#: ../gtk/gtkbbox.c:186 +#: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +#: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "Стил на подредба" -#: ../gtk/gtkbbox.c:195 +#: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1215,11 +1220,11 @@ "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са „spread“ " "(разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от края)" -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +#: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "Допълнителна група" -#: ../gtk/gtkbbox.c:204 +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" @@ -1227,44 +1232,45 @@ "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни " "елементи, напр. за бутони за помощ." -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +#: ../gtk/gtkbbox.c:219 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Нехомогенно големи" -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +#: ../gtk/gtkbbox.c:220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно" -#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Разредка" -#: ../gtk/gtkbox.c:241 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 msgid "The amount of space between children" msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" -#: ../gtk/gtkbox.c:251 +#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 +#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "Разширяване" -#: ../gtk/gtkbox.c:272 +#: ../gtk/gtkbox.c:295 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът " "нараства" -#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Запълване" -#: ../gtk/gtkbox.c:289 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1272,20 +1278,20 @@ "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за " "елемента или да се остави като разстояние" -#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Отстъп" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 +#: ../gtk/gtkbox.c:320 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" -#: ../gtk/gtkbox.c:303 +#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772 msgid "Pack type" msgstr "Вид пакетиране" -#: ../gtk/gtkbox.c:304 +#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1293,37 +1299,39 @@ "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо " "началото или края на контейнера" -#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779 +#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtkstack.c:433 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "Translation Domain" msgstr "Област на превод" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:233 +#: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" -#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Използване на „_“" -#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1331,71 +1339,71 @@ "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за " "клавишната комбинация" -#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Използване на стандартен" -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 +#: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо " "показваният" -#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Фокусиране при натискане" -#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" -#: ../gtk/gtkbutton.c:264 +#: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Релеф на рамката" -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 +#: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Стилът на релефа на рамката" -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" -#: ../gtk/gtkbutton.c:301 +#: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" -#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Графичен обект за изображение" -#: ../gtk/gtkbutton.c:319 +#: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" -#: ../gtk/gtkbutton.c:333 +#: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Позиция на изображението" -#: ../gtk/gtkbutton.c:334 +#: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Позиция на изображението спрямо текста" -#: ../gtk/gtkbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Стандартна разредка" -#: ../gtk/gtkbutton.c:477 +#: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:491 +#: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Стандартна външна разредка" -#: ../gtk/gtkbutton.c:492 +#: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1403,33 +1411,33 @@ "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което " "винаги се показва извън рамката" -#: ../gtk/gtkbutton.c:497 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Отместване по X на обект" -#: ../gtk/gtkbutton.c:498 +#: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е " "натиснат" -#: ../gtk/gtkbutton.c:505 +#: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Отместване по Y на обект" -#: ../gtk/gtkbutton.c:506 +#: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е " "натиснат" -#: ../gtk/gtkbutton.c:522 +#: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Изместване на фокус" -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +#: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1437,158 +1445,158 @@ "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват " "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" -#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001 msgid "Inner Border" msgstr "Вътрешна рамка" -#: ../gtk/gtkbutton.c:540 +#: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент." -#: ../gtk/gtkbutton.c:553 +#: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Разредка между изображенията" -#: ../gtk/gtkbutton.c:554 +#: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Година" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Избраната година" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Месец" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Ден" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Заглавна част" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Показване на имената на дните" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Месецът не се променя" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показване на номерата на седмиците" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Широчина на прозореца за подробностите" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Височина на прозореца за подробностите" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Показване на подробностите" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ако е истина, подробностите се показват" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Вътрешна рамка" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Пространство за вътрешната рамка" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Вертикално разделяне" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Хоризонтално разделяне" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Дали клетката се разширява" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Подравняване" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Фиксиран размер" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Вид пакетиране" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" @@ -1596,52 +1604,52 @@ "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или " "края на зоната на клетките" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "Активна клетка" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Клетката, която в момента е активна" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "Редактирана клетка" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:840 msgid "Edit Widget" msgstr "Редактор" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Зона за клетки" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимална широчина" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Минимална запомнена широчина" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Минимална височина" -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Минимална запомнена височина" @@ -1653,155 +1661,155 @@ msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Указва, че редактирането е отменено" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Клавишна комбинация" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатори за клавишната комбинация" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код на клавиша за комбинацията" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим на клавишната комбинация" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Видът на клавишната комбинация" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "режим" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "видимост" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Показване на клетката" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "подравняване по X" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Подравняването по X" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "подравняване по Y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Подравняването по Y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "отстъп по X" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Отстъпът по X" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "отстъп по Y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Отстъпът по Y" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "широчина" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Фиксираната широчина" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "височина" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Фиксираната височина" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Е разширител" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Е разширен" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Редът е разширител и е разширен" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Име на цвета на фона на клетката" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Цвят на фона на клетка" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Редактиране" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Фон на клетката" @@ -1825,7 +1833,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Съдържание" @@ -1833,90 +1841,90 @@ msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Обект „буфер с пиксели“" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Буфер пиксели за показване" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Номенклатурен идентификатор" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Детайл" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Следване на състоянието" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310 -#: ../gtk/gtkwindow.c:719 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Стойност на лентата за прогрес" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на лентата за прогрес" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Пулс" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -1924,11 +1932,11 @@ "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не " "знаете какъв." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Подравняване на текст по x" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1936,29 +1944,29 @@ "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). " "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Подравняване на текст по у" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Обърнат" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Стъпка" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча" @@ -1966,23 +1974,23 @@ msgid "Climb rate" msgstr "Скорост на нарастване" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "Цифри" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат" -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 +#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Активен" @@ -1999,196 +2007,196 @@ msgstr "" "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Текст за показване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Маркиране" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Маркиран текст за показване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 -#: ../gtk/gtklabel.c:728 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433 +#: ../gtk/gtklabel.c:731 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Единичен абзац" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Дали целият текст да е един абзац" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Име на цвета на фона" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвят на фон като низ" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фон" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Цвят на фон като GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Цвят на фон в RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Име на цвят на преден план" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвят на преден план като низ" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Цвят на преден план" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Цвят на преден план в RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Editable" msgstr "Редактируем" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 +#: ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Фамилия шрифтове" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Стил на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Вариант на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Чернота на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Сбитост на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Шрифт в точки" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Размер на шрифт в точки" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Мащаб на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Издигане" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е " "отрицателно)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачертаване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Подчертаване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стил на подчертаване за текст" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Език" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2198,12 +2206,12 @@ "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-" "вероятно не се нуждаете от него" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Съкращаване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2211,28 +2219,28 @@ "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не " "разполага с достатъчно място да покаже целия низ" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:874 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 +#: ../gtk/gtklabel.c:877 msgid "Width In Characters" msgstr "Широчина в знаци" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Максимална широчина в знаци" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим на пренасяне" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2240,308 +2248,309 @@ "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не " "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Широчина за пренасяне" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Как да се подравнят редовете" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Фон" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Преден план" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Редактируем" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Фамилия шрифтове" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Стил на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Вариант на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Чернота" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Сбитост на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Размер на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Мащаб на шрифт" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Издигане" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Дали този етикет засяга издигането" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Зачертаване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Подчертаване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Задаване на език" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Задаване на съкращаване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Задаване на подравняването" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Състояние на превключване" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Състояние на превключване на бутоните" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Неопределено състояние" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Неопределено състояние на бутона" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Активируеми" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Радио състояние" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Размер на индикатор" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Размер на маркирането или радио бутона" -#: ../gtk/gtkcellview.c:218 +#: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Цвят на фон в RGBA" -#: ../gtk/gtkcellview.c:233 +#: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Режим на изглед с клетки" -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 +#: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Моделът на изглед с клетки" -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Зона за клетки" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 +#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките" -#: ../gtk/gtkcellview.c:276 +#: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Контекст на зона за клетки" -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 +#: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки" -#: ../gtk/gtkcellview.c:294 +#: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Изчертаване чувствителна" -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 +#: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие" -#: ../gtk/gtkcellview.c:313 +#: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Напасване на модела" -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 +#: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Размер на индикатор" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Разредка на индикатори" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Неопределимост" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Използване на алфа" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Избраният цвят" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна " "непрозрачност)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Текущ цвят в RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Избраният цвят в RGBA" @@ -2557,93 +2566,93 @@ msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Дали да се избира и прозрачност" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" msgstr "Показване на редактора" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Вид на цветовото пространство" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "Цвят в RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Цвят като RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794 msgid "Selectable" msgstr "Избираем" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "Модел на падащото меню" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Моделът на падащото меню" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "Колона за редовете" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "Колона за колоните" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Активен елемент" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Елементът, който в момента е активен" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Откъсване на менютата" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799 msgid "Has Frame" msgstr "С рамка" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заглавие за откъснато" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2651,31 +2660,31 @@ "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този " "изскачащ прозорец е отделен" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Изскачащият прозорец е показан" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Чувствителност на бутона" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Колона за текст" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2683,11 +2692,11 @@ "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, " "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "Колона за идентификатор" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2695,19 +2704,19 @@ "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на " "стойностите в модела" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Активен идентификатор" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2715,51 +2724,51 @@ "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със " "заделената широчина на падащото меню" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Като списък" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Размер на стрелката" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Пространството заемано от стрелката" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Вид на сянката около падащото меню" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "Режим на промяна на размера" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "Широчина на рамка" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "Дъщерен елемент" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" @@ -2812,123 +2821,123 @@ msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство" -#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 +#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Рамка на полето за съдържание" -#: ../gtk/gtkdialog.c:292 +#: ../gtk/gtkdialog.c:288 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" -#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 +#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Отстъп на областта на съдържанието" -#: ../gtk/gtkdialog.c:310 +#: ../gtk/gtkdialog.c:306 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "" "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия" -#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 +#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Разредка на бутони" -#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 +#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Разстояние между бутони" -#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 +#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Рамка на пространството за действие" -#: ../gtk/gtkdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkdialog.c:323 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Съдържанието на буфера" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Text length" msgstr "Дължина на текста" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дължина на текста в буфера в момента" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална дължина" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност" -#: ../gtk/gtkentry.c:727 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстов буфер" -#: ../gtk/gtkentry.c:728 +#: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст" -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 +#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:819 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция на показалеца" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 +#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:820 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци" -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:829 msgid "Selection Bound" msgstr "Свързана към избора" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци" -#: ../gtk/gtkentry.c:756 +#: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" -#: ../gtk/gtkentry.c:772 +#: ../gtk/gtkentry.c:791 msgid "Visibility" msgstr "Видимост" -#: ../gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)" -#: ../gtk/gtkentry.c:781 +#: ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето" -#: ../gtk/gtkentry.c:798 +#: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 +#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518 msgid "Invisible character" msgstr "Заместващ знак" -#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 +#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" -#: ../gtk/gtkentry.c:814 +#: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Activates default" msgstr "Активиране на стандартния елемент" -#: ../gtk/gtkentry.c:815 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2936,31 +2945,31 @@ "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) " "когато е натиснат „Enter“" -#: ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "Width in chars" msgstr "Широчина в знаци" -#: ../gtk/gtkentry.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа" -#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Scroll offset" msgstr "Отместване на придвижването" -#: ../gtk/gtkentry.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 +#: ../gtk/gtkentry.c:861 msgid "The contents of the entry" msgstr "Съдържание на записа" -#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Подравняване по X" -#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2968,62 +2977,62 @@ "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за " "подредби отдясно-наляво (RTL)" -#: ../gtk/gtkentry.c:874 +#: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Truncate multiline" msgstr "Съкращаване на множество редове" -#: ../gtk/gtkentry.c:875 +#: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" -#: ../gtk/gtkentry.c:891 +#: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка" -#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 +#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим на презаписване" -#: ../gtk/gtkentry.c:907 +#: ../gtk/gtkentry.c:926 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия" -#: ../gtk/gtkentry.c:922 +#: ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Дължина на текста в елемента в момента" -#: ../gtk/gtkentry.c:937 +#: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Invisible character set" msgstr "Невидим заместващ знак" -#: ../gtk/gtkentry.c:938 +#: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими" -#: ../gtk/gtkentry.c:956 +#: ../gtk/gtkentry.c:975 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Предупреждаване за Caps Lock" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 +#: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш " "„Caps Lock“" -#: ../gtk/gtkentry.c:971 +#: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Progress Fraction" msgstr "Прогрес" -#: ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена" -#: ../gtk/gtkentry.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Стъпка на прогрес" -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3031,257 +3040,257 @@ "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко " "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Placeholder text" msgstr "Заменящ текст" -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +#: ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус" -#: ../gtk/gtkentry.c:1022 +#: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Основен буфер с пиксели" -#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +#: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента" -#: ../gtk/gtkentry.c:1037 +#: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Допълнителен буфер с пиксели" -#: ../gtk/gtkentry.c:1038 +#: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента" -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +#: ../gtk/gtkentry.c:1073 msgid "Primary stock ID" msgstr "Основен номенклатурен идентификатор" -#: ../gtk/gtkentry.c:1053 +#: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 +#: ../gtk/gtkentry.c:1090 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор" -#: ../gtk/gtkentry.c:1068 +#: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +#: ../gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon name" msgstr "Име на основната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +#: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Име на основната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1097 +#: ../gtk/gtkentry.c:1120 msgid "Secondary icon name" msgstr "Име на допълнителната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Име на допълнителната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkentry.c:1135 msgid "Primary GIcon" msgstr "Основен GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1113 +#: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon на основната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1127 +#: ../gtk/gtkentry.c:1150 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Допълнителен GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +#: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon на допълнителната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +#: ../gtk/gtkentry.c:1165 msgid "Primary storage type" msgstr "Основен вид представяне" -#: ../gtk/gtkentry.c:1143 +#: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Представянето на основната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +#: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Secondary storage type" msgstr "Допълнителен вид представяне" -#: ../gtk/gtkentry.c:1159 +#: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Представянето на допълнителната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1180 +#: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Активируема основна икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +#: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Дали основната икона е активируема" -#: ../gtk/gtkentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Активируема допълнителна икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1202 +#: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Дали допълнителната икона е активируема" -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +#: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Чувствителна основна икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +#: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Дали основната икона е чувствителна" -#: ../gtk/gtkentry.c:1246 +#: ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Чувствителна допълнителна икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1247 +#: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна" -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +#: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Подсказка за основната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 +#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1280 +#: ../gtk/gtkentry.c:1303 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Подсказка за допълнителната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 +#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1299 +#: ../gtk/gtkentry.c:1322 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1318 +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона" -#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840 msgid "IM module" msgstr "Модул за вход" -#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Кой модул за вход да се ползва" -#: ../gtk/gtkentry.c:1353 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Completion" msgstr "Дописване" -#: ../gtk/gtkentry.c:1354 +#: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Помощният обект за дописването" -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +#: ../gtk/gtkentry.c:1478 msgid "Icon Prelight" msgstr "Осветяване на иконата" -#: ../gtk/gtkentry.c:1426 +#: ../gtk/gtkentry.c:1479 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване" -#: ../gtk/gtkentry.c:1443 +#: ../gtk/gtkentry.c:1496 msgid "Progress Border" msgstr "Рамка на лентата за прогрес" -#: ../gtk/gtkentry.c:1444 +#: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Рамка около лентата за прогрес" -#: ../gtk/gtkentry.c:1942 +#: ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Border between text and frame." msgstr "Разстояние между текста и рамката." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Completion Model" msgstr "Модел на дописване" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "The model to find matches in" msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимална дължина на ключа" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Текстова колона" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Inline completion" msgstr "Вътрешно дописване" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Popup completion" msgstr "Изскачащо дописване" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Popup set width" msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 msgid "Popup single match" msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "Inline selection" msgstr "Вътрешно избиране" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442 msgid "Your description here" msgstr "Вашето описание" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Видим прозорец" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." @@ -3289,11 +3298,11 @@ "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва " "само, за да улавя събития." -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Над дъщерния елемент" -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." @@ -3314,11 +3323,11 @@ msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст на етикета на разширителя" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Use markup" msgstr "Използване на маркиране" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" @@ -3326,8 +3335,8 @@ msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Графичен обект „Етикет“" @@ -3354,13 +3363,13 @@ "collapsing" msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец" -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Expander Size" msgstr "Големина на разширителя" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Големина на стрелката на разширителя" @@ -3368,107 +3377,107 @@ msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Диалогов прозорец" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Действие" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Филтър" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294 msgid "Local Only" msgstr "Само локални" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "Предварителен преглед" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Включен предварителен преглед" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от " "приложението, да се показва." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Етикет за преглед" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "Допълнителен графичен обект" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава " "допълнителни възможности." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Множествен избор" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Показване на скритите" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Потвърждение за презапис" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -3476,11 +3485,11 @@ "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец " "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "Позволяване на създаването на папки" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3488,63 +3497,63 @@ "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да " "се създават на нови папки." -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "Позиция по X" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 +#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 +#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Позиция по Y" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Името на избрания шрифт" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Използване на шрифт в етикета" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Използване на размер в етикета" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Показване на стил" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Показване на размер" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" @@ -3560,342 +3569,343 @@ msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не" -#: ../gtk/gtkframe.c:171 +#: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст на етикет на рамката" -#: ../gtk/gtkframe.c:178 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" -#: ../gtk/gtkframe.c:179 +#: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" -#: ../gtk/gtkframe.c:187 +#: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" -#: ../gtk/gtkframe.c:188 +#: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" -#: ../gtk/gtkframe.c:196 +#: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Сянка на рамка" -#: ../gtk/gtkframe.c:197 +#: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Вид на рамката" -#: ../gtk/gtkframe.c:206 +#: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Еднаква височина" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1747 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1753 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Еднакво широки" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1754 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "Широчина" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Брой колони заети от елемента" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Височина" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Брой редове заети от елемента" -#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 +#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Начин на избор" -#: ../gtk/gtkiconview.c:396 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "Начинът за избор" -#: ../gtk/gtkiconview.c:414 +#: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Колона на буферите" -#: ../gtk/gtkiconview.c:415 +#: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" -#: ../gtk/gtkiconview.c:433 +#: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" -#: ../gtk/gtkiconview.c:452 +#: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Колона с маркиране" -#: ../gtk/gtkiconview.c:453 +#: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:460 +#: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Изглед с икони" -#: ../gtk/gtkiconview.c:461 +#: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Моделът на изглед с икони" -#: ../gtk/gtkiconview.c:477 +#: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" -#: ../gtk/gtkiconview.c:478 +#: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Брой колони, които да се покажат" -#: ../gtk/gtkiconview.c:495 +#: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Широчина на всеки елемент" -#: ../gtk/gtkiconview.c:496 +#: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" -#: ../gtk/gtkiconview.c:512 +#: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" -#: ../gtk/gtkiconview.c:527 +#: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Разредка на редовете" -#: ../gtk/gtkiconview.c:528 +#: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" -#: ../gtk/gtkiconview.c:543 +#: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Разредка на колоните" -#: ../gtk/gtkiconview.c:544 +#: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" -#: ../gtk/gtkiconview.c:559 +#: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Поле" -#: ../gtk/gtkiconview.c:560 +#: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" -#: ../gtk/gtkiconview.c:575 +#: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Ориентация на елемента" -#: ../gtk/gtkiconview.c:576 +#: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата" -#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "Преподредим" -#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "Изгледът може да се преподрежда" -#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Колона с подсказки" -#: ../gtk/gtkiconview.c:601 +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Отстъп до икона" -#: ../gtk/gtkiconview.c:619 +#: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони" -#: ../gtk/gtkiconview.c:666 +#: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвят на прозореца за избор" -#: ../gtk/gtkiconview.c:667 +#: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цветът на прозореца за избор" -#: ../gtk/gtkiconview.c:673 +#: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" -#: ../gtk/gtkiconview.c:674 +#: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" -#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Буфер с пиксели" -#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 +#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf за показване" -#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 +#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Име на файла за зареждане и показване" -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва." -#: ../gtk/gtkimage.c:243 +#: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "Набор икони" -#: ../gtk/gtkimage.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "Набор икони за показване" -#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 +#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Размер на икона" -#: ../gtk/gtkimage.c:252 +#: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони " "или именувана икона" -#: ../gtk/gtkimage.c:268 +#: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Размер в пиксели" -#: ../gtk/gtkimage.c:269 +#: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" -#: ../gtk/gtkimage.c:277 +#: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Анимация" -#: ../gtk/gtkimage.c:278 +#: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" -#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Вид запазване" -#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 +#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" -#: ../gtk/gtkimage.c:352 +#: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Use Fallback" msgstr "Използване на резервен вариант" -#: ../gtk/gtkimage.c:353 +#: ../gtk/gtkimage.c:386 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент " "в менюто" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "Група с клавишни комбинации" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Вид съобщение" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Видът на съобщението" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Разстоянието между елементите в областта" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441 -#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 +#: ../gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец" -#: ../gtk/gtklabel.c:722 +#: ../gtk/gtklabel.c:725 msgid "The text of the label" msgstr "Текстът на етикета" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:732 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" -#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 +#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Justification" msgstr "Подравняване" -#: ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtklabel.c:754 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3905,11 +3915,11 @@ "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж " "GtkMisc::xalign" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:762 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: ../gtk/gtklabel.c:760 +#: ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3917,43 +3927,43 @@ "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да " "се подчертаят" -#: ../gtk/gtklabel.c:767 +#: ../gtk/gtklabel.c:770 msgid "Line wrap" msgstr "Пренасяне по редове" -#: ../gtk/gtklabel.c:768 +#: ../gtk/gtklabel.c:771 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг" -#: ../gtk/gtklabel.c:783 +#: ../gtk/gtklabel.c:786 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренасяне по редове" -#: ../gtk/gtklabel.c:784 +#: ../gtk/gtklabel.c:787 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява" -#: ../gtk/gtklabel.c:792 +#: ../gtk/gtklabel.c:795 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" -#: ../gtk/gtklabel.c:798 +#: ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоничен клавиш" -#: ../gtk/gtklabel.c:799 +#: ../gtk/gtklabel.c:802 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Клавишна комбинация за този етикет" -#: ../gtk/gtklabel.c:807 +#: ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемоничен графичен обект" -#: ../gtk/gtklabel.c:808 +#: ../gtk/gtklabel.c:811 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат" -#: ../gtk/gtklabel.c:854 +#: ../gtk/gtklabel.c:857 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3961,166 +3971,166 @@ "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не " "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." -#: ../gtk/gtklabel.c:895 +#: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Single Line Mode" msgstr "На един ред" -#: ../gtk/gtklabel.c:896 +#: ../gtk/gtklabel.c:899 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" -#: ../gtk/gtklabel.c:913 +#: ../gtk/gtklabel.c:916 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" -#: ../gtk/gtklabel.c:914 +#: ../gtk/gtklabel.c:917 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" -#: ../gtk/gtklabel.c:936 +#: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци" -#: ../gtk/gtklabel.c:954 +#: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "Track visited links" msgstr "Следене за посетени връзки" -#: ../gtk/gtklabel.c:955 +#: ../gtk/gtklabel.c:958 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки" -#: ../gtk/gtklayout.c:673 +#: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Широчината на подредбата" -#: ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Височината на подредбата" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "Адрес" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Адресът прикачен към бутона" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "Посетена" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Дали адресът вече е посетен." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "Права" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "Текст при заключване" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "Текст при отключване" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Подсказка при заключване" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Подсказка при отключване" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Подсказка при липса на права" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Посока на пакетиране" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:214 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Вътрешно пространство" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:231 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 +#: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Текущо избраният елемент от меню" -#: ../gtk/gtkmenu.c:570 +#: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто" -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 +#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "Път за клавишна комбинация" -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 +#: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от " "елементи-деца" -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "Графичен обект за скачване" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" -#: ../gtk/gtkmenu.c:610 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4128,35 +4138,35 @@ "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню " "е откъснато" -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 +#: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "Откъснато" -#: ../gtk/gtkmenu.c:625 +#: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +#: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../gtk/gtkmenu.c:640 +#: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню" -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикален отстъп" -#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Допълнително място над и под менюто" -#: ../gtk/gtkmenu.c:660 +#: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Резервиране на място за превключване" -#: ../gtk/gtkmenu.c:661 +#: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4164,19 +4174,19 @@ "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони " "в менюто" -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +#: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Хоризонтален отстъп" -#: ../gtk/gtkmenu.c:677 +#: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикален отстъп" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -4184,11 +4194,11 @@ "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " "вертикално" -#: ../gtk/gtkmenu.c:714 +#: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Хоризонтален отстъп" -#: ../gtk/gtkmenu.c:715 +#: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4196,101 +4206,101 @@ "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели " "хоризонтално" -#: ../gtk/gtkmenu.c:723 +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Двойни стрелки" -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки." -#: ../gtk/gtkmenu.c:737 +#: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Място на стрелките" -#: ../gtk/gtkmenu.c:738 +#: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване" -#: ../gtk/gtkmenu.c:746 +#: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Ляво прикрепяне" -#: ../gtk/gtkmenu.c:754 +#: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Дясно прикрепяне" -#: ../gtk/gtkmenu.c:755 +#: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния " "елемент" -#: ../gtk/gtkmenu.c:762 +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "Горно прикрепяне" -#: ../gtk/gtkmenu.c:763 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" -#: ../gtk/gtkmenu.c:770 +#: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Долно прикрепяне" -#: ../gtk/gtkmenu.c:785 +#: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Подравняване надясно" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата " "за менюта" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Подменю" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" msgstr "Текстът на дъщерния етикет" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от " "менюто" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "Широчина в знаци" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:418 msgid "Take Focus" msgstr "Вземане на фокус" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" @@ -4302,64 +4312,64 @@ msgid "The dropdown menu" msgstr "Падащото меню" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "Рамка на изображение/етикет" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Бутони на съобщение" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Основният текст в диалога за съобщение" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Използване на маркиране" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Допълнителен текст" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "Изображението" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "Област за съобщения" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия " @@ -4395,74 +4405,74 @@ "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на " "графичния обект в пиксели" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Родител" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Родителски прозорец" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Показва" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Показва ли се диалогов прозорец" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец." -#: ../gtk/gtknotebook.c:693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../gtk/gtknotebook.c:694 +#: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Индексът на текущата страница" -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Положение на табовете" -#: ../gtk/gtknotebook.c:703 +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Показване на табове" # FIXME -#: ../gtk/gtknotebook.c:711 +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Дали да се показват табовете" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Рамки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:718 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Дали да се показват рамките" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Може да се придвижва" -#: ../gtk/gtknotebook.c:725 +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече " "отколкото свободното екранно място" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Изскачащи менюта" -#: ../gtk/gtknotebook.c:732 +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4470,170 +4480,170 @@ "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник " "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Име на група" -#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Име на група за влачене и пускане" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Текст на таба" -#: ../gtk/gtknotebook.c:755 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Етикет на менюто" -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +#: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента" -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Разширяване на таба" -#: ../gtk/gtknotebook.c:776 +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Допълване на таба" -#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Преподредими табове" -#: ../gtk/gtknotebook.c:791 +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Отделими табове" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Дали табът може да се отделя" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Втора стрелка назад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:814 +#: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Втора стрелка напред" -#: ../gtk/gtknotebook.c:830 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Стрелка назад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Стрелка напред" -#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред" -#: ../gtk/gtknotebook.c:874 +#: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Припокриване на табовете" -#: ../gtk/gtknotebook.c:875 +#: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Размер на припокриването на табовете" -#: ../gtk/gtknotebook.c:890 +#: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Заобляне на табовете" -#: ../gtk/gtknotebook.c:891 +#: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Размер на заоблянето на табовете" -#: ../gtk/gtknotebook.c:907 +#: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Разредка около стрелката" -#: ../gtk/gtknotebook.c:908 +#: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване" -#: ../gtk/gtknotebook.c:924 +#: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Начален отстъп" -#: ../gtk/gtknotebook.c:925 +#: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Началният отстъп пред първия таб" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Брой икони" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Броят на текущо показаната емблема" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Етикет икона" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Стилов контекст на иконата" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Фонова икона" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Име на фонова икона" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя" -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" @@ -4642,64 +4652,64 @@ msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ориентация на елемента" -#: ../gtk/gtkpaned.c:349 +#: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до " "левия/горния край)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:358 +#: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "Задаване на позиция" -#: ../gtk/gtkpaned.c:359 +#: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:365 +#: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Handle Size" msgstr "Размер на манипулатора" -#: ../gtk/gtkpaned.c:366 +#: ../gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Width of handle" msgstr "Широчина на манипулатора" -#: ../gtk/gtkpaned.c:382 +#: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимална позиция" -#: ../gtk/gtkpaned.c:383 +#: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:400 +#: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимална позиция" -#: ../gtk/gtkpaned.c:401 +#: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" -#: ../gtk/gtkpaned.c:418 +#: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Променлив размер" -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 +#: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания " "обект" -#: ../gtk/gtkpaned.c:434 +#: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Смаляване" -#: ../gtk/gtkpaned.c:435 +#: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 +#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Вградена" @@ -4715,99 +4725,99 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата." -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Време за задържане" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Време за задържане (в милисекунди)" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг на изтегляне" -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)" -#: ../gtk/gtkprinter.c:124 +#: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Име на принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:130 +#: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Модул" -#: ../gtk/gtkprinter.c:131 +#: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Модул за принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:137 +#: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Виртуален" -#: ../gtk/gtkprinter.c:138 +#: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство" -#: ../gtk/gtkprinter.c:144 +#: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Приема PDF" -#: ../gtk/gtkprinter.c:145 +#: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF" -#: ../gtk/gtkprinter.c:151 +#: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Приема PostScript" -#: ../gtk/gtkprinter.c:152 +#: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript" -#: ../gtk/gtkprinter.c:158 +#: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Съобщение за състоянието" -#: ../gtk/gtkprinter.c:159 +#: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Низ с текущото състояние на принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:165 +#: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" -#: ../gtk/gtkprinter.c:166 +#: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Местонахождението на принтера" -#: ../gtk/gtkprinter.c:173 +#: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Името на иконата за този принтер" -#: ../gtk/gtkprinter.c:179 +#: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Брой задания" -#: ../gtk/gtkprinter.c:180 +#: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Броят от заданията за печат в опашката" -#: ../gtk/gtkprinter.c:198 +#: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Принтер на пауза" -#: ../gtk/gtkprinter.c:199 +#: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза" -#: ../gtk/gtkprinter.c:212 +#: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Приема задания" -#: ../gtk/gtkprinter.c:213 +#: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат" @@ -4819,44 +4829,44 @@ msgid "Value of the option" msgstr "Стойността на настройката" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Настройка на източника" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption на този графичен обект" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Заглавието на заданието за печат" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Принтер" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Настройки на принтера" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на страницата" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "Проследяване на състоянието на печата" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4865,51 +4875,51 @@ "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или " "сървъра за печат." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Стандартни настройки на страницата" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Стандартен GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Настройки за печат" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "Име на задание" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "Брой страници" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Броят страници в документа" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Текущата страница" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Текущата страница в документа" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Използване на цялата страница" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4917,7 +4927,7 @@ "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не " "ъгълът на зоната за изобразяване" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4925,75 +4935,75 @@ "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, " "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "Единица" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "Показване на диалогов прозорец" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Позволяване на асинхронност" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Име на файл при изнасяне" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "Състояние на заданието по печата" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "Низ за състоянието" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Човешко описание на състоянието" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "Потребителски етикет на таб" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Поддържане на избор" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Има избрано" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Истина, когато има нещо избрано." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Вграждане на настройките на страницата" @@ -5003,77 +5013,77 @@ "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в " "GtkPrintDialog" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Брой страници за печатане" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Избраният принтер" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter, който е избран" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Ръчни възможности" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Възможности, които приложението може да поеме" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Дали в приложението има избиране" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в " "GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "Част" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Част от цялата работа която е извършена" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "Стъпка на тласък" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "Показване на текст" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5082,61 +5092,61 @@ "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го " "показва." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" msgstr "Разредка по X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" msgstr "Разредка по Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Минимална вертикална широчина на лента" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Минимална вертикална височина на лента" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Стойността" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." @@ -5144,20 +5154,20 @@ "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато " "това действие е текущото на своята група." -#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Текущата стойност" -#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." @@ -5169,30 +5179,30 @@ msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент." -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон." -#: ../gtk/gtkrange.c:425 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава" -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Чувствителност на стрелката надолу" -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5200,11 +5210,11 @@ "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на " "интервала" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -5212,96 +5222,96 @@ "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на " "интервала" -#: ../gtk/gtkrange.c:467 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показване на нивото на запълване" -#: ../gtk/gtkrange.c:468 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата." -#: ../gtk/gtkrange.c:484 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничаване до нивото на запълване" -#: ../gtk/gtkrange.c:485 +#: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване." -#: ../gtk/gtkrange.c:500 +#: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Ниво на запълване" -#: ../gtk/gtkrange.c:501 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "Нивото на запълване." -#: ../gtk/gtkrange.c:518 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "Закръгляване" -#: ../gtk/gtkrange.c:519 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Брой цифри при закръгляване." -#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Широчина на плъзгач" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането" -#: ../gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "Рамка на жлеба на скалата" -#: ../gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата" -#: ../gtk/gtkrange.c:543 +#: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "Големина на стрелките" -#: ../gtk/gtkrange.c:544 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Разстояние около стрелките" -#: ../gtk/gtkrange.c:558 +#: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача" -#: ../gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Отместване на стрелката по X" -#: ../gtk/gtkrange.c:566 +#: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" -#: ../gtk/gtkrange.c:573 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Отместване на стрелката по Y" -#: ../gtk/gtkrange.c:574 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" -#: ../gtk/gtkrange.c:590 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Жлеб под стрелките" -#: ../gtk/gtkrange.c:591 +#: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5309,19 +5319,19 @@ "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска " "стрелките и отстоянията" -#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "Разрешаване на мащабиране" -#: ../gtk/gtkrange.c:605 +#: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване" -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Показване на номерата" -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Дали елементите да се показват с номер" @@ -5381,23 +5391,23 @@ msgstr "" "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Ограничаване" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Вид подредба" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват" @@ -5410,26 +5420,26 @@ msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "Стойност на мащабирането" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "Размер на иконите" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за " "мащабиране" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "Списък с имената на иконите" @@ -5542,43 +5552,43 @@ "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за " "придвижване" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Хоризонтално регулиране" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Вертикално регулиране" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Разполагане на прозорец" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:400 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -5586,11 +5596,11 @@ "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство " "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Разполагане на няколко прозореца" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -5598,57 +5608,57 @@ "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено " "съдържанието спрямо лентите за придвижване." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Вид на сянка" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ленти за придвижване във вдаването" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Разредка на лентата за придвижване" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Минимална широчина за съдържанието" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието " "си" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Минимална височина за съдържанието" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието " "си" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Придвижване с Кинетик" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Режим на придвижване с Кинетик." @@ -5660,11 +5670,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" -#: ../gtk/gtksettings.c:354 +#: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "Double Click Time" msgstr "Време на двойно натискане" -#: ../gtk/gtksettings.c:355 +#: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5672,11 +5682,11 @@ "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в " "двойно натискане" -#: ../gtk/gtksettings.c:362 +#: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Double Click Distance" msgstr "Разстояние за двойно натискане" -#: ../gtk/gtksettings.c:363 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5684,35 +5694,35 @@ "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в " "двойно натискане" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигащ курсор" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Дали курсорът ще мига" -#: ../gtk/gtksettings.c:387 +#: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Време на мигане на курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:388 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" -#: ../gtk/gtksettings.c:407 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Време за спиране на мигането на курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:408 +#: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Split Cursor" msgstr "Отделни курсори" -#: ../gtk/gtksettings.c:416 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5720,164 +5730,164 @@ "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-" "надясно и отдясно-наляво" -#: ../gtk/gtksettings.c:423 +#: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Theme Name" msgstr "Име на тема" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Name of theme to load" msgstr "Име на тема, която да се зареди" -#: ../gtk/gtksettings.c:436 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Име на тема за икони" -#: ../gtk/gtksettings.c:437 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" -#: ../gtk/gtksettings.c:445 +#: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Име на резервната тема за икони" -#: ../gtk/gtksettings.c:446 +#: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" -#: ../gtk/gtksettings.c:454 +#: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Key Theme Name" msgstr "Име на тема за клавиши" -#: ../gtk/gtksettings.c:455 +#: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди" -#: ../gtk/gtksettings.c:463 +#: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" -#: ../gtk/gtksettings.c:472 +#: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Drag threshold" msgstr "Праг на изтегляне" -#: ../gtk/gtksettings.c:473 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на " "изтегляне" -#: ../gtk/gtksettings.c:481 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Font Name" msgstr "Име на шрифт" -#: ../gtk/gtksettings.c:482 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Name of default font to use" msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва" -#: ../gtk/gtksettings.c:504 +#: ../gtk/gtksettings.c:529 msgid "Icon Sizes" msgstr "Размери на икони" -#: ../gtk/gtksettings.c:505 +#: ../gtk/gtksettings.c:530 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "GTK Modules" msgstr "Модули на GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Xft Antialias" msgstr "Заглаждане на Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната " "стойност)" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Xft Hinting" msgstr "Подсказки на Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 " "(стандартната стойност)" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стил на подсказките на Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:543 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), „hintslight“ " "(леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), „bgr“ " "(сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се " "ползва стандартната стойност" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Cursor theme name" msgstr "Име на тема за показалеца" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва " "стандартната тема" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Cursor theme size" msgstr "Размер на показалеца" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва " "стандартният размер" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Alternative button order" msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" -#: ../gtk/gtksettings.c:592 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба" -#: ../gtk/gtksettings.c:610 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5885,11 +5895,11 @@ "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед " "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)" -#: ../gtk/gtksettings.c:618 +#: ../gtk/gtksettings.c:648 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" -#: ../gtk/gtksettings.c:619 +#: ../gtk/gtksettings.c:649 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5897,11 +5907,11 @@ "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да " "се сменя методът за вход" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“" -#: ../gtk/gtksettings.c:628 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5909,250 +5919,250 @@ "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват " "въвеждането на контролни знаци" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "Start timeout" msgstr "Начало на изтичане" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Repeat timeout" msgstr "Изтичане на повтаряне" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" -#: ../gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Expand timeout" msgstr "Изтичане на разширение" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов " "регион" -#: ../gtk/gtksettings.c:695 +#: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Color scheme" msgstr "Цветова схема" -#: ../gtk/gtksettings.c:696 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" -#: ../gtk/gtksettings.c:705 +#: ../gtk/gtksettings.c:755 msgid "Enable Animations" msgstr "Включване на анимациите" -#: ../gtk/gtksettings.c:706 +#: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти." -#: ../gtk/gtksettings.c:727 +#: ../gtk/gtksettings.c:777 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Режим на допир на екрана" -#: ../gtk/gtksettings.c:728 +#: ../gtk/gtksettings.c:778 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на " "движение" -#: ../gtk/gtksettings.c:745 +#: ../gtk/gtksettings.c:797 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Време преди подсказка" -#: ../gtk/gtksettings.c:746 +#: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка" -#: ../gtk/gtksettings.c:771 +#: ../gtk/gtksettings.c:825 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Време преди подсказка при разглеждане" -#: ../gtk/gtksettings.c:772 +#: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на " "разглеждане" -#: ../gtk/gtksettings.c:793 +#: ../gtk/gtksettings.c:849 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Време за разглеждане" -#: ../gtk/gtksettings.c:794 +#: ../gtk/gtksettings.c:850 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане" -#: ../gtk/gtksettings.c:813 +#: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Навигация само с клавишите на курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:814 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с " "клавишите за навигация" -#: ../gtk/gtksettings.c:831 +#: ../gtk/gtksettings.c:892 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Превъртане при навигация с клавиши" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния " "при навигация с клавиши" -#: ../gtk/gtksettings.c:852 +#: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Error Bell" msgstr "Звънец при грешка" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 +#: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, " "ще се известяват със звук" -#: ../gtk/gtksettings.c:872 +#: ../gtk/gtksettings.c:933 msgid "Color Hash" msgstr "Цветова извадка" -#: ../gtk/gtksettings.c:873 +#: ../gtk/gtksettings.c:934 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." -#: ../gtk/gtksettings.c:881 +#: ../gtk/gtksettings.c:949 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Стандартният модул за файлова система" -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва" -#: ../gtk/gtksettings.c:899 +#: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "Default print backend" msgstr "Стандартният модулът за печат" -#: ../gtk/gtksettings.c:900 +#: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват" -#: ../gtk/gtksettings.c:923 +#: ../gtk/gtksettings.c:991 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:992 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" -#: ../gtk/gtksettings.c:940 +#: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Включване на мнемониката" -#: ../gtk/gtksettings.c:941 +#: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви" -#: ../gtk/gtksettings.c:957 +#: ../gtk/gtksettings.c:1027 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Включване на клавишните комбинации" -#: ../gtk/gtksettings.c:958 +#: ../gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации" -#: ../gtk/gtksettings.c:975 +#: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи" -#: ../gtk/gtksettings.c:976 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Number of recently used files" msgstr "Брой на скоро отваряните документи" -#: ../gtk/gtksettings.c:996 +#: ../gtk/gtksettings.c:1068 msgid "Default IM module" msgstr "Стандартен модул за вход" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва" -#: ../gtk/gtksettings.c:1015 +#: ../gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи" -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи" -#: ../gtk/gtksettings.c:1025 +#: ../gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време на настройване на fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1048 +#: ../gtk/gtksettings.c:1120 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Име на аудио тема" -#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +#: ../gtk/gtksettings.c:1121 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Име на аудио тема по XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1071 +#: ../gtk/gtksettings.c:1143 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуково известяване при вход" -#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +#: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук" -#: ../gtk/gtksettings.c:1093 +#: ../gtk/gtksettings.c:1165 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Включване на звуците при събития" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1166 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Включване на подсказки" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти" -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1199 msgid "Toolbar style" msgstr "Стил на лентата с инструменти" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н." -#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +#: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер на лентата с инструменти" -#: ../gtk/gtksettings.c:1139 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти." -#: ../gtk/gtksettings.c:1156 +#: ../gtk/gtksettings.c:1236 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматична мнемоника" -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +#: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6160,11 +6170,11 @@ "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят " "натисне клавиш, който я задейства." -#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +#: ../gtk/gtksettings.c:1272 msgid "Visible Focus" msgstr "Видим фокус" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6172,59 +6182,59 @@ "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва " "клавиатурата." -#: ../gtk/gtksettings.c:1217 +#: ../gtk/gtksettings.c:1299 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема" -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема." -#: ../gtk/gtksettings.c:1233 +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "Show button images" msgstr "Изображения в бутоните" -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" -#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 +#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457 msgid "Select on focus" msgstr "Избор на фокус" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1344 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Време за подсказка на парола" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +#: ../gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Show menu images" msgstr "Изображения в менютата" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1362 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1377 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" -#: ../gtk/gtksettings.c:1297 +#: ../gtk/gtksettings.c:1397 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" -#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +#: ../gtk/gtksettings.c:1398 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6232,33 +6242,33 @@ "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените " "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец." -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1414 msgid "Can change accelerators" msgstr "Променливи клавишни комбинации" -#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане " "на клавиш над обект от менюто." -#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +#: ../gtk/gtksettings.c:1430 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" -#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +#: ../gtk/gtksettings.c:1431 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, " "преди да се появи подменюто" -#: ../gtk/gtksettings.c:1326 +#: ../gtk/gtksettings.c:1447 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" -#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +#: ../gtk/gtksettings.c:1448 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6266,41 +6276,41 @@ "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към " "подменюто" -#: ../gtk/gtksettings.c:1337 +#: ../gtk/gtksettings.c:1458 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" -#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +#: ../gtk/gtksettings.c:1473 msgid "Custom palette" msgstr "Потребителска палитра" -#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +#: ../gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палитра за избор на цвят" -#: ../gtk/gtksettings.c:1354 +#: ../gtk/gtksettings.c:1489 msgid "IM Preedit style" msgstr "Изчертаване преди промяната" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1490 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" -#: ../gtk/gtksettings.c:1364 +#: ../gtk/gtksettings.c:1506 msgid "IM Status style" msgstr "Стил на лентата на метода за вход" -#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +#: ../gtk/gtksettings.c:1507 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход" -#: ../gtk/gtksettings.c:1374 +#: ../gtk/gtksettings.c:1516 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Лента за приложенията на работното място" -#: ../gtk/gtksettings.c:1375 +#: ../gtk/gtksettings.c:1517 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6308,11 +6318,11 @@ "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако " "то се показва в прозореца на програмата." -#: ../gtk/gtksettings.c:1384 +#: ../gtk/gtksettings.c:1526 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Лента за менюта на работното място" -#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +#: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6320,11 +6330,11 @@ "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се " "показва в прозореца на програмата." -#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6332,133 +6342,133 @@ "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери " "на своите съставни елементи" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "Игнориране на скритите" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на " "големината на групата" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "Скорост на нарастване" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Придържане към стъпките" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "Само цифри" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "Превъртане" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "Политика на актуализиране" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стил на вдаването около брояча" -#: ../gtk/gtkspinner.c:115 +#: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Размерът на иконата" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ориентация на тавата" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Has tooltip" msgstr "С подсказка" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текстът на подсказка" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Tooltip markup" msgstr "Съдържание на подсказката" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Заглавието на тази икона за панела" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Свързаната структура GdkScreen" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Посока" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Посока на текст" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "Стилов контекст на родителя" @@ -6478,11 +6488,11 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:815 +#: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Дали ключът е включен или не" -#: ../gtk/gtkswitch.c:849 +#: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Минималната широчина на манипулатора" @@ -6617,7 +6627,7 @@ "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango " "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" @@ -6634,7 +6644,7 @@ msgid "Left margin" msgstr "Ляво поле" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели" @@ -6642,15 +6652,15 @@ msgid "Right margin" msgstr "Дясно поле" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778 msgid "Indent" msgstr "Отстъп" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" @@ -6666,7 +6676,7 @@ msgid "Pixels above lines" msgstr "Пиксели над редовете" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Празни пиксели над абзаци" @@ -6674,7 +6684,7 @@ msgid "Pixels below lines" msgstr "Пиксели под редовете" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Празни пиксели под абзаци" @@ -6682,22 +6692,22 @@ msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите " "на знаци" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 +#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788 msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Потребителски табулатори за този текст" @@ -6833,175 +6843,175 @@ msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" -#: ../gtk/gtktextview.c:674 +#: ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Пиксели над редове" -#: ../gtk/gtktextview.c:684 +#: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Пиксели под редове" -#: ../gtk/gtktextview.c:694 +#: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" -#: ../gtk/gtktextview.c:712 +#: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим на пренасяне" -#: ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Left Margin" msgstr "Ляво поле" -#: ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Right Margin" msgstr "Дясно поле" -#: ../gtk/gtktextview.c:768 +#: ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видим курсор" -#: ../gtk/gtktextview.c:769 +#: ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан" -#: ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktextview.c:804 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" -#: ../gtk/gtktextview.c:777 +#: ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Буферът, който се показва" -#: ../gtk/gtktextview.c:785 +#: ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" -#: ../gtk/gtktextview.c:792 +#: ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Accepts tab" msgstr "Приемане на табулатори" -#: ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“" -#: ../gtk/gtktextview.c:864 +#: ../gtk/gtktextview.c:909 msgid "Error underline color" msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" -#: ../gtk/gtktextview.c:865 +#: ../gtk/gtktextview.c:910 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Име на ядро за теми" -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон" -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио " "бутони" -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Дали превключването да бъде активно или не" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Изчертаване на индикатор" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил на лентата с инструменти" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:506 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Показване на стрелка" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:528 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Размер на икона" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:568 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Размер на разделителя" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Размер на разделителите" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Стил на разделители" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:612 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Вдаване на бутон" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Вид на вдаването на бутоните" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" @@ -7021,39 +7031,39 @@ msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Номенклатурен идентификатор" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Стандартната икона в елемента" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 +#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Име на икона" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Име на вградената икона в елемента" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Графичен обект за икони" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Разредка на икона" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" -#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -7061,84 +7071,84 @@ "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, " "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Затворена" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "съкращаване" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Релеф на заглавието" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Отстъп на заглавието" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Нов ред" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Дали елементът да започва нов ред" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Позиция на елемента в групата" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Изключителност" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -7185,411 +7195,411 @@ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:290 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "Модел за дървовидно меню" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:291 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Моделът за дървовидното меню" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Коренов ред за дървовидното меню" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "Откъсване" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:348 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:364 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "Широчина за пренасяне" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:365 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Подредба в дървовиден модел" -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" -#: ../gtk/gtktreeview.c:985 +#: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "Дървовиден режим" -#: ../gtk/gtktreeview.c:986 +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "Режим на дървовиден изглед" -#: ../gtk/gtktreeview.c:998 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "Видими заглавия" -#: ../gtk/gtktreeview.c:999 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заглавията могат да се натискат" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Разширяваща се колона" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Задаване на колона за разширение" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Подсказки за правила" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1031 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Разрешаване на търсене" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Колона за търсене" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1067 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим „еднаква височина“" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1068 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата " "височина" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1088 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Следящ избор" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1089 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Дали изборът да следва показалеца" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1108 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "Следване на разширяването" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху " "тях" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1123 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Показване на разширители" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "Изгледът има разширители" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1138 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "Отстъп на ниво" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "Свързване" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Включване на мрежата от линии" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Включване на линиите на дървото" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1166 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Широчина на вертикален разделител" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Allow Rules" msgstr "Позволяване на правила" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1231 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1238 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Редуващи се цветове на редове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Indent Expanders" msgstr "Отместване на разширителите" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1238 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Отместване на разширителите" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Even Row Color" msgstr "Цвят за четен ред" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Odd Row Color" msgstr "Цвят за нечетен ред" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1252 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Grid line width" msgstr "Широчина на линиите в мрежата" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1259 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Tree line width" msgstr "Широчина на линиите за дървото" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1266 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1273 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Grid line pattern" msgstr "Пунктир за линията за мрежата" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1273 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Tree line pattern" msgstr "Пунктир за линията на дървото" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1280 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1287 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Дали да се показва колоната" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Resizable" msgstr "Възможна промяна на размера" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Колона с възможност за промяна на размера" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current X position of the column" msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "Текуща широчина на колоната" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "Оразмеряване" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим на промяна размера на колоната" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксирана широчина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Минимална позволена широчина на колона" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимална широчина" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимална позволена широчина на колона" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Текст за заглавие на колона" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на " "графичния обект" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "Възможност за натискане" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "Индикатор за подредба" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "Ред на подредба" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Идентификатор на колона за подредба" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато " "за подредба се избере тази колона" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:495 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 msgid "Merged UI definition" msgstr "Включени дефиниции на ГПИ" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:496 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ" -#: ../gtk/gtkviewport.c:156 +#: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Сигнализиращи икони" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони" -#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Widget name" msgstr "Име на графичен обект" -#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "The name of the widget" msgstr "Името на графичния обект" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 -#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Parent widget" msgstr "Родителски графичен обект" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Width request" msgstr "Заявена широчина" -#: ../gtk/gtkwidget.c:994 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7597,11 +7607,11 @@ "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде " "използвана естествено заявената широчина" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Height request" msgstr "Заявена височина" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1003 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7609,264 +7619,264 @@ "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде " "използвана естествено заявената височина" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Дали графичният обект е видим" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Application paintable" msgstr "Изчертава се от програмата" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can focus" msgstr "Може да има фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has focus" msgstr "С фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Дали графичният обект има входен фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Is focus" msgstr "E фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Can default" msgstr "Може да е стандартен" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Has default" msgstr "Е стандартния" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Дали графичният обект е стандартният" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Receives default" msgstr "Получава стандартното" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е " "фокусиран" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Composite child" msgstr "Съставен дъщерен елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Style" msgstr "Стил" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Events" msgstr "Събития" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен " "обект получава" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "No show all" msgstr "Да не се показват всички" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1120 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Дали графичният обект има подсказка" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356 msgid "Window" msgstr "Прозорец" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Double Buffered" msgstr "Двойно буфериране" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Margin on Left" msgstr "Поле отляво" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1263 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Margin on Right" msgstr "Поле отдясно" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1264 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Margin on Top" msgstr "Поле отгоре" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1511 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Поле отдолу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1323 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "All Margins" msgstr "Всички полета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1324 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Хоризонтално разширяване" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1358 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1598 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1373 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикално разширяване" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1388 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1402 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1628 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Задаване на вертикално разширяване" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1417 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Expand Both" msgstr "Разширяване по двете оси" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3139 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3455 msgid "Interior Focus" msgstr "Вътрешен фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3140 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3456 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "Широчина на линията за фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3469 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3470 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Focus padding" msgstr "Рамка на фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Cursor color" msgstr "Цвят на курсор" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Цвят на допълнителния курсор" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7874,45 +7884,45 @@ "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при " "редактиране на текст с различни посоки на писане" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорция на линията на курсора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3500 msgid "Window dragging" msgstr "Влачене на прозорците" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 +#: gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху " "празните области" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3514 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Цвят на непосетена връзка" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3199 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Цветът на непосетените връзки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Visited Link Color" msgstr "Цвят на посетена връзка" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3213 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Color of visited links" msgstr "Цветът на посетените връзки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3227 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3543 msgid "Wide Separators" msgstr "Широки разделители" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3228 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3544 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7920,84 +7930,84 @@ "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се " "изчертаят като правоъгълници вместо линии" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3242 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3558 msgid "Separator Width" msgstr "Широчина на разделител" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3559 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Separator Height" msgstr "Височина на разделител" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3272 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3273 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3287 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3288 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:609 +#: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Window Type" msgstr "Вид прозорец" -#: ../gtk/gtkwindow.c:610 +#: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "The type of the window" msgstr "Видът на прозореца" -#: ../gtk/gtkwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Window Title" msgstr "Заглавие на прозорец" -#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "The title of the window" msgstr "Заглавието на прозореца" -#: ../gtk/gtkwindow.c:626 +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Window Role" msgstr "Роля на прозореца" -#: ../gtk/gtkwindow.c:627 +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при " "възстановяването на сесия" -#: ../gtk/gtkwindow.c:643 +#: ../gtk/gtkwindow.c:728 msgid "Startup ID" msgstr "Идентификатор при стартиране" -#: ../gtk/gtkwindow.c:644 +#: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при " "оповестяването на стартирането" -#: ../gtk/gtkwindow.c:652 +#: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца." -#: ../gtk/gtkwindow.c:659 +#: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Modal" msgstr "Модален" -#: ../gtk/gtkwindow.c:660 +#: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8005,220 +8015,220 @@ "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато " "този прозорец съществува)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:667 +#: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Position" msgstr "Местоположение" -#: ../gtk/gtkwindow.c:668 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The initial position of the window" msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" -#: ../gtk/gtkwindow.c:676 +#: ../gtk/gtkwindow.c:761 msgid "Default Width" msgstr "Първоначална широчина" -#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +#: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +#: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Default Height" msgstr "Първоначална височина" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Унищожаване с родителския" -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" -#: ../gtk/gtkwindow.c:711 +#: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране" -#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране" -#: ../gtk/gtkwindow.c:720 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Icon for this window" msgstr "Икона за този прозорец" -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Видима мнемоника" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента" -#: ../gtk/gtkwindow.c:757 +#: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Focus Visible" msgstr "Видим фокус" -#: ../gtk/gtkwindow.c:758 +#: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента" -#: ../gtk/gtkwindow.c:774 +#: ../gtk/gtkwindow.c:857 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Is Active" msgstr "Е активен" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 +#: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Фокусиране на най-горния" -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +#: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +#: ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Type hint" msgstr "Подсказка за вид" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:889 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +#: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Skip taskbar" msgstr "Извън лентата със задачи" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." -#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Skip pager" msgstr "Извън превключвателя" -#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +#: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." -#: ../gtk/gtkwindow.c:830 +#: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Urgent" msgstr "Спешност" -#: ../gtk/gtkwindow.c:831 +#: ../gtk/gtkwindow.c:914 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." -#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Accept focus" msgstr "Получаване на фокус" -#: ../gtk/gtkwindow.c:846 +#: ../gtk/gtkwindow.c:929 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "Focus on map" msgstr "Фокусиране при показване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +#: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване." -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:958 msgid "Decorated" msgstr "Украсен" -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 +#: ../gtk/gtkwindow.c:959 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:973 msgid "Deletable" msgstr "Затворим" -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:974 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" -#: ../gtk/gtkwindow.c:910 +#: ../gtk/gtkwindow.c:993 msgid "Resize grip" msgstr "Дръжка за преоразмеряване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +#: ../gtk/gtkwindow.c:994 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:925 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима." -#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1025 msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" -#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Гравитацията на прозореца" -#: ../gtk/gtkwindow.c:960 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "Transient for Window" msgstr "Временен прозорец" -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Временният родител на диалога" -#: ../gtk/gtkwindow.c:981 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1064 msgid "Attached to Widget" msgstr "Графичен обект за скачване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:982 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" -#: ../gtk/gtkwindow.c:997 +#: gtk/gtkwindow.c:1002 msgid "Opacity for Window" msgstr "Непрозрачност на прозореца" -#: ../gtk/gtkwindow.c:998 +#: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "Width of resize grip" msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Height of resize grip" msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1116 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication на прозореца" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtk30.po 2013-01-29 09:43:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -19,56 +19,56 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:158 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" -#: ../gdk/gdk.c:175 +#: ../gdk/gdk.c:178 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:203 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" "Класът на програмата, както се използва от\n" " мениджъра на прозорци" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:204 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" "Името на програмата, както се използва от\n" " мениджъра на прозорци" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:207 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:212 msgid "X display to use" msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:210 +#: ../gdk/gdk.c:213 msgid "DISPLAY" msgstr "ДИСПЛЕЙ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:213 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "" "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n" @@ -78,12 +78,12 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГОВЕ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:219 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "" "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n" @@ -99,321 +99,320 @@ #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up #. -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "На пауза" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "SysRq" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi key" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Left" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Right" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num Lock" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP Space" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP Tab" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP Enter" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP Home" -#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +#: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP Left" -#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +#: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +#: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP Right" -#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +#: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +#: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP Page Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +#: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP Prior" -#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +#: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP Page Down" -#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +#: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP Next" -#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +#: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP End" -#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +#: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP Begin" -#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +#: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP Insert" -#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +#: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP Delete" -#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +#: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +#: gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessUp" msgstr "Увеличаване на яркостта" -#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +#: gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessDown" msgstr "Намаляване на яркостта" -#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +#: gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMute" msgstr "Заглушаване" -#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +#: gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioLowerVolume" msgstr "Намаляване на звука" -#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +#: gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRaiseVolume" msgstr "Увеличаване на звука" -#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +#: gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPlay" msgstr "Изпълнение на медия" -#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +#: gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioStop" msgstr "Спиране на изпълнение" -#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +#: gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioNext" msgstr "Следваща песен" -#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +#: gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPrev" msgstr "Предишна песен" -#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +#: gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRecord" msgstr "Запис на аудио" -#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +#: gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPause" msgstr "Пауза на аудио" -#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +#: gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRewind" msgstr "Отначало на песента" -#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +#: gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMedia" msgstr "Аудио медия" -#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +#: gdk/keyname-table.h:4004 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86ScreenSaver" msgstr "Предпазител на екрана" -#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +#: gdk/keyname-table.h:4005 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Battery" msgstr "Батерия" -#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +#: gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Launch1" msgstr "Стартиране 1" -#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +#: gdk/keyname-table.h:4007 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Forward" msgstr "Напред" -#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +#: gdk/keyname-table.h:4008 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Back" msgstr "Назад" -#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +#: gdk/keyname-table.h:4009 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Sleep" msgstr "Приспиване" -#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +#: gdk/keyname-table.h:4010 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Hibernate" msgstr "Дълбоко приспиване" -#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +#: gdk/keyname-table.h:4011 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WLAN" msgstr "Безжична мрежа" -#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +#: gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WebCam" msgstr "Уеб камера" -#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +#: gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Display" msgstr "Дисплей" -#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +#: gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86TouchpadToggle" msgstr "Сензорен панел" -#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +#: gdk/keyname-table.h:4015 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86WakeUp" msgstr "Събуждане" -#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +#: gdk/keyname-table.h:4016 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Suspend" msgstr "Изключване" @@ -454,17 +453,17 @@ msgid "COLORS" msgstr "ЦВЕТОВЕ" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отваряне на %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -480,16 +479,16 @@ msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Визуално показва напредъка" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "Ключе" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 msgid "Switches between on and off states" msgstr "Сменя включено и изключено състояние" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -497,7 +496,7 @@ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " "чрез вътрешния триъгълник." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -505,67 +504,67 @@ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " "изберете." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 msgid "_Hue:" msgstr "Н_юанс:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Позиция върху цветното колело." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "S_aturation:" msgstr "_Наситеност:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 msgid "Intensity of the color." msgstr "Наситеност на цвета." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Value:" msgstr "С_тойност:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яркост на цвета." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Red:" msgstr "_Червено:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Количеството червена светлина в цвета." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Green:" msgstr "_Зелено:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Blue:" msgstr "_Синьо:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количеството синя светлина в цвета." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Op_acity:" msgstr "Н_епрозрачност:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозрачност на цвета." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color _name:" msgstr "Име на _цвят:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -573,15 +572,15 @@ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " "посочите името му." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 msgid "_Palette:" msgstr "_Палитра:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 msgid "Color Wheel" msgstr "Цветова палитра" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -591,7 +590,7 @@ "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ " "като го издърпате върху цвета за избор." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -599,21 +598,21 @@ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " "запазите за бъдеща употреба." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 msgid "The color you've chosen." msgstr "Цветът, който сте избрали." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 msgid "_Save color here" msgstr "_Запазване на цвета тук" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -622,50 +621,47 @@ "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " "изберете „Запазване на цвета тук“." -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Избор" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214 msgid "Color Selection" msgstr "Избор на цвят" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_Фамилия:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "Раз_мер:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "_Преглед:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 msgid "Font Selection" msgstr "Избор на шрифт" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:102 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" @@ -674,25 +670,23 @@ "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n" "За подробности посетете %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:109 ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "License" msgstr "Лиценз" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "The license of the program" msgstr "Лицензът на програмата" -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 msgid "C_redits" msgstr "_Заслуги" -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 msgid "_License" msgstr "_Лиценз" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:924 msgid "Could not show link" msgstr "Връзката не може да бъде показана" @@ -700,24 +694,24 @@ msgid "Homepage" msgstr "Домашна страница" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1015 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2289 msgid "Created by" msgstr "Създадено от" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2292 msgid "Documented by" msgstr "Документирано от" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2302 msgid "Translated by" msgstr "Преведено от" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2307 msgid "Artwork by" msgstr "Дизайн" @@ -756,7 +750,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -766,7 +760,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -776,17 +770,17 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "\\" @@ -795,7 +789,7 @@ msgid "Other application..." msgstr "Друга програма…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет" @@ -803,42 +797,42 @@ msgid "Find applications online" msgstr "Търсене на програма по Интернет" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 msgid "Could not run application" msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 msgid "Could not find application" msgstr "Програмата не може да бъде открита" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:332 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:333 gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:339 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:341 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -846,31 +840,31 @@ "Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене " "на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:293 msgid "Forget association" msgstr "Програмата да не се използва" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:493 msgid "Show other applications" msgstr "Показване на други програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619 msgid "Default Application" msgstr "Стандартна програма" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757 msgid "Recommended Applications" msgstr "Препоръчани програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Related Applications" msgstr "Свързани програми" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786 msgid "Other Applications" msgstr "Други програми" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 +#: ../gtk/gtkapplication-quartz.c:87 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -881,20 +875,20 @@ "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Програма" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 msgid "C_ontinue" msgstr "Про_дължаване" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 msgid "Go _Back" msgstr "На_зад" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4 msgid "_Finish" msgstr "_Завършване" @@ -913,23 +907,23 @@ msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "в <%s> не може да има текст" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Необработен етикет: „%s“" @@ -944,7 +938,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:869 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -952,7 +946,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:907 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -961,7 +955,7 @@ #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -976,7 +970,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -992,7 +986,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1008,7 +1002,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1016,7 +1010,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Изключен" @@ -1025,7 +1019,7 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Неправилен" @@ -1034,278 +1028,278 @@ #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." msgstr "Нова клавишна комбинация…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444 msgid "Pick a Color" msgstr "Избор на цвят" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select a Color" msgstr "Избор на цвят" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Цвят: %s" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Светло червено" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Червено" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Тъмно червено" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Светло оранжево" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Оранжево" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Тъмно оранжево" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Светло жълто" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Жълто" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Тъмно жълто" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Светло зелено" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Зелено" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Тъмно зелено" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Светло синьо" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Синьо" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Тъмно синьо" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Светло виолетово" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Виолетово" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Тъмно виолетово" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Светло кафяво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Кафяво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Тъмнокафяво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Светло графитено" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Графитено" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Тъмно графитено" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Светло магнезиево" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Магнезиево" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Тъмно магнезиево" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Черно" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Много тъмно сиво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Тъмно сиво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Леко тъмно сиво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Сиво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Леко светло сиво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Светло сиво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Много светло сиво" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Бяло" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521 msgid "Custom" msgstr "Друг цвят" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 msgid "Create custom color" msgstr "Създаване друг цвят" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Потребителски цвят %d: %s" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 msgid "Color Name" msgstr "Име на цвят" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 msgctxt "Color channel" msgid "Saturation" msgstr "Наситеност" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 msgctxt "Color channel" msgid "Value" msgstr "Стойност" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 msgctxt "Color channel" msgid "S" msgstr "Н" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 msgctxt "Color channel" msgid "V" msgstr "Ст" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Нюанс" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "Н" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Прозрачност" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "Пр" -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443 msgid "Color Plane" msgstr "Цветова плоскост" @@ -1324,68 +1318,68 @@ msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3203 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Управление на другите размери" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806 msgid "inch" msgstr "инч" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Полета от принтера…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Друг размер: %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "Paper Size" msgstr "Размер на листите" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 msgid "_Top:" msgstr "От_горе:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143 msgid "_Bottom:" msgstr "От_долу:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154 msgid "_Left:" msgstr "От_ляво:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165 msgid "_Right:" msgstr "_Отдясно:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204 msgid "Paper Margins" msgstr "Бели полета" -#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 +#: gtk/gtkentry.c:9209 gtk/gtktextview.c:8685 msgid "Input _Methods" msgstr "_Методи за вход" -#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 +#: gtk/gtkentry.c:9223 gtk/gtktextview.c:8699 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" -#: ../gtk/gtkentry.c:10094 +#: ../gtk/gtkentry.c:10387 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" @@ -1421,7 +1415,7 @@ #. * #. * #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * and will thus request little horizontal space. To give the button #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in #. * such a way that other interface elements give space to the widget. @@ -1434,11 +1428,11 @@ msgid "Select a File" msgstr "Избор на файл" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(без)" @@ -1446,27 +1440,27 @@ msgid "Other..." msgstr "Друго място…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318 msgid "Type name of new folder" msgstr "Напишете името на новата папка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не може да бъде добавена отметка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не може да бъде премахната отметка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731 msgid "The folder could not be created" msgstr "Папката не може да бъде създадена" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1474,27 +1468,27 @@ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Изберете коректно име на файл." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" "Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправилно име на файл" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" @@ -1502,194 +1496,193 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578 +#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 +#: ../gtk/gtksearchentry.c:241 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239 msgid "Recently Used" msgstr "Скоро отваряни" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Премахване на отметката „%s“" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Премахване на избраната отметка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539 +#. add built-in bookmarks +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812 msgid "Places" msgstr "Места" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 msgid "_Places" msgstr "_Места" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434 msgid "Could not select file" msgstr "Не може да бъде избран файл" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 msgid "_Visit this file" msgstr "_Отваряне на файла" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 msgid "_Copy file's location" msgstr "Копиране на _местоположението на файла" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Добавяне към отметките" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показване на колоната за _размера" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 msgid "Files" msgstr "Файлове" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 msgid "Modified" msgstr "Променян на" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 msgid "Type a file name" msgstr "Въведете име на файл" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188 msgid "Please select a folder below" msgstr "Избор на подпапка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183 msgid "Please type a file name" msgstr "Въведете име на файл" -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Създаване на _папка" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511 msgid "Save in _folder:" msgstr "Запазване в п_апка:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513 msgid "Create in _folder:" msgstr "Създаване в _папка:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3955 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Вчера в %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4652 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1697,15 +1690,15 @@ "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му " "съдържание." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:685 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261 msgid "Could not start the search process" msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6262 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1713,11 +1706,11 @@ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали " "той работи." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6276 msgid "Could not send the search request" msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "„%s“ не може да се монтира" @@ -1731,88 +1724,88 @@ msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568 msgid "Pick a Font" msgstr "Избор на шрифт" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново." -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 msgid "Search font name" msgstr "Търсене по име на шрифт" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 msgid "Font Family" msgstr "Фамилия на шрифта" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3893 msgid "Failed to load icon" msgstr "Неуспех при зареждане на икона" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:538 msgid "Simple" msgstr "Прост" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Системен" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "(Без)" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Системен (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6139 +#: ../gtk/gtklabel.c:6233 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6151 +#: ../gtk/gtklabel.c:6241 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копиране на _адреса на връзка" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442 msgid "Copy URL" msgstr "Копиране на адрес" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605 msgid "Invalid URI" msgstr "Грешен адрес" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 msgid "Lock" msgstr "Заключване" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1820,7 +1813,7 @@ "Диалоговият прозорец е отключен.\n" "Натиснете, за да направите промените невъзможни" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1828,7 +1821,7 @@ "Диалоговият прозорец е заключен.\n" "Натиснете, за да промените нещо" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1837,29 +1830,29 @@ "Свържете се със системния си администратор" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:446 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "MODULES" msgstr "МОДУЛИ" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:449 +#: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всички предупреждения да са фатални" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 +#: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" " които да бъдат зададени" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" @@ -1870,24 +1863,24 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 +#: ../gtk/gtkmain.c:1142 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: ../gtk/gtkmain.c:759 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:834 +#: ../gtk/gtkmain.c:825 msgid "GTK+ Options" msgstr "Опции за GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:834 +#: ../gtk/gtkmain.c:825 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показване на опциите за GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 msgid "Co_nnect" msgstr "_Свързване" @@ -1911,28 +1904,28 @@ msgid "_Password:" msgstr "Па_рола:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686 msgid "Remember _forever" msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258 msgid "Unable to end process" msgstr "Неуспех при приключването на процес" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 msgid "_End Process" msgstr "_Приключване на процес" @@ -1968,7 +1961,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5061 ../gtk/gtknotebook.c:7794 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" @@ -1976,26 +1969,26 @@ #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:890 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 msgid "Any Printer" msgstr "Произволен принтер" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 msgid "For portable documents" msgstr "За преносими документи" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2010,43 +2003,43 @@ " Отгоре: %s %s\n" " Отдолу: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Управление на другите размери…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 msgid "_Format for:" msgstr "_Формат за:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 msgid "_Paper size:" msgstr "_Размер на листите:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Ориентация:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на листите" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 msgid "Up Path" msgstr "Нагоре" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 msgid "Down Path" msgstr "Надолу" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608 msgid "File System Root" msgstr "Корен на файловата система" -#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 msgid "Not available" msgstr "Не е достъпен" @@ -2062,75 +2055,75 @@ #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s, задача № %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Първоначално състояние" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Подготовка за печат" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Генериране на данни" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Изпращане на данни" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Блокиране поради проблем" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Отпечатване" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завършено" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завършено с грешка" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Подготвяне на %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980 msgid "Preparing" msgstr "Подготвяне" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Печат на %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011 msgid "Error creating print preview" msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." @@ -2139,104 +2132,105 @@ msgid "Error launching preview" msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "Принтерът не е на линия" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "Хартията свърши" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 msgid "Paused" msgstr "На пауза" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "Нужда от намеса на потребителя" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "Друг размер" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Няма принтер" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Грешка от StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостатъчно памет" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Неуказана грешка" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:819 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 msgid "Getting printer information..." msgstr "Получаване на информацията за принтера…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 msgid "Printer" msgstr "Принтер" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 msgid "Status" msgstr "Състояние" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 msgid "Range" msgstr "Обхват" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 msgid "_All Pages" msgstr "_Всички страници" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Текущата страница" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 msgid "Se_lection" msgstr "_Избор" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 msgid "Pag_es:" msgstr "_Страници:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2244,28 +2238,27 @@ "Въведете един или повече обхвати,\n" "напр. 1-3,7,11,22-28" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 msgid "Pages" msgstr "Страници:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 msgid "Copies" msgstr "Разпечатки" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 msgid "Copie_s:" msgstr "Раз_печатки:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "C_ollate" msgstr "По_следователно подреждане" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 msgid "_Reverse" msgstr "_Обратен ред" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 msgid "General" msgstr "Общи" @@ -2275,176 +2268,172 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3006 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 msgid "Page Ordering" msgstr "Ред на страниците" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 msgid "Left to right" msgstr "Отляво надясно" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 msgid "Right to left" msgstr "Отдясно наляво" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035 msgid "Top to bottom" msgstr "Отгоре надолу" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3036 msgid "Bottom to top" msgstr "Отдолу нагоре" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 msgid "Layout" msgstr "Наместване" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Двустранен печат:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 msgid "Pages per _side:" msgstr "Страници на _страна:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Подредба на страниците:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 msgid "_Only print:" msgstr "_Обхват на печата:" -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 msgid "All sheets" msgstr "Всички страници" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 msgid "Even sheets" msgstr "Четните страници" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 msgid "Odd sheets" msgstr "Нечетните страници" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Мащабиране:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 msgid "Paper" msgstr "Хартия" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 msgid "Paper _type:" msgstr "_Вид хартия:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 msgid "Paper _source:" msgstr "_Източник на листите:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Изходна касета:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Ориентация:" -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 msgid "Portrait" msgstr "Вертикална" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 msgid "Landscape" msgstr "Хоризонтална" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45 msgid "Reverse portrait" msgstr "Хоризонтална, обърната" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46 msgid "Reverse landscape" msgstr "Вертикална, обърната" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48 msgid "Job Details" msgstr "Информация а задачата" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:49 msgid "Pri_ority:" msgstr "П_риоритет:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 msgid "_Billing info:" msgstr "Информация за _осчетоводяване:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 msgid "Print Document" msgstr "Отпечатване на документ" -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54 msgid "_Now" msgstr "_Сега" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 msgid "A_t:" msgstr "_Точно в:" -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:62 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2452,105 +2441,99 @@ "Укажете времето на печат, напр.:\n" "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 msgid "Time of print" msgstr "Време на отпечатване" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75 msgid "On _hold" msgstr "_На пауза" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:76 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 msgid "Add Cover Page" msgstr "Със заглавна страница" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 msgid "Be_fore:" msgstr "_Преди:" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 msgid "_After:" msgstr "_След:" -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85 msgid "Job" msgstr "Задача" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:96 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 msgid "Image Quality" msgstr "Качество на изображенията" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:91 msgid "Color" msgstr "Цвят" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. This will appear as a tab label in the print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:95 msgid "Finishing" msgstr "Гланц" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:97 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279 msgid "Print" msgstr "Печат" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213 msgid "Untitled filter" msgstr "Неозаглавен филтър" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543 msgid "Could not remove item" msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587 msgid "Could not clear list" msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671 msgid "Copy _Location" msgstr "Копиране на _местоположение" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682 msgid "_Remove From List" msgstr "_Премахване от списък" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "_Clear List" msgstr "_Изчистване на списък" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Показване на _частните ресурси" @@ -2564,21 +2547,21 @@ #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 msgid "No items found" msgstr "Не са открити елементи" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестен елемент" @@ -2587,7 +2570,7 @@ #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2596,42 +2579,42 @@ #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Информация" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Въпрос" @@ -2639,482 +2622,482 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "П_рилагане" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Получерно" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "Зат_варяне" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "Кон_вертиране" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "От_рязване" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Разкачване" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Изпълняване" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Търсене" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Търсене и _замяна" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Дискета" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Изход от цял екран" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "О_тдолу" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Първо" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "По_следно" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Отгоре" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "На_зад" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "На_долу" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "Нап_ред" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "На_горе" -#: ../gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Твърд диск" -#: ../gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" -#: ../gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличаване на отместването" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Намаляване на отместването" -#: ../gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Индекс" -#: ../gtk/gtkstock.c:377 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Информация" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: ../gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Избор" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Центриране" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "Д_вустранно" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Ляво" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Дясно" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Следващ" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "П_ауза" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Изпълнение" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Пре_дишен" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Запис" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "Пр_евъртане" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" -#: ../gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Нов" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Не" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Добре" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Хоризонтална" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Вертикална" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Вертикална, обърната" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Хоризонтална, обърната" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Настройки на _листите" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Предпочитания" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Печат" -#: ../gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Мостра на печата" -#: ../gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" -#: ../gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" -#: ../gtk/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Пов_торение" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Обновяване" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" -#: ../gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Връщане" -#: ../gtk/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Запазване" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Запазване _като" -#: ../gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" -#: ../gtk/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Цвят" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Възходящ" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Низходящ" -#: ../gtk/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Проверка на правописа" -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Зачертаване" -#: ../gtk/gtkstock.c:442 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Възстановяване на _изтритото" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:444 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Подчертаване" -#: ../gtk/gtkstock.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" -#: ../gtk/gtkstock.c:446 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:448 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:450 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Най-добро _пасване" -#: ../gtk/gtkstock.c:451 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" -#: ../gtk/gtkstock.c:452 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" @@ -3123,7 +3106,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 +#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3131,7 +3114,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 +#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" @@ -3255,93 +3238,93 @@ "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" "0001" -#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" -#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" -#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" -#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" -#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" -#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" -#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" -#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" -#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" -#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Промяна на силата на звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 msgid "Volume Down" msgstr "Намаляване на звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 msgid "Decreases the volume" msgstr "Намаляване на звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличаване на звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 msgid "Increases the volume" msgstr "Увеличаване на звука" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 msgid "Muted" msgstr "Заглушаване" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 msgid "Full Volume" msgstr "Максимална сила" @@ -3350,7 +3333,7 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -4176,76 +4159,76 @@ msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1392 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1398 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1406 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1500 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1548 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1562 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "" "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1586 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "" "Презаписване на файла за временно\n" " съхранение на икони дори и да е " "актуален" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1653 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" "Да не се проверява за съществуването\n" " на файл „index.theme“" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1654 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" "Данните за изображения да не се за-\n" @@ -4253,36 +4236,36 @@ "съхранение на\n" " икони" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1655 msgid "Output a C header file" msgstr "Генериране на заглавен файл на C" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Изключване на подробния изход" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "" "Проверка на съществуващия файл за\n" " временно съхранение на икони" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1724 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файлът не е открит: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1730 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1743 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1747 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4319,7 +4302,7 @@ msgstr "IPA" #. ID -#: ../modules/input/immultipress.c:29 +#: ../modules/input/immultipress.c:30 msgid "Multipress" msgstr "Множество натискания" @@ -4348,328 +4331,328 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Метод за въвеждане към X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква " "идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "" "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Отхвърля задачите" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003 msgid "Two Sided" msgstr "Двустранно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004 msgid "Paper Type" msgstr "Вид хартия" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005 msgid "Paper Source" msgstr "Източник на хартията" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006 msgid "Output Tray" msgstr "Изходяща тава" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017 msgid "One Sided" msgstr "Едностранно" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По дългата страна (стандартно)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По късата страна (завъртане)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033 msgid "Auto Select" msgstr "Автоматичен избор" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 msgid "Printer Default" msgstr "Стандартните настройки на принтера" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043 msgid "No pre-filtering" msgstr "Без предварителен филтър" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052 msgid "Miscellaneous" msgstr "Допълнителни" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Urgent" msgstr "Спешен" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "High" msgstr "Висок" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Low" msgstr "Нисък" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страници на лист" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805 msgid "Job Priority" msgstr "Приоритет" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816 msgid "Billing Info" msgstr "Информация за осчетоводяване" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "None" msgstr "(Без)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Classified" msgstr "Класифицирано" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциално" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Top Secret" msgstr "Строго секретно" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Unclassified" msgstr "Некласифицирано" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 msgid "Before" msgstr "Преди" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917 msgid "After" msgstr "След" @@ -4677,14 +4660,14 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937 msgid "Print at" msgstr "Време на печат" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948 msgid "Print at time" msgstr "Време на печат" @@ -4692,33 +4675,33 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Потребителски %s×%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 msgid "Printer Profile" msgstr "Цветови профил на принтер" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071 msgid "Unavailable" msgstr "Недостъпен" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 msgid "Color management unavailable" msgstr "Липсва управление на цветовете" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 msgid "No profile available" msgstr "Липсва цветови профил" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 msgid "Unspecified profile" msgstr "Неуказан профил" @@ -4728,32 +4711,32 @@ msgid "output.%s" msgstr "разпечатка.%s" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "Печат към файл" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Страници на _лист:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "_Изходен формат" @@ -4770,27 +4753,27 @@ msgstr "Команден ред" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "принтерът не е на линия" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "готовност за печат" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "обработка на задача" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "На пауза" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "(неизвестно)" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2013-01-29 09:43:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-01-07 06:13:48.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../a11y/image.c:152 @@ -200,20 +200,20 @@ msgid "white" msgstr "бяло" -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:275 +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:277 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Избор на цвят" -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:785 +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:790 #: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 msgid "Default" msgstr "Стандартен" -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1009 +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1022 msgid "custom" msgstr "потребителски" -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1017 +#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1030 msgid "Custom Color..." msgstr "Цвят избран от потребителя…" @@ -816,28 +816,28 @@ msgid "Insert Emoticon" msgstr "Вмъкване на емотикон" -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2200 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2201 msgid "_Find" msgstr "_Търсене" -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2203 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 msgid "Re_place" msgstr "_Заместване" -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2206 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2209 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 msgid "_Link" msgstr "_Връзка" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2214 msgid "_Rule" msgstr "_Линия" -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2216 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 msgid "_Table" msgstr "_Таблица" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-01-07 06:13:47.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Междуредие" #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:399 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -72,31 +72,31 @@ msgid "Trailing" msgstr "В края на реда" -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown +#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the +#. popup, telling that all completion pages are shown. #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:764 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:1 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 #: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:1 ../data/language-specs/cg.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 ../data/language-specs/c.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:1 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 #: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 #: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/j.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:1 ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:1 #: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 @@ -104,6 +104,7 @@ #: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:1 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 @@ -132,10 +133,12 @@ #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 #: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/j.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 ../data/language-specs/ini.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:4 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:3 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 @@ -144,6 +147,7 @@ #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 #: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 @@ -168,11 +172,14 @@ #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/java.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:7 ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:4 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 @@ -183,9 +190,9 @@ #: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 ../data/language-specs/scala.lang.h:6 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 @@ -200,6 +207,7 @@ #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 #: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:7 #: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 #: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 #: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 @@ -213,11 +221,14 @@ #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:12 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lua.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 #: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 @@ -228,16 +239,17 @@ #: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 #: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 #: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" @@ -251,11 +263,12 @@ #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 msgid "Decimal number" msgstr "Десетично число" @@ -299,8 +312,10 @@ #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:8 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:4 ../data/language-specs/ini.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:17 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 #: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 @@ -309,9 +324,9 @@ #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 msgid "Data Type" msgstr "Тип на данната" @@ -321,8 +336,9 @@ #: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 #: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 msgid "Preprocessor" @@ -334,7 +350,7 @@ #: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 msgid "Real number" msgstr "Реално число" @@ -351,11 +367,11 @@ #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 #: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:7 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 msgid "Escaped Character" msgstr "Екраниран знак" @@ -365,10 +381,11 @@ #. A function name (also: methods for classes) #: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 #: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 #: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:10 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 #: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 @@ -381,10 +398,13 @@ #: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:13 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 msgid "Operator" msgstr "Оператор" @@ -408,10 +428,11 @@ #: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:14 ../data/language-specs/julia.lang.h:5 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 msgid "Number" msgstr "Число" @@ -457,10 +478,9 @@ #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 #: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:1 ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 msgid "Scripts" msgstr "Скриптове" @@ -482,7 +502,7 @@ #: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 msgid "Variable" msgstr "Променлива" @@ -491,8 +511,8 @@ #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:18 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 msgid "Builtin Function" msgstr "Вградена функция" @@ -510,11 +530,13 @@ #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 #: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 #: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 ../data/language-specs/json.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 ../data/language-specs/R.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 msgid "Floating point number" msgstr "Число с плаващата запетая" @@ -535,11 +557,12 @@ #: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1 #: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:391 msgid "Markup" msgstr "Маркиране" @@ -559,14 +582,14 @@ msgid "Boo" msgstr "Boo" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python3.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:5 msgid "Multiline string" msgstr "Низ на няколко реда" #: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:25 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярен израз" @@ -580,9 +603,9 @@ msgstr "Дефиниция" #: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 msgid "Special Variable" msgstr "Специална променлива" @@ -602,10 +625,12 @@ #: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:6 #: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:9 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 @@ -629,8 +654,8 @@ #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 #: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 #: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 msgid "Error" msgstr "Грешка" @@ -659,8 +684,9 @@ #: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 msgid "Builtin" msgstr "Вграден обект" @@ -704,24 +730,24 @@ msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 +#. Translators: the name of a person, not an object. +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 msgid "E-mail address" msgstr "Адрес на е-поща" -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 msgid "Bullet" msgstr "Водач" -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:10 msgid "Release" msgstr "Версия" @@ -743,7 +769,7 @@ #: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 #: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 ../data/language-specs/julia.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 @@ -751,6 +777,7 @@ msgstr "Знак" #: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/go.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 msgid "printf Conversion" msgstr "Преобразуване на printf" @@ -779,7 +806,7 @@ #: ../data/language-specs/def.lang.h:13 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 #: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 msgid "Constant" msgstr "Константа" @@ -831,6 +858,7 @@ #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 #: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:10 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 @@ -906,16 +934,16 @@ #. A base-N number: 0xFFFF #: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 msgid "Base-N number" msgstr "Цяло число в основа N" #. A complex number #: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 msgid "Complex number" msgstr "Комплексно число" @@ -926,7 +954,9 @@ msgstr "Вграден идентификатор" #. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:6 msgid "Data type" msgstr "Тип на данна" @@ -936,17 +966,17 @@ msgstr "Директива на предпроцесора" #. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 msgid "Reserved keyword" msgstr "Запазена ключова дума" #. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" msgstr "Бележка (FIXME, TODO, XXX, и т.н.)" #. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:61 msgid "Underlined" msgstr "Подчертано" @@ -1120,7 +1150,7 @@ msgstr "Обработка на изключения" #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 msgid "Predefined Variable" msgstr "Предефинирана променлива" @@ -1144,9 +1174,10 @@ #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 msgid "Base-N Integer" msgstr "Цяло число в основа N" @@ -1154,13 +1185,16 @@ #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 msgid "Compiler Directive" msgstr "Директива към компилатора" #: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1 #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:1 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:1 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 msgid "Scientific" @@ -1171,7 +1205,9 @@ msgstr "FCL" #: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 msgid "Floating Point" msgstr "Плаваща запетая" @@ -1299,8 +1335,8 @@ msgstr "Език за графични обработки на OpenGL" #: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 msgid "Builtin Constant" msgstr "Вградена константа" @@ -1336,9 +1372,11 @@ msgid "Parameter" msgstr "Параметър" +#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:8 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:15 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1422,6 +1460,7 @@ #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:6 msgid "URL" msgstr "Адрес" @@ -1435,7 +1474,7 @@ msgstr "Haskell" #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 msgid "Symbol" msgstr "Символ" @@ -1505,11 +1544,13 @@ #. allow to get external functionalities #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:6 #: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:4 msgid "External" msgstr "Пакети и имена" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:7 #: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:8 msgid "Declaration" msgstr "Декларация" @@ -1692,7 +1733,7 @@ msgstr "Хипервръзка" #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236 msgid "Label" msgstr "Етикет" @@ -1701,6 +1742,7 @@ msgstr "Маркер за изображение" #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:3 msgid "Strong Emphasis" msgstr "Силно наблягане" @@ -1772,8 +1814,9 @@ msgid "Opal" msgstr "Opal" -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:3 msgid "Module Handler" msgstr "Функция за обработка на модул" @@ -1822,12 +1865,12 @@ msgstr "Израз за включване" #: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 msgid "Heredoc" msgstr "Документ Heredoc" #: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 msgid "Heredoc Bound" msgstr "Режим свързан с Heredock" @@ -1891,8 +1934,8 @@ msgid "Python" msgstr "Python" -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 msgid "Format" msgstr "Формат" @@ -1900,8 +1943,8 @@ msgid "string-conversion" msgstr "преобразуване на низ" -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 msgid "Builtin Object" msgstr "Вграден обект" @@ -1925,11 +1968,12 @@ msgid "Delimiter" msgstr "Разделител" -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:8 ../data/language-specs/R.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:11 msgid "Special Constant" msgstr "Специална константа" -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:16 msgid "Integer Number" msgstr "Цяло число" @@ -2042,6 +2086,7 @@ msgid "Individual" msgstr "Представител" +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:15 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 msgid "Literal" msgstr "Литерал" @@ -2070,6 +2115,7 @@ msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" +#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:3 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 msgid "System Task" msgstr "Системна задача" @@ -2106,13 +2152,13 @@ msgid "Section 5" msgstr "Раздел 5" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 msgid "Italic" msgstr "Курсивeн" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 msgid "Bold" msgstr "Получер" @@ -2152,15 +2198,15 @@ msgid "Verilog" msgstr "Verilog" -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 msgid "IEEE System Task" msgstr "Системна задача на IEEE" -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 msgid "LRM Additional System Task" msgstr "Допълнителна системна задача по спецификация" -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 msgid "Gate" msgstr "Логически елемент" @@ -2256,214 +2302,214 @@ msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Цветова схема базирана на Tango" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327 msgid "Document Words" msgstr "Думи от документа" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:430 msgid "The provider name" msgstr "Име на предоставящия модул" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:437 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:275 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:438 msgid "The provider icon" msgstr "Икона на предоставящия модул" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:445 msgid "Proposals Batch Size" msgstr "Брой на едновременните предложения" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446 msgid "Number of proposals added in one batch" msgstr "Брой предложения за дописване, които се добавят наведнъж" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 msgid "Scan Batch Size" msgstr "Редове за преглед" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 msgid "Number of lines scanned in one batch" msgstr "Брой редове преглеждани едновременно" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465 msgid "Minimum Word Size" msgstr "Най-къса дума" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466 msgid "The minimum word size to complete" msgstr "Минимална дължина на дума за дописване" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:475 msgid "Interactive Delay" msgstr "Забавяне" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476 msgid "The delay before initiating interactive completion" msgstr "Забавяне преди започване на дописването" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:485 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:486 msgid "Provider priority" msgstr "Приоритет на предоставящият модул" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Оцветяване на синтаксиса" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:294 msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" msgstr "Дали синтаксисът в буфера да се оцветява" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Оцветяване на съответстващите скоби" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 msgid "Whether to highlight matching brackets" msgstr "Дали съответстващите скоби да се оцветяват" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:321 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414 msgid "Maximum Undo Levels" msgstr "Брой отмени" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:322 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:415 msgid "Number of undo levels for the buffer" msgstr "Колко отмени на действия в буфера да се помнят" #. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands #. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:334 msgid "Language" msgstr "Език" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335 msgid "Language object to get highlighting patterns from" msgstr "Правилата на кой език да се ползват за оцветяването" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:343 msgid "Can undo" msgstr "С отмяна" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:344 msgid "Whether Undo operation is possible" msgstr "Дали действията могат да бъдат отменяни" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351 msgid "Can redo" msgstr "С повтаряне" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:352 msgid "Whether Redo operation is possible" msgstr "Дали отменените действия могат да бъдат повторени" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:366 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:367 msgid "Style scheme" msgstr "Стилова схема" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:374 msgid "Undo manager" msgstr "Управление на отмяната" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:375 msgid "The buffer undo manager" msgstr "Управление на отмяната на редакциите на буфера" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:554 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:585 msgid "No extra information available" msgstr "Няма друга информация" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2212 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1789 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:537 msgid "View" msgstr "Изглед" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2213 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1790 msgid "The GtkSourceView bound to the completion" msgstr "Обектът „GtkSourceView“ свързан с автоматичното дописване" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2228 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1804 msgid "Remember Info Visibility" msgstr "Запомняне на видимостта на информацията" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1805 msgid "Remember the last info window visibility state" msgstr "" "Запомняне на видимостта на информацията от последния прозорец за информация" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2242 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1817 msgid "Select on Show" msgstr "Избор при показване" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2243 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1818 msgid "Select first proposal when completion is shown" msgstr "Избиране на първото предложение при показване на дописванията" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2257 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1831 msgid "Show Headers" msgstr "Показване на заглавни части" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2258 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1832 msgid "" "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" msgstr "" "Показване на заглавните части на предоставящите модули, когато са повече от " "един" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2272 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1845 msgid "Show Icons" msgstr "Показване на икони" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2273 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1846 msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" msgstr "" "Показване на икони на предоставящия модул и предложенията в прозореца за " "дописване" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2288 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1860 msgid "Accelerators" msgstr "Клавишни комбинации" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2289 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1861 msgid "Number of proposal accelerators to show" msgstr "Брой на показваните предложени клавишни комбинации" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2305 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1876 msgid "Auto Complete Delay" msgstr "Забавяне при дописване" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2306 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1877 msgid "Completion popup delay for interactive completion" msgstr "Забавяне преди изскачането на прозорец с дописвания" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2322 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1893 msgid "Provider Page Size" msgstr "Размер на страницата от предоставящия модул" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2323 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1894 msgid "Provider scrolling page size" msgstr "Размер на страницата за придвижване от предоставящия модул" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2342 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1914 msgid "Proposal Page Size" msgstr "Предложен размер на страницата" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2343 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1915 msgid "Proposal scrolling page size" msgstr "Предложен размер на страницата за придвижване" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2704 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491 msgid "Provider" msgstr "Предоставящ модул" @@ -2475,58 +2521,60 @@ msgid "_Details..." msgstr "_Подробности…" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308 msgid "Completion" msgstr "Дописване" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:256 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273 msgid "The completion object to which the context belongs" msgstr "Обектът предоставящ дописване, към който принадлежи контекстът" #. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:269 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286 msgid "Iterator" msgstr "Итератор" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:270 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:287 msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" msgstr "Обектът GtkTextIter, при който дописването е извикано" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:282 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299 msgid "Activation" msgstr "Задействане" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:283 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:300 msgid "The type of activation" msgstr "Видът задействане" #. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253 msgid "Completion Info" msgstr "Информация за дописване" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237 msgid "Label to be shown for this item" msgstr "Етикет към този елемент" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250 msgid "Markup to be shown for this item" msgstr "Маркиране към този елемент" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263 msgid "Item text" msgstr "Текст към елемента" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276 msgid "Icon to be shown for this item" msgstr "Икона към този елемент" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288 msgid "Info" msgstr "Информация" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289 msgid "Info to be shown for this item" msgstr "Информация към този елемент" @@ -2534,7 +2582,7 @@ #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3120 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3129 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " @@ -2545,7 +2593,7 @@ "синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n" "Грешката е: %s" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4443 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4452 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" @@ -2553,19 +2601,19 @@ "Оцветяването на един ред отне твърде много време. Оцветяването на синтаксиса " "ще бъде изключено." -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5687 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5696 #, c-format msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{…@start}“" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5848 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5937 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5857 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5946 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6051 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6111 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6060 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6120 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " @@ -2574,148 +2622,151 @@ "налагане на стил, което е използвано с указател с маска към контексти в " "езика „%s“, указател „%s“" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6125 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6134 #, c-format msgid "invalid context reference '%s'" msgstr "неправилен указател към контекст „%s“" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6144 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6154 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163 #, c-format msgid "unknown context '%s'" msgstr "непознат контекст „%s“" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6253 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6262 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)." -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 +#. Translators: gutters can be used to display information +#. * on the left or on the right of the text view. To draw the +#. * line numbers for example. +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:541 msgid "The gutters' GtkSourceView" msgstr "Поле за подвързване от GtkSourceView" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:724 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:553 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:705 msgid "Window Type" msgstr "Вид на прозореца" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562 msgid "The gutters text window type" msgstr "Вид на прозореца на полето за подвързване" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:500 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:482 msgid "X Padding" msgstr "Отстъп по X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:501 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:563 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:483 msgid "The x-padding" msgstr "Отстъпът по X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:516 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:498 msgid "Y Padding" msgstr "Отстъп по Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:517 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:499 msgid "The y-padding" msgstr "Отстъпът по Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:486 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:487 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:468 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:469 msgid "Visible" msgstr "Видим" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:532 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:514 msgid "X Alignment" msgstr "Подравняване по X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:533 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:515 msgid "The x-alignment" msgstr "Подравняването по X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:548 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:530 msgid "Y Alignment" msgstr "Подравняване по Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:549 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:531 msgid "The y-alignment" msgstr "Подравняването по Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:691 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:672 msgid "The View" msgstr "Изгледът" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:692 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:673 msgid "The view" msgstr "Изгледът" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:689 msgid "Alignment Mode" msgstr "Подравняване" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:690 msgid "The alignment mode" msgstr "Режимът на подравняване" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:706 msgid "The window type" msgstr "Вид на прозореца" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:733 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:714 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:734 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:715 msgid "The size" msgstr "Размерът" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:289 #: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 msgid "Pixbuf" msgstr "Буфер за пиксели" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:290 #: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 msgid "The pixbuf" msgstr "Буферът за пиксели" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:304 #: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 msgid "Stock Id" msgstr "Идентификатор" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:305 #: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 msgid "The stock id" msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:312 #: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 msgid "Icon Name" msgstr "Име на икона" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313 #: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 msgid "The icon name" msgstr "Името на иконата" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:320 #: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 msgid "GIcon" msgstr "Икона GIcon" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321 msgid "The gicon" msgstr "Икона gicon" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:392 msgid "The markup" msgstr "Маркиране" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:400 msgid "The text" msgstr "Текстът" @@ -2742,22 +2793,22 @@ msgid "Whether the language should be hidden from the user" msgstr "Дали езикът да е скрит от потребителя" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149 msgid "Language specification directories" msgstr "Папка с езиковите спецификации" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 msgid "" "List of directories where the language specification files (.lang) are " "located" msgstr "" "Списък с папки, където се пазят файловете за езикови спецификации (.lang)." -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159 msgid "Language ids" msgstr "Идентификатори на език" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 msgid "List of the ids of the available languages" msgstr "Списък с идентификатори на наличните езици" @@ -2773,12 +2824,12 @@ "в регулярния израз „%s“: не се поддържат указатели към вече намерени групи " "знаци" -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:289 msgid "The background" msgstr "Фонът" @@ -2794,99 +2845,99 @@ msgid "The mark category" msgstr "Категорията за маркиране" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445 msgid "Source Buffer" msgstr "Буфер с изходен код" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446 msgid "The GtkSourceBuffer object to print" msgstr "Обектът „GtkSourceBuffer“ за печат" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:346 msgid "Tab Width" msgstr "Дължина на табулаторите" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" msgstr "Колко знака интервал е дълъг един табулатор" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим с пренасяне" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." msgstr "" "Дали редовете да се пренасят при граница между думи, знаци или никога." -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" msgstr "Дали документът да се печата с оцветен синтаксис" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Разпечатване на номерата на редовете" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" msgstr "Интервал на номера на редове за печат („0“ значи без номера)" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550 msgid "Print Header" msgstr "Разпечатване на горен колонтитул" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551 msgid "Whether to print a header in each page" msgstr "Дали да се печата горен колонтитул на всяка страница" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573 msgid "Print Footer" msgstr "Разпечатване на долен колонтитул" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574 msgid "Whether to print a footer in each page" msgstr "Дали да се печата долен колонтитул на всяка страница" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596 msgid "Body Font Name" msgstr "Шрифт за основния текст" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597 msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Име на шрифта за основния текст (напр. „Monospace 10“)" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620 msgid "Line Numbers Font Name" msgstr "Шрифт за номерата на редовете" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621 msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Име на шрифта за номерата на редовете (напр. „Monospace 10“)" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644 msgid "Header Font Name" msgstr "Шрифт за горния колонтитул" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645 msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Име на шрифта за горния колонтитул (напр. „Monospace 10“)" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668 msgid "Footer Font Name" msgstr "Шрифт за долния колонтитул" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669 msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" msgstr "Име на шрифта за долния колонтитул (напр. „Monospace 10“)" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685 msgid "Number of pages" msgstr "Брой страници" -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686 msgid "" "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " "completely paginated)." @@ -2898,200 +2949,201 @@ msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87 msgid "Line background" msgstr "Фон на линията" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 msgid "Line background color" msgstr "Цвят на фона на линията" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103 msgid "Foreground" msgstr "Шрифт" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 msgid "Foreground color" msgstr "Цвят на шрифта" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачертан" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143 msgid "Line background set" msgstr "Фон на линията" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 msgid "Whether line background color is set" msgstr "Дали е зададен цвят на фона на линията" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151 msgid "Foreground set" msgstr "Цветен шрифт" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 msgid "Whether foreground color is set" msgstr "Дали е зададен цвят на знаците" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159 msgid "Background set" msgstr "Цветен фон" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 msgid "Whether background color is set" msgstr "Дали е зададен цвят на фона" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167 msgid "Bold set" msgstr "Получер шрифт" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 msgid "Whether bold attribute is set" msgstr "Дали е зададено знаците да са получерни" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175 msgid "Italic set" msgstr "Курсивен шрифт" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 msgid "Whether italic attribute is set" msgstr "Дали е зададено знаците да са курсивни" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183 msgid "Underline set" msgstr "Подчертан шрифт" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 msgid "Whether underline attribute is set" msgstr "Дали е зададено знаците да са подчертани" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:191 msgid "Strikethrough set" msgstr "Зачертан шрифт" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:192 msgid "Whether strikethrough attribute is set" msgstr "Дали е зададено знаците да са зачертани" +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:211 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 msgid "Style scheme id" msgstr "Идентификатор на стилова схема" +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:224 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 msgid "Style scheme name" msgstr "Име на стилова схема" +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:237 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 msgid "Style scheme description" msgstr "Описание на стилова схема" +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:250 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 msgid "Style scheme filename" msgstr "Име файла на стилова схема" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 msgid "Style scheme search path" msgstr "Път за търсене на стиловите схеми" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154 msgid "List of directories and files where the style schemes are located" msgstr "Списък с папки и файлове, в които се намират стиловите схеми" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 msgid "Scheme ids" msgstr "Идентификатори на схеми" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:163 msgid "List of the ids of the available style schemes" msgstr "Списък с идентификатори на наличните стилови схеми" -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2740 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:407 msgid "The text buffer to add undo support on" msgstr "" "Текстовият буфер, към който да се добави поддръжка на отмяна при редактиране" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:309 msgid "The completion object associated with the view" msgstr "Обектът за дописване свързан с изгледа" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:321 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Номерация на редовете" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:322 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Дали редовете да се номерират" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333 msgid "Show Line Marks" msgstr "Показване на маркери на редовете" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334 msgid "Whether to display line mark pixbufs" msgstr "Дали да се показват маркери на редовете" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:361 msgid "Indent Width" msgstr "Размер на отстъпа" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362 msgid "Number of spaces to use for each step of indent" msgstr "Брой интервали, които да се добавят за всяко ниво на отстъп" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371 msgid "Auto Indentation" msgstr "Автоматичен отстъп" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372 msgid "Whether to enable auto indentation" msgstr "Дали да автоматично да се вмъкват отстъпи" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379 msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" msgstr "Интервали вместо табулатори" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:380 msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" msgstr "Дали новите табулатори да се заместват с интервали" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392 msgid "Show Right Margin" msgstr "Поле отдясно" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393 msgid "Whether to display the right margin" msgstr "Дали да се показва поле отдясно" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405 msgid "Right Margin Position" msgstr "Позиция на дясното поле" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406 msgid "Position of the right margin" msgstr "Позиция на дясното поле" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422 msgid "Smart Home/End" msgstr "Умни „Home“/„End“" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:423 msgid "" "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " "before going to the start/end of the line" @@ -3099,28 +3151,28 @@ "Клавишите „HOME“ и „END“ местят курсора първо при първия/последния значещ " "знак, преди да отиват в началото/края на реда" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:433 msgid "Highlight current line" msgstr "Оцветяване на текущия ред" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:434 msgid "Whether to highlight the current line" msgstr "Дали текущият ред да се оцветява" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:441 msgid "Indent on tab" msgstr "Отстъп при табулация" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:442 msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" msgstr "" "Дали отстъпът на избрания текст да се увеличава при натискане на табулатора" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456 msgid "Draw Spaces" msgstr "Показване на интервалите" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457 msgid "Set if and how the spaces should be visualized" msgstr "Задаване кога и как да се визуализират интервалите" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-01-07 06:13:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "(no suggestions)" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2013-01-29 09:43:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-01-07 06:13:20.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:773 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gvfs.po 2013-01-29 09:43:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-01-07 06:13:41.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-21 00:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:29+0000\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -15,105 +15,107 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 +#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения" -#: ../client/gdaemonfile.c:1363 +#: ../client/gdaemonfile.c:1412 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Върната е неправилна стойност от %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 +#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3171 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен" -#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 +#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Файловият дескриптор не бе получен" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2248 +#: ../client/gdaemonfile.c:2302 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" -#: ../client/gdaemonfile.c:2284 +#: ../client/gdaemonfile.c:2338 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправилно име на файл: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1341 +#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342 +#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:554 ../client/gdaemonfileenumerator.c:637 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:688 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действието е отменено" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Грешка в протокола на потока: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2204 msgid "End of stream" msgstr "Край на потока" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Потокът не поддържа търсене" -#: ../client/gdaemonvfs.c:813 +#: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" @@ -247,7 +249,7 @@ msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" -#: ../daemon/daemon-main.c:327 +#: ../daemon/daemon-main.c:335 msgid "error starting mount daemon" msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" @@ -291,13 +293,13 @@ msgid "Failed to connect to server (%s)" msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1018 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2006 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" @@ -329,8 +331,8 @@ msgid "Enter password for afp on %s" msgstr "Въведете паролата за afp към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" @@ -349,131 +351,134 @@ msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1726 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2520 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Файлът не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:471 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2524 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1302 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2343 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3087 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5215 msgid "File is directory" msgstr "Файлът е папка" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 msgid "Too many files open" msgstr "Твърде много отворени файлове" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 msgid "Target file is open" msgstr "Целевият файл е отворен" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 msgid "Directory not empty" msgstr "Папката не е празна" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:687 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1236 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2138 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Целевият обект не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:691 ../daemon/gvfsafpvolume.c:844 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1040 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1240 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2142 msgid "Volume is read-only" msgstr "Права само за четене" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1022 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2010 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2654 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Няма достатъчно място" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1500 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4342 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2193 msgid "Target file already exists" msgstr "Целевият файл вече съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:840 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Родителската папка не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Системата не поддържа папки" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1036 msgid "Target directory already exists" msgstr "Целевата папка вече съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1382 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 msgid "Can't rename volume" msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Вече съществува обект с такова име" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1423 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1427 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Местеният обект не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1580 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1584 msgid "Source file is a directory" msgstr "Изходният файлът е папка" @@ -481,23 +486,27 @@ msgid "ID not found" msgstr "Идентификаторът не е открит" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2016 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1181 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1957 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Папката не съществува" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2304 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Целевият обект не е папка" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 msgid "File is not open for write access" msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2796 msgid "File is not open for read access" msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене" @@ -506,7 +515,9 @@ msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1190 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1592 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1637 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1705 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" @@ -565,40 +576,40 @@ msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 msgid "Try again" msgstr "Нов опит" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:978 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Преносимо устройство на Епъл" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Преносимо устройство на Епъл, освободено" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл" @@ -606,7 +617,7 @@ #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (освободен)" @@ -614,7 +625,7 @@ #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Файлове на %s" @@ -631,10 +642,10 @@ "Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете " "„Нов опит“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 msgid "Can't open directory" msgstr "Папката не може да бъде отворена" @@ -646,16 +657,18 @@ msgid "Invalid seek type" msgstr "Неправилен вид търсене" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1741 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1694 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2020 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1831 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Действието не се поддържа" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Целевият файл не може да се монтира" @@ -671,48 +684,48 @@ msgid "AFP volumes on %s" msgstr "AFP на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1742 msgid "No hostname specified" msgstr "Не е указано име на хост" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2190 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Споделяне на файлове от Епъл" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1200 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1276 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1414 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1521 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4328 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1221 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1320 msgid "backups not supported" msgstr "резервни копия не се поддържат" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1309 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3449 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1725 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4700 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)" @@ -728,23 +741,23 @@ msgid "AFP volume %s on %s" msgstr "AFP %s към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108 msgid "No volume specified" msgstr "Не е указана файлова система" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2279 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Файлът не е папка" @@ -762,17 +775,17 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2175 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2894 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2980 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3000 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Липсва такъв файл или папка" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" @@ -784,7 +797,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "File exists" msgstr "Файлът съществува" @@ -809,7 +822,7 @@ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Модулът не поддържа действието" @@ -817,24 +830,25 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 msgid "Target file exists" msgstr "Целевият файл съществува" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2947 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5361 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:977 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Демонтиране въпреки всичко" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:980 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" @@ -843,81 +857,81 @@ "Файловата система е заета\n" "Една или повече програми не са я освободили." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:691 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 msgid "No drive specified" msgstr "Не е указано устройство" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Устройството %s не може да бъде открито" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "монтиране по cdda в %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Аудио диск" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл" msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Липсва файл %s на устройство %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Няма такъв файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" @@ -938,30 +952,30 @@ msgid "Can't open mountable file" msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1161 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Вътрешна грешка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 msgid "Can't mount file" msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 msgid "No medium in the drive" msgstr "В устройството няма носител" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 msgid "Not a mountable file" msgstr "Не е файл за монтиране" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Can't unmount file" msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 msgid "Can't eject file" msgstr "Файлът не може да бъде изваден" @@ -973,7 +987,7 @@ msgid "Can't stop file" msgstr "Файлът не може да бъде спрян" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 msgid "Can't poll file" msgstr "Файлът не може да бъде запитан" @@ -994,7 +1008,7 @@ msgstr "WebDAV на %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Грешка от HTTP: %s" @@ -1023,7 +1037,7 @@ #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведете парола за %s" @@ -1041,8 +1055,8 @@ msgid "Could not create request" msgstr "Заявката не може да бъде създадена" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Резервният файл не бе създаден" @@ -1091,8 +1105,8 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "Недостатъчни права" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495 msgid "backups not supported yet" msgstr "резервни копия все още не се поддържат" @@ -1147,7 +1161,7 @@ msgid "Audio Player" msgstr "Аудио плеър" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:683 msgid "No device specified" msgstr "Не е указано устройство" @@ -1171,134 +1185,134 @@ msgid "Error getting device information" msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 msgid "Error initializing camera" msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "монтиране по gphoto2 в %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 msgid "No camera specified" msgstr "Не е указана камера" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1870 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 msgid "Error creating file object" msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 msgid "Error getting file" msgstr "Грешка при получаване на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 msgid "Error getting data from file" msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1953 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1461 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1799 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2029 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470 msgid "Not a directory" msgstr "Не е папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2268 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 msgid "Failed to get file list" msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 msgid "Error creating directory" msgstr "Грешка при създаване на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Name already exists" msgstr "Името вече съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 msgid "New name too long" msgstr "Новото име е прекалено дълго" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 msgid "Error renaming directory" msgstr "Грешка при преименуване на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2867 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Папката „%s“ не е празна" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 msgid "Error deleting directory" msgstr "Грешка при изтриване на папка" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Error deleting file" msgstr "Грешка при изтриване на файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2957 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Can't write to directory" msgstr "В папката не може да се пише" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3019 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3317 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error writing file" msgstr "Грешка при запис във файл" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3365 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3385 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" @@ -1307,7 +1321,7 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Известяването за папки не се поддържа" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929 msgid "Windows Network" msgstr "Мрежа на Уиндоус" @@ -1327,27 +1341,27 @@ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2064 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Връзката с устройството е прекъсната" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535 msgid "Device requires a software update" msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2084 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" @@ -1356,19 +1370,19 @@ msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 msgid "Hostname not known" msgstr "Неизвестно име на хост" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 msgid "No route to host" msgstr "Няма маршрут до хост" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 msgid "Connection refused by server" msgstr "Сървърът отказа връзката" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 msgid "Host key verification failed" msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" @@ -1381,7 +1395,7 @@ msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Изтече времето за влизане в системата" @@ -1409,15 +1423,15 @@ msgid "Enter password for ssh on %s" msgstr "Въведете паролата за ssh към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047 msgid "Can't send password" msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 msgid "Log In Anyway" msgstr "Влизане въпреки всичко" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 msgid "Cancel Login" msgstr "Отмяна на влизането" @@ -1436,15 +1450,15 @@ "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е " "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1103 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка в протокола" @@ -1464,32 +1478,37 @@ msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2467 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2478 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2677 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2912 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3209 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3308 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3608 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3969 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4231 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4402 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4456 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4495 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4529 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4578 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4867 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5021 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5261 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5265 msgid "Invalid reply received" msgstr "Получен е неправилен отговор" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2267 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправилно кодиране)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352 msgid "Failure" msgstr "Неуспех" @@ -1498,24 +1517,24 @@ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2750 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5172 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Необходима е парола за %s" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s" @@ -1525,7 +1544,10 @@ msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1179 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1371 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1597 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210 msgid "Not a regular file" msgstr "Не е обикновен файл" @@ -1534,12 +1556,14 @@ msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Вътрешна грешка (%s)" @@ -1549,34 +1573,34 @@ msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Неподдържан вид търсене" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1459 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2033 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2158 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2230 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" @@ -1584,17 +1608,17 @@ msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852 msgid "Trash" msgstr "Кошче" @@ -1669,7 +1693,7 @@ msgid "Page type unknown" msgstr "Неизвестен вид на страницата" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1949 ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправилно име на файл" @@ -1685,36 +1709,36 @@ msgid "Filesystem is busy" msgstr "Файловата система е заета" -#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 +#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:511 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замяна на стария демон." -#: ../daemon/main.c:134 +#: ../daemon/main.c:143 msgid "Don't start fuse." msgstr "Fuse да не се стартира" -#: ../daemon/main.c:148 +#: ../daemon/main.c:157 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Демон на GVFS" -#: ../daemon/main.c:151 +#: ../daemon/main.c:160 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Основен демон на GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470 +#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:536 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:538 #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 -#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396 +#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95 #: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 #: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 #: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 @@ -1749,34 +1773,34 @@ msgid "Location is not mountable" msgstr "Местоположението не може да се монтира" -#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 -#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 -#: ../metadata/meta-daemon.c:373 +#: ../metadata/meta-daemon.c:158 ../metadata/meta-daemon.c:278 +#: ../metadata/meta-daemon.c:327 ../metadata/meta-daemon.c:362 +#: ../metadata/meta-daemon.c:398 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит" -#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 +#: ../metadata/meta-daemon.c:176 ../metadata/meta-daemon.c:188 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен" -#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 +#: ../metadata/meta-daemon.c:198 ../metadata/meta-daemon.c:337 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен" -#: ../metadata/meta-daemon.c:347 +#: ../metadata/meta-daemon.c:372 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити" -#: ../metadata/meta-daemon.c:384 +#: ../metadata/meta-daemon.c:409 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени" -#: ../metadata/meta-daemon.c:455 +#: ../metadata/meta-daemon.c:521 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Демон на GVFS за метаданни" -#: ../metadata/meta-daemon.c:458 +#: ../metadata/meta-daemon.c:524 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Демон на GVFS за метаданни" @@ -2143,7 +2167,7 @@ msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Устройство с огромен обем" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" @@ -2195,7 +2219,7 @@ #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Шифрирани данни с обем %s" @@ -2203,13 +2227,13 @@ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Дял с обем %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524 msgid "Volume" msgstr "Дял" @@ -2217,7 +2241,7 @@ msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "За отключването на дела се изисква парола" @@ -2286,10 +2310,10 @@ "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." #: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426 #: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 #: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 #: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 @@ -2370,7 +2394,7 @@ msgid "Get filesystem info" msgstr "Получаване на информация за файловата система" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 msgid "The attributes to get" msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени" @@ -2448,25 +2472,25 @@ msgid "hidden\n" msgstr "скрит\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:275 +#: ../programs/gvfs-info.c:279 msgid "Copy with file" msgstr "Копиране с файла" -#: ../programs/gvfs-info.c:279 +#: ../programs/gvfs-info.c:283 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Да се мести заедно с файла" -#: ../programs/gvfs-info.c:316 +#: ../programs/gvfs-info.c:320 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:321 +#: ../programs/gvfs-info.c:325 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Презаписваеми атрибути:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:344 +#: ../programs/gvfs-info.c:348 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n" @@ -2475,19 +2499,19 @@ msgid "- show info for " msgstr "— показване на информация за <местоположение>" -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" msgstr "Показване на скритите файлове" -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Use a long listing format" msgstr "Използване на подробен формат при изброяване" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 msgid "Show completions" msgstr "Използване на дописване" -#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 +#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188 #: ../programs/gvfs-rename.c:95 #, c-format msgid "Error: %s\n" @@ -2628,17 +2652,17 @@ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:786 +#: ../programs/gvfs-mount.c:781 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:801 +#: ../programs/gvfs-mount.c:796 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Монтиране на %s върху %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:852 +#: ../programs/gvfs-mount.c:846 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/gwibber.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/gwibber.po 2014-01-07 06:13:43.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwibber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-05 03:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 11:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 19:25+0000\n" "Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 @@ -56,11 +56,11 @@ #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Autostart service" -msgstr "" +msgstr "Стартирай услугата автоматично" #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "" +msgstr "Стартирай услугата Gwibber автоматично" #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Refresh interval" @@ -91,15 +91,15 @@ #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Check current presence status" -msgstr "" +msgstr "Провери текущото състояние на статуса" #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Check the current presence status" -msgstr "" +msgstr "Провери текущият статус" #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "" +msgstr "Показвай пълните имена в съобщенията" #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Append a colon when replying" @@ -107,11 +107,11 @@ #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Shorten URLS" -msgstr "Съкращаване на URL адреси" +msgstr "Съкращаване на връзките" #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "Съкращаване на URL адреси в мнения" +msgstr "Съкращавай връзките в съобщенията" #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "URL shortening service" @@ -131,11 +131,11 @@ #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Log debug messages" -msgstr "Записване на съобщенията за грешки" +msgstr "Записвай съобщенията за грешки" #: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Verbose debug logging" -msgstr "" +msgstr "Разширено регистрация на съобщения за отстраняване на грешки" #: ../client/attachments-item.vala:26 msgid "Attachments" @@ -167,7 +167,7 @@ #: ../client/gwibber-client.vala:103 msgid "Refreshing" -msgstr "" +msgstr "Обновяване" #: ../client/gwibber-client.vala:196 msgid "_Gwibber" @@ -233,6 +233,19 @@ "Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" +"Gwibber е свободна програма; можете да я разпространявате и/или променяте " +"при условията на Общото Право за Обществено Ползване ГНУ публикувано от " +"Фондацията за свободни програми; или версия 2 или (по Ваш избор) коя да е по " +"късна версия.\n" +"\n" +"Gwibber се разпространява с надеждата , че ще бъде полезна но БЕЗ КАКВАТО И " +"ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА, дори без косвена гаранция за ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА " +"ЦЕЛ. Виж условията на Общото Право за Обществено Ползване ГНУ за повече " +"подробности.\n" +"\n" +"Би трябвало да сте получили препис от Общото Право за Обществено Ползване " +"ГНУ заедно с Gwibber. Ако не сте обърнете се към Фондация за Свободни " +"Програми, 51 Франклин Стрийт, Пети етаж, Бостън, MA 02110-130159 САЩ" #: ../client/gwibber-client.vala:370 ../lens/src/daemon.vala:205 msgid "Stream" @@ -324,18 +337,18 @@ #: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 #: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 msgid "_Show" -msgstr "" +msgstr "_Покажи" #: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 msgid "_Comments" -msgstr "" +msgstr "_Коментари" #: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 #, c-format msgid "You liked this" msgid_plural "You and %i other people liked this" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Вие харесахте това" +msgstr[1] "Вие и още %i души харесват това" #: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 #, c-format @@ -346,11 +359,11 @@ #: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Изображение" #: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Скрий" #: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 #: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 @@ -368,11 +381,11 @@ #: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:192 msgid "Pri_vate Reply" -msgstr "" +msgstr "Ли_чен отговор" #: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:236 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 msgid "Un_like" -msgstr "" +msgstr "Не_ харесвам" #: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:236 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 msgid "_Like" @@ -384,7 +397,7 @@ #: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:286 msgid "Unliked" -msgstr "" +msgstr "Не харесвам" #: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:287 #, c-format @@ -394,11 +407,11 @@ #: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:287 #, c-format msgid "Unliked post from %s" -msgstr "" +msgstr "%s не харесват публикацията" #: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:306 msgid "Re_tweet" -msgstr "" +msgstr "П_репрати" #: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:310 msgid "Re_peat" @@ -420,21 +433,21 @@ #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Последователи" #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 msgid "Following" -msgstr "" +msgstr "Следвай" #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 msgid "Statuses" -msgstr "" +msgstr "Статуси" #: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 msgid "Friends" -msgstr "" +msgstr "Приятели" #: ../lens/src/daemon.vala:62 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 msgid "Enter name or content you would like to search for" @@ -451,7 +464,7 @@ #: ../gwibber/error.py:71 msgid "Gwibber Error" -msgstr "" +msgstr "Gwibber грешка" #: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:353 msgid "Update Status" @@ -515,7 +528,7 @@ #: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Идентифициране" #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:169 #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:171 @@ -540,7 +553,7 @@ #: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:371 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:272 msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "" +msgstr "Грешка при идентифицирането, моля, опитайте отново" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:196 msgid "Session invalid" @@ -555,7 +568,7 @@ #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:272 #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:274 msgid "at" -msgstr "" +msgstr "след" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 @@ -598,14 +611,14 @@ #: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:314 #: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:315 msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "" +msgstr "Необходимо е повторно идентифициране за профила" #: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:347 #: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:538 #: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:405 #, python-format msgid "%s failed" -msgstr "" +msgstr "Неизправност: %s" #: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 #: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/ibus10.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-01-07 06:13:44.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 msgid "IBus" @@ -23,13 +23,13 @@ #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 msgid "Input Method Framework" -msgstr "Система на метода за въвеждане" +msgstr "Избор на методите за писане" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 msgid "Start IBus Input Method Framework" -msgstr "Стартиране на система на метода за въвеждане IBus" +msgstr "Стартира IBus избор на метод за писане" -#: ../ibus/_config.py.in:40 +#: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." @@ -37,7 +37,7 @@ "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -#: ../ibus/lang.py:41 +#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "Друг" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "IBus input method framework" msgstr "Система на метода за въвеждане IBus" -#: ../ui/gtk/panel.py:388 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1048 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" @@ -89,17 +89,23 @@ msgid "No input window" msgstr "Без прозорец за въвеждане" -#: ../ui/gtk/panel.py:599 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1012 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus е интелигентен метод за въвеждане за Линукс/Юникс" +msgstr "" +"IBus е интелигентен начин за избор на метод за въвеждане на информация за " +"Linux/Unix." -#: ../ui/gtk/panel.py:603 +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1016 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Валентин Ласков\n" +"\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" " JJ Master https://launchpad.net/~djji\n" " Radostin https://launchpad.net/~pleven94\n" -" Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov" +" Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" +" Valentin Laskov https://launchpad.net/~laskov" #: ../ui/gtk/languagebar.py:106 msgid "About the input method" @@ -109,8 +115,7 @@ msgid "Switch input method" msgstr "Превключване на метода за въвеждане" -#: ../ui/gtk/languagebar.py:360 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61 +#: ../setup/setup.ui.h:61 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "Относно" @@ -118,36 +123,36 @@ msgid "About the Input Method" msgstr "Относно метода за въвеждане" -#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 +#: ../setup/engineabout.py:68 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Език: %s\n" -#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 +#: ../setup/engineabout.py:71 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Клавиатурна подредба: %s\n" -#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 +#: ../setup/engineabout.py:74 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Автор: %s\n" -#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 +#: ../setup/engineabout.py:77 msgid "Description:\n" msgstr "Описание:\n" #: ../setup/main.py:103 msgid "trigger" -msgstr "превключване" +msgstr "ключ" #: ../setup/main.py:114 msgid "enable" -msgstr "" +msgstr "разреши" #: ../setup/main.py:125 msgid "disable" -msgstr "" +msgstr "забрани" #: ../setup/main.py:136 msgid "next input method" @@ -157,7 +162,7 @@ msgid "previous input method" msgstr "предишен метод за въвеждане" -#: ../setup/main.py:359 +#: ../setup/main.py:355 msgid "" "The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " "list will be configured by the login language every time. Do you agree with " @@ -172,54 +177,54 @@ "Методът за въвеждане от клавиатурата (демонът IBus) не е стартиран. Желаете " "ли го стартирате сега?" -#: ../setup/main.py:402 +#: ../setup/main.py:400 msgid "" "IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " "System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " "\"ibus\", then log out and back in again." msgstr "" -#: ../setup/main.py:414 +#: ../setup/main.py:423 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "Изберете бърз клавиш за %s" +msgstr "Изберете клавишна комбинация за %s" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" -msgstr "Код:" +msgstr "Код на клавиш:" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" -msgstr "Модификатор" +msgstr "Модифициращи:" -#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:250 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" -"Моля натиснете клавиш (или клавишна комбинация).\n" -"Диалоговият прозорец ще се затвори при натискане." +"Моля, натиснете клавиш (или комбинация клавиши).\n" +"Диалогът ще се затвори при отпускането на клавиша." -#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Моля натиснете клавиш (или клавишна комбинация)." +msgstr "Моля, натиснете клавиш (или комбинация клавиши)" -#: ../setup/enginecombobox.py:120 +#: ../setup/enginecombobox.py:223 msgid "Select an input method" -msgstr "Изберете метод за въвеждане" +msgstr "Избор на метод за писане" #. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45 +#: ../setup/setup.ui.h:45 ../setup/enginetreeview.py:66 msgid "Input Method" -msgstr "Метод за въвеждане" +msgstr "Метод за писане" -#: ../setup/enginetreeview.py:92 +#: ../setup/enginetreeview.py:94 msgid "Kbd" -msgstr "" +msgstr "Клав." #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Input Methods" @@ -229,227 +234,228 @@ msgid "Adjust methods for keyboard input." msgstr "Настройка на методите за въвеждане от клавиатурата" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Preload engines" -msgstr "Предварително зареждане на системите" +msgstr "Предв. заредени механизми" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Презареждане на системите по време на стартиране на ibus" +msgstr "Предварително заредени механизми по време на стартирането на ibus" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engine mode" -msgstr "" +msgstr "Режим на вграденият механизъм" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "" "Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " "language related engines." msgstr "" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Бързи клавиши" +msgstr "Превключващи клавишни комбинации" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17 +#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "Бързи клавиши за включване/изключване на метода за въвеждане" +msgstr "Клавишна комбинация за включване или изключване на метода за писане" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Разреши клавишните комбинации" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "" +msgstr "Клавишна комбинация за включване на метода за писане" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Забрани клавишните комбинации" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "" +msgstr "Клавишна комбинация за изключване на метода за писане" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "Бързи клавиши за следващата система" +msgstr "Клавишни комбинации за следващ механизъм" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" -"Бързите клавиши за превключване към следващия метод за въвеждане в списъка" +"Клавишна комбинация за превключване към следващия в списъка метод за писане" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Бързи клавиши за предишната система" +msgstr "Клавишни комбинации за предишен механизъм" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "Бързите клавиши за превключване към предишния метод за въвеждане" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за превключване към предишния в списъка метод за писане" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Auto hide" -msgstr "Автоматично скриване" +msgstr "Автом. скриване" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" msgstr "" -"Поведение на езиковия панел. 0 = Вграден в менюто, 1 = Автоматично скриване, " -"2 = Винаги видим" +"Поведение на панела с езици. 0 = Вграден в менюто, 1 = Скриващ се " +"автоматично, 2 = Видим винаги" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Language panel position" -msgstr "Позиция на панела за езика" +msgstr "Позиция на панела с езици" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "" -"Позиция на езиковия панел. 0 = Горен ляв ъгъл, 1 = Горен десен ъгъл, 2 = " -"Долен ляв ъгъл, 3 = Долен десен ъгъл, 4 = Избрана от потребителя" +"Позиция на панела с езици. 0 = Горен ляв ъгъл, 1 = Горен десен ъгъл, 2 = " +"Долен ляв ъгъл, 3 = Долен десен ъгъл, 4 = По избор" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Ориентация на таблицата за търсене" +msgstr "Ориентация на таблицата за преглед" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "Ориентация на таблицата за търсене. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" +msgstr "Ориентация на таблицата за преглед. 0 = Хоризонтално, 1 = Вертикално" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27 +#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване" +msgstr "Показвай икона в зоната за уведомяване" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:38 msgid "Show input method name" -msgstr "Показване името на метода за въвеждане" +msgstr "Показва името на метода за писане" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28 +#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:39 msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Показване на метода за въвеждане на езиковата лента" +msgstr "Показва името на метода за писане на лентата за език" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46 +#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:40 msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "Изполване на системна клавиатурна подредба" +msgstr "Използване на системната клавиатурна подредба" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47 +#: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:41 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Изполване на системна (XKB) клавиатурна подредба" +msgstr "Използване на системната клавиатурна подредба (XKB)" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:42 msgid "Use custom font" -msgstr "Използване на потребителски шрифт" +msgstr "Използване на избран шрифт" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:43 msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "Използване на потребилско име на шрифт за езиковия панел" +msgstr "Използване на избран шрифт за панела с езици" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:49 msgid "Custom font" -msgstr "Потребителски шрифт" +msgstr "Шрифт по избор" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:50 msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "Потребилско име на шрифт за езиковия панел" +msgstr "Име на избрания шрифт за панела с езици" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:51 msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "" +msgstr "Вграден редактиран текст" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:52 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "" +msgstr "Вгражда предв. редактиран текст в прозореца на приложението" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:53 msgid "Use global input method" -msgstr "Използване на глобален метод за въвеждане" +msgstr "Използва глобалния метод за писане" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49 +#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:54 msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "Споделяне на един и същ метод за въвеждане сред всички приложения" +msgstr "Споделяй същия метод за писане за всички приложения" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:55 msgid "Enable input method by default" -msgstr "Стадартно включване на метода за въвеждане" +msgstr "Разрешава метод за писане по подразбиране" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:56 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" -"Включване на метода за въвеждане, когато приложение получи фокус за въвеждане" +"Разрешава метод за писане по подразбиране, когато приложението е на фокус" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:57 msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "" +msgstr "DConf запазва префиксите на имената" -#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +#: ../data/ibus.schemas.in.h:58 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "" +msgstr "Префикси на DConf клавишите за спиране конверсията на имената" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" -msgstr "Хоризонтална" +msgstr "Хоризонтално" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" -msgstr "Вертикална" +msgstr "Вертикално" -#: ../setup/setup.ui.h:3 +#: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Embedded in menu" -msgstr "Вграден в менюто" +msgstr "Вграден в меню" -#: ../setup/setup.ui.h:4 +#: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "When active" -msgstr "При активност" +msgstr "Когато е активен" -#: ../setup/setup.ui.h:5 +#: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Always" msgstr "Винаги" -#: ../setup/setup.ui.h:6 +#: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Top left corner" msgstr "Горен ляв ъгъл" -#: ../setup/setup.ui.h:7 +#: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "Top right corner" msgstr "Горен десен ъгъл" -#: ../setup/setup.ui.h:8 +#: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Bottom left corner" msgstr "Долен ляв ъгъл" -#: ../setup/setup.ui.h:9 +#: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Bottom right corner" msgstr "Долен десен ъгъл" -#: ../setup/setup.ui.h:10 +#: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "По избор" #: ../setup/setup.ui.h:11 msgid "IBus Preferences" -msgstr "Настройки на IBus" +msgstr "Предпочитания за IBus" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "" -"Бързи клавиши за превключване към следващ метод за въвеждане в списъка" +"Клавишна комбинация за превключване към следващ в списъка метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" -msgstr "Следващ метод за въвеждане:" +msgstr "Следващ метод:" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "" -"Бързи клавиши за превключване към предишния метод за въвеждане в списъка" +"Клавишна комбинация за превключване към предишен в списъка метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" -msgstr "Предишен метод за въвеждане:" +msgstr "Предишен метод:" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." @@ -457,58 +463,57 @@ #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" -msgstr "Включване или изключване:" +msgstr "Разрешаване или забрана:" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" -msgstr "" +msgstr "Разреши:" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" -msgstr "" +msgstr "Забрани:" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Бързи клавиши" +msgstr "Клавишни комбинации" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "" +msgstr "Задава ориентацията на кандидатите в таблицата за преглед" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" -msgstr "" +msgstr "Ориентация на кандидатите:" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "" -"Задаване на поведението на ibus как да скрива или показване езиковата лента" +msgstr "Задава как ibus да показва или скрива лентата за езика" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show language panel:" -msgstr "Показване на езиков панел:" +msgstr "Показвай панела с езици:" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" -msgstr "Позиция на езиковия панел:" +msgstr "Позиция на панела с езици:" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "" -"Показване на името на метода за въвеждане на езиковата ленти при отмятане на " -"отметката" +"Показва името на метода за писане на лентата за език при поставена отметка" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "" +msgstr "Вгражда предв. редактиран текст в прозореца на приложението" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "" +"Вгражда редактирания текст от метода за писане в прозореца на приложението" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" -msgstr "Използване на потребителски шрифт:" +msgstr "Използван шрифт по избор:" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" @@ -516,53 +521,49 @@ #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" -msgstr "Общи" +msgstr "Основни" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Customize active input _methods" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на активни _методи за въвеждане" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Customize active input methods" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на активни методи за въвеждане" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "" -"Добавяне на избрания метод за въвеждане към включените методи за въвеждане" +msgstr "Добавя избрания метод в списъка с разрешени методи за писане" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "" -"Премахване на избрания метод за въвеждане от включените методи за въвеждане" +msgstr "Премахва избрания метод за писане от списъка с разрешени методи" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" -"Преместване нагоре на избрания метод за въвеждане във включените методи за " -"въвеждане" +"Премества нагоре избрания метод за писане в списъка с разрешени методи" #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" -"Преместване надолу на избрания метод за въвеждане във включените методи за " -"въвеждане" +"Премества надолу избрания метод за писане в списъка с разрешени методи" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "Показване на информация за избрания метод за въвеждане" +msgstr "Показва информация от избрания метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Show setup of the selected input method" -msgstr "" +msgstr "Показва настройки на избрания метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:43 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." msgstr "" -"Стандартния метод за въвеждане е най-отгоре в списъка.\n" -"Може да използвате стрелките нагоре/надолу за да го променяте." +"Подразбиращият се метод е най-горният в списъка.\n" +"Можете да промените реда с бутоните нагоре/надолу." #: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Keyboard Layout" @@ -570,11 +571,11 @@ #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "Global input method settings" -msgstr "Настройки на глобален метод за въвеждане" +msgstr "Настройки на глобалния метод за писане" #: ../setup/setup.ui.h:51 msgid "Advanced" -msgstr "Разширени" +msgstr "Допълнителни" #: ../setup/setup.ui.h:52 msgid "" @@ -585,11 +586,17 @@ "\n" "\n" msgstr "" +"IBus\n" +"Интелигентен организатор на методите за писане\n" +"Страница на проекта: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" #: ../setup/setup.ui.h:59 msgid "Start ibus on login" -msgstr "Пускане на ibus при вписване" +msgstr "Стартирай ibus при влизане" #: ../setup/setup.ui.h:60 msgid "Startup" -msgstr "Начало" +msgstr "Стартиране" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,175 @@ +# Bulgarian translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-13 01:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-20 15:50+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 +msgid "Where the menus displayed" +msgstr "Разположение на менюто" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 +msgid "Controls the menu display location. TODO: add more" +msgstr "Настройка за разположение на менюто." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "Съхранявай данните относно използването" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" +"Когато използвате HUD, той съхранява резултатите и по този начин вашите " +"бъдещи заявки ще се обработват по-добре. Някои потребители не искат тази " +"информация да се съхранява. Ако желаете, можете да изключите тази функция." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "Известието ще се покаже в списъка на менюто като индикатор" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" +"За да се показва менюто с приложения над резултатите от търсенето, кратко " +"известие ще се появи в един от елементите на меню индикатора. Тази стойност " +"представлява процента на известието, например стойността 50 е 50% " +"допълнително към изчисленото разстояние." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "Известието за излишни символи е добавено в текста за търсене" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"The penalty for each extra character in the search string that does not " +"appear in the text of a menu item.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Известие за всеки излишен символ в низа за търсене, който не фигурира в " +"списъка на менюто с приложения.\n" +"\n" +"Известието ще се приеме, ако потребителят е написал \"фаайл\" вместо да " +"потърси \"Файл\", например." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "Известието ще бъде прието, ако символа бъде изтрит" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " +"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " +"are not at the end of the search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Известие за всеки символ изтрит от низа за търсене, за разлика от текста в " +"списъка на менюто. Това важи само за липсващи символи, които не са в края на " +"низа за търсене.\n" +"\n" +"Известието ще се приеме, ако потребителят е написал \"фйл\" вместо да " +"потърси \"Файл\", например." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 +msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" +msgstr "Известието ще бъде прието, ако символа в края на думата бъде изтрит" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Известие за всеки пропуснат символ в края на думата за търсене.\n" +"\n" +"Известието ще се приеме, ако потребителят е написал \"фал\" когато е искал " +"да намери \"Файл\", например." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "Известието ще бъде одобрено, ако символите не са едни и същи" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The penalty for each substituted character in the search term.\n" +"\n" +"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Известие за всеки заменен символ в заявката за търсене.\n" +"\n" +"Известието ще се приеме, ако потребителят е написал \"фаул\", когато е искал " +"да намери \"Файл\", например." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "Максимално разстояние за включване в резултатите" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" +"Ако изчисленото разстояние (включително индикатора за наказание) превишава " +"тази стойност, тогава съответния елемент няма да бъде включен в резултата. " +"Също така за тези елементи, няма да може да се преглежда историята им." + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "Нейзвестен индикатор (%s)" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:61 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:68 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:75 +msgid "Users" +msgstr "Потребители" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:82 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:89 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#: ../src/window-menu-model.c:162 +msgid "Unknown Application Name" +msgstr "Неизвестено име на приложението" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2013-01-29 09:43:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -14,40 +14,38 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" -#: ../src/datetime-service.c:352 +#: ../src/datetime-service.c:346 msgid "Error getting time" msgstr "Грешка при проверка на време" -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:358 +#: ../src/service.c:827 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: ../src/datetime-service.c:567 +#. add the 'Add Event…' menuitem +#: ../src/service.c:1053 msgid "Add Event…" msgstr "Добавяне на събитие..." -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:871 +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing full day events. +#. * "%A" means a full text day (Wednesday), "%a" means abbreviated (Wed). +#: ../src/service.c:895 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" -#: ../src/datetime-service.c:1016 +#: ../src/datetime-service.c:1012 msgid "No date yet…" msgstr "Все още няма дата..." -#: ../src/datetime-service.c:1054 +#: ../src/datetime-service.c:1050 msgid "Time & Date Settings…" msgstr "Настройки на час и дата..." -#: ../src/datetime-service.c:1328 +#: ../src/datetime-service.c:1323 msgid "" "Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " "be available." @@ -55,57 +53,53 @@ "Не може да се получи GeoClue клиент! Поддръжката на часова зона, базирана " "на геолокация няма да бъде налична." -#: ../src/datetime-prefs.c:658 +#: ../panel/datetime-prefs.c:643 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "Трябва да изберете местоположение, за да промените часовата зона." -#: ../src/datetime-prefs.c:689 +#: ../panel/datetime-prefs.c:675 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "Отключете, за да променяте тези настройки" -#: ../src/datetime-prefs.c:690 +#: ../panel/datetime-prefs.c:676 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "Заключете, за да предотвратите последващи промени" -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:383 +#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:390 msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." msgstr "Трябва да довършите това местоположение, за да се появи в менюто." -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:618 +#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:628 msgid "Location" msgstr "Място" -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:634 +#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:644 msgid "Time" msgstr "Време" -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds +#: ../src/utils.c:198 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds +#: ../src/utils.c:204 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and date +#: ../src/utils.c:368 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date +#: ../src/utils.c:380 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 +#. a strftime(3) fmt string for abbreviated day of week +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday. +#: ../src/utils.c:306 ../src/utils.c:374 #, c-format msgid "%a" msgstr "%a" @@ -118,15 +112,13 @@ msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:49 +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time +#: ../src/utils.c:201 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:53 +#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time +#: ../src/utils.c:207 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -201,50 +193,50 @@ msgid "_Date and month" msgstr "_Дата и месец" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 msgid "_12-hour time" msgstr "_12-часово време" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 msgid "_24-hour time" msgstr "_24-часово време" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 msgid "Seco_nds" msgstr "_Секунди" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 msgid "In the clock’s menu, show:" msgstr "В менюто на часовника показване на:" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 msgid "_Monthly calendar" msgstr "_Месечен календар" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 msgid "Include week num_bers" msgstr "Включване _номерата на седмиците" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 msgid "Coming _events from Evolution Calendar" msgstr "Наближаващи _събития от календара на Evolution" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:25 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:26 msgid "Time in _other locations" msgstr "Време в _други местоположения" -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:26 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:27 msgid "Choose _Locations…" msgstr "Изберете _местоположения..." -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:27 +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:28 msgid "_Clock" msgstr "_Часовник" -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-indicator-datetime-panel.desktop.in.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Време и дата" -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 +#: ../data/gnome-indicator-datetime-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your clock and date settings" msgstr "Промяна настройките на часовника и датата" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-01-07 06:13:44.000000000 +0000 @@ -15,28 +15,28 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" -#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 +#: ../src/im-application-list.c:171 msgid "New Messages" msgstr "Нови съобщения" -#: ../src/messages-service.c:329 +#: ../src/im-application-list.c:174 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" -#: ../src/messages-service.c:659 +#: ../src/im-desktop-menu.c:319 msgid "Clear" -msgstr "Изчистване" +msgstr "Изчисти" #: ../src/default-applications.c:37 msgid "Mail" -msgstr "Поща" +msgstr "Имейл" #: ../src/default-applications.c:37 msgid "Set Up Mail..." -msgstr "Настройка на пощата..." +msgstr "Настрой имейла..." #: ../src/default-applications.c:38 msgid "Chat" @@ -44,7 +44,7 @@ #: ../src/default-applications.c:38 msgid "Set Up Chat..." -msgstr "Настройка на чат..." +msgstr "Настрой чата..." #: ../src/default-applications.c:39 msgid "Broadcast" @@ -52,7 +52,7 @@ #: ../src/default-applications.c:39 msgid "Set Up Broadcast Account..." -msgstr "Настройка на профил за оповестяване..." +msgstr "Настройка на профила за оповестяване..." #. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of minutes #. since an IM has occured. It is in the right column @@ -62,8 +62,8 @@ #, c-format msgid "%d m" msgid_plural "%d m" -msgstr[0] "%d м" -msgstr[1] "%d м" +msgstr[0] "%d мин." +msgstr[1] "%d мин." #. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of hours #. since an IM has occured. It is in the right column @@ -73,8 +73,8 @@ #, c-format msgid "%d h" msgid_plural "%d h" -msgstr[0] "%d ч" -msgstr[1] "%d ч" +msgstr[0] "%d ч." +msgstr[1] "%d ч." #. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it #. would read something like "Mail Client (5)" @@ -83,22 +83,22 @@ msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/messages-service.c:552 +#: ../src/im-desktop-menu.c:270 msgid "Available" -msgstr "Наличен" +msgstr "Онлайн" -#: ../src/messages-service.c:553 +#: ../src/im-desktop-menu.c:271 msgid "Away" -msgstr "Отсъстващ" +msgstr "Отсъства" -#: ../src/messages-service.c:554 +#: ../src/im-desktop-menu.c:272 msgid "Busy" msgstr "Зает" -#: ../src/messages-service.c:555 +#: ../src/im-desktop-menu.c:273 msgid "Invisible" msgstr "Невидим" -#: ../src/messages-service.c:556 +#: ../src/im-desktop-menu.c:274 msgid "Offline" msgstr "Офлайн" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-01-07 06:13:44.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -26,28 +26,31 @@ msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." msgstr "Дали да се показва часът в лентата с менюта." -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 msgid "When to show the battery status in the menu bar." msgstr "Дали да се показва състоянието на батерията в лентата с менюта." -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " "\"charge\", and \"never\"." msgstr "" +"Параметър определящ кога да се показва състоянието на батерията. Допустими " +"опции: «present» («постоянно»), «charge» («по време на зареждане\") и " +"«never» («никога»)." -#: ../src/device.c:444 ../src/device.c:445 +#: ../src/device.c:459 ../src/device.c:460 msgid "Unknown time" msgstr "Неизвестно време" -#: ../src/device.c:453 +#: ../src/device.c:468 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" -#: ../src/device.c:467 +#: ../src/device.c:482 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -56,18 +59,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/device.c:475 +#: ../src/device.c:490 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s и %i %s" -#: ../src/device.c:476 +#: ../src/device.c:491 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" -#: ../src/device.c:477 +#: ../src/device.c:492 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" @@ -79,110 +82,109 @@ msgstr "Адаптер за ел. мрежа" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:493 +#: ../src/device.c:508 ../src/service.c:333 msgid "Battery" msgstr "Батерия" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:497 +#: ../src/device.c:512 msgid "UPS" msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:501 +#: ../src/device.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:505 +#: ../src/device.c:520 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:509 +#: ../src/device.c:524 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:513 +#: ../src/device.c:528 msgid "PDA" msgstr "Цифров помощник" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:517 +#: ../src/device.c:532 msgid "Cell phone" msgstr "Мобилен телефон" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:521 +#: ../src/device.c:536 msgid "Media player" msgstr "Музикално устройство" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:525 +#: ../src/device.c:540 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:529 +#: ../src/device.c:544 msgid "Computer" msgstr "Компютър" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/device.c:576 +#: ../src/device.c:597 #, c-format msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" msgstr "%s (%s до зареждане (%.0lf%%))" -#: ../src/device.c:577 +#: ../src/device.c:598 #, c-format msgid "%s (%s to charge)" msgstr "%s (%s до зареждане)" -#: ../src/device.c:582 ../src/device.c:583 +#: ../src/device.c:603 ../src/device.c:604 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/device.c:589 +#: ../src/device.c:610 #, c-format msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" msgstr "%s (%s остава (%.0lf%%))" -#: ../src/device.c:590 +#: ../src/device.c:611 #, c-format msgid "%s (%s left)" msgstr "%s (%s остава)" -#: ../src/device.c:599 +#: ../src/device.c:620 #, c-format msgid "%s (charged)" msgstr "%s (заредена)" #. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../src/device.c:607 +#: ../src/device.c:628 #, c-format msgid "%s (%.0lf%%)" msgstr "%s (%.0lf%%)" -#: ../src/device.c:609 +#: ../src/device.c:630 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/device.c:619 +#: ../src/device.c:640 #, c-format msgid "%s (not present)" msgstr "%s (не е налична)" -#: ../src/device.c:621 +#: ../src/device.c:642 msgid "(not present)" msgstr "(не е налична)" -#. options -#: ../src/indicator-power.c:337 +#: ../src/service.c:513 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Показване в менюто" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2013-01-29 09:44:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../src/indicator-printers.c:294 msgid "Printers" @@ -35,7 +35,7 @@ #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:133 msgid "Printing Problem" -msgstr "Проблем с печата" +msgstr "Проблеми при печат" #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:149 msgid "_Settings…" @@ -44,40 +44,40 @@ #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:315 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on paper." -msgstr "Хартията на принтера “%s” намалява." +msgstr "В принтера «%s» намалява хартията." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:316 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of paper." -msgstr "Принтерът “%s” няма хартия." +msgstr "В принтера «%s» няма хартия." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:317 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on toner." -msgstr "Тонерът на принтера “%s” намалява." +msgstr "В принтера «%s» намалява тонера." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:318 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of toner." -msgstr "Тонерът на принтера “%s” е изчерпан." +msgstr "В принтера «%s» е изчерпан тонера." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:319 #, c-format msgid "A cover is open on the printer “%s”." -msgstr "Принтерът “%s” има отворен капак." +msgstr "Капака на принтера «%s» е отворен." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:320 #, c-format msgid "A door is open on the printer “%s”." -msgstr "Принтерът “%s” има отворена врата." +msgstr "Принтерът «%s» има отворена врата." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:321 #, c-format msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing." msgstr "" -"Принтерът “%s” не може да бъде използван, защото липсва необходимият софтуер." +"Принтерът «%s» не може да бъде използван, защото липсва необходимият софтуер." #: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:322 #, c-format msgid "The printer “%s” is currently off-line." -msgstr "Принтерът “%s” в момента е извън линия." +msgstr "Принтерът «%s» в момента е извън линия." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2013-01-29 09:44:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -33,7 +33,7 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" -msgstr "Премахване реда за излизане от системата" +msgstr "Премахни от менюто елемента «Излизане»" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." @@ -41,7 +41,7 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" -msgstr "Премахване реда за рестартиране от менюто" +msgstr "Премахни от менюто елемента «Рестартиране...»" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." @@ -49,7 +49,7 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu" -msgstr "Премахване реда за изключване от менюто" +msgstr "Махни от менюто елемента «Изключване...»" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -58,33 +58,33 @@ #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 msgid "Classic Guest Session" -msgstr "Класическа Гост Сесия" +msgstr "Класическа Сесия за Гости" #: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 msgid "Start a guest session using the classic desktop" -msgstr "Стартирай Гост сесия използвайки класически работен плот" +msgstr "Стартирай сесията за гости, използвайки класически работен плот" -#: ../src/session-menu-mgr.c:488 +#: ../src/session-menu-mgr.c:503 msgid "Log Out" msgstr "Излизане" -#: ../src/session-menu-mgr.c:494 +#: ../src/session-menu-mgr.c:509 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" -#: ../src/session-menu-mgr.c:491 +#: ../src/session-menu-mgr.c:506 msgid "Shut Down" msgstr "Изключване" -#: ../src/session-menu-mgr.c:487 ../src/session-menu-mgr.c:502 +#: ../src/session-menu-mgr.c:502 ../src/session-menu-mgr.c:517 msgid "Log Out…" -msgstr "Излизане" +msgstr "Излизане..." -#: ../src/session-menu-mgr.c:493 ../src/session-menu-mgr.c:517 +#: ../src/session-menu-mgr.c:508 ../src/session-menu-mgr.c:532 msgid "Restart…" msgstr "Рестартиране..." -#: ../src/session-menu-mgr.c:490 ../src/session-menu-mgr.c:522 +#: ../src/session-menu-mgr.c:505 ../src/session-menu-mgr.c:537 msgid "Shut Down…" msgstr "Изключване..." @@ -174,7 +174,7 @@ #: ../src/dialog.c:64 msgid "Restart Instead…" -msgstr "Рестартиране вместо това..." +msgstr "Необходимо е рестартиране.." #: ../src/dialog.c:65 msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." @@ -201,20 +201,20 @@ #: ../src/indicator-session.c:541 msgctxt "session_menu:switchfrom" msgid "1" -msgstr "Превключване в сесия на друг потребител" +msgstr "1" -#: ../src/session-menu-mgr.c:862 +#: ../src/session-menu-mgr.c:875 msgid "Switch User Account…" -msgstr "Превключване на потребител..." +msgstr "Смяна на потребителя..." #: ../src/indicator-session.c:581 #, c-format msgid "Switch From %s…" -msgstr "Превключване от %s…" +msgstr "Смени с %s…" #: ../src/apt-watcher.c:78 msgid "Updates Available…" -msgstr "Възможни актуализации" +msgstr "Налични актуализации..." #: ../src/apt-watcher.c:85 ../src/device-menu-mgr.c:548 msgid "Software Up to Date" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Рестартиране за завършване на обновяването..." -#: ../src/session-menu-mgr.c:421 +#: ../src/session-menu-mgr.c:439 msgid "System Settings…" msgstr "Системни настройки..." @@ -234,11 +234,11 @@ #: ../src/device-menu-mgr.c:536 msgid "Startup Applications…" -msgstr "Зареждани програми..." +msgstr "Стартиране на приложения..." #: ../src/device-menu-mgr.c:567 msgid "Attached Devices" -msgstr "Закачени устройства" +msgstr "Свързани устройства" #: ../src/device-menu-mgr.c:578 msgid "Printers" @@ -256,19 +256,19 @@ msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" -#: ../src/session-menu-mgr.c:507 +#: ../src/session-menu-mgr.c:522 msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" -#: ../src/session-menu-mgr.c:512 +#: ../src/session-menu-mgr.c:527 msgid "Hibernate" -msgstr "Дълбоко заспиване" +msgstr "Спящ режим" -#: ../src/session-menu-mgr.c:889 +#: ../src/session-menu-mgr.c:902 msgid "Guest Session" msgstr "Гост" -#: ../src/session-menu-mgr.c:898 +#: ../src/session-menu-mgr.c:911 msgid "Guest" msgstr "Гост" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2013-01-29 09:43:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../src/indicator-sound.c:772 ../src/volume-widget.c:153 #: ../src/volume-widget.c:211 @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Volume (%'.0f%%)" msgstr "Сила на звука (%'.0f%%)" -#: ../src/mute-menu-item.c:116 +#: ../src/sound-menu.vala:36 msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" @@ -35,7 +35,6 @@ msgid "Sound Settings..." msgstr "Настройки на звука..." -#: ../src/playlists-menu-item.c:414 ../src/playlists-menu-item.c:640 -#: ../src/playlists-menu-item.c:835 +#: ../src/sound-menu.vala:202 msgid "Choose Playlist" msgstr "Избиране на Плейлиста" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/inkscape.po 2013-01-29 09:43:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-01-07 06:13:20.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" @@ -4500,7 +4500,7 @@ "this extension." msgstr "" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1012 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -5270,6 +5270,7 @@ #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +#, c-format msgid "Filters" msgstr "Филтри" @@ -5315,18 +5316,22 @@ msgstr "%s GDK pixbuf вход" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +#, c-format msgid "Link or embed image:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +#, c-format msgid "embed" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 +#, c-format msgid "link" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 +#, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." @@ -22545,6 +22550,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55 +#, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" @@ -22571,6 +22577,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 +#, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" @@ -22591,6 +22598,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 +#, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "" @@ -22599,6 +22607,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 +#, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "" @@ -22607,20 +22616,24 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 +#, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 +#, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 +#, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 +#, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" @@ -22633,10 +22646,12 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 +#, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 +#, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" @@ -22649,6 +22664,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 +#, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2013-01-29 09:43:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-01-07 06:13:20.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2013-01-29 09:43:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-01-07 06:13:20.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libdbusmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-26 06:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:56+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-25 17:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-27 17:25+0000\n" +"Last-Translator: Dimitar Dimitrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" @@ -24,7 +24,7 @@ #. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can #. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) #. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). -#: ../libdbusmenu-glib/server.c:695 +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 msgctxt "default text direction" msgid "ltr" -msgstr "надясно" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgksu.po 2013-01-29 09:43:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgksu.po 2014-01-07 06:13:35.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../libgksu/libgksu.c:126 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2013-01-29 09:43:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-01-07 06:13:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2013-01-29 09:43:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -15,42 +15,42 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182 msgid "Access Denied" msgstr "Достъпът е отказан" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." msgstr "Програмата за ключове gnome-keyring-daemon не е стартирана." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" msgstr "Грешка във връзката с програмата за ключове gnome-keyring-daemon" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188 msgid "A keyring with that name already exists" msgstr "Вече съществува ключодържател с такова име" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "Грешка на програмиста: програмата прати грешни данни." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192 msgid "No matching results" msgstr "Няма съвпадащи резултати" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:194 msgid "A keyring with that name does not exist." msgstr "Не съществува ключодържател с такова име." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:199 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:201 msgid "The keyring has already been unlocked." msgstr "Ключодържателят вече е отключен." #. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring. -#: ../library/gnome-keyring.c:3040 +#: ../library/gnome-keyring.c:3042 msgid "Default" msgstr "Стандартен ключодържател" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2014-01-07 06:13:47.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2013-01-29 09:44:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-01-07 06:13:21.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2013-01-29 09:44:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-01-07 06:13:38.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 10:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-18 05:08+0000\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -16,15 +16,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Грешка при инициализирането на XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2494 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" @@ -35,7 +35,7 @@ "Авторски права © X.Org Foundation и сътрудници на XKeyboardConfig\n" "Вижте мета-данните на пакета за информация относно лиценза" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2644 msgid "Unknown" msgstr "Непозната" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-01-07 06:13:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2013-01-29 09:43:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-01-07 06:13:21.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../lib/read.c:51 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2013-01-29 09:43:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-01-07 06:13:41.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 msgid "Africa" @@ -767,7 +767,7 @@ #. YT - Mayotte #: ../data/Locations.xml.in.h:314 msgid "Mayotte" -msgstr "Майоте" +msgstr "Майот" #. A city in Mayotte #: ../data/Locations.xml.in.h:316 @@ -974,7 +974,7 @@ #. #: ../data/Locations.xml.in.h:400 msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "Сао Томе и Принсипе" +msgstr "Сао Томе и Принсипи" #. SN - Senegal #: ../data/Locations.xml.in.h:402 @@ -2843,7 +2843,7 @@ #. #: ../data/Locations.xml.in.h:1253 msgid "Myanmar" -msgstr "Бирма" +msgstr "Мианмар" #. The capital of Myanmar. #. "Rangoon" is the traditional English name. @@ -3449,7 +3449,7 @@ #. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic #: ../data/Locations.xml.in.h:1534 msgid "Saint Helena" -msgstr "Сейнт Хелена" +msgstr "Света Елена" #. A city in Saint Helena #: ../data/Locations.xml.in.h:1536 @@ -3460,12 +3460,12 @@ #. KN - Saint Kitts and Nevis #: ../data/Locations.xml.in.h:1538 msgid "Saint Kitts and Nevis" -msgstr "Сейнт Китс и Нийвис" +msgstr "Сейнт Китс и Невис" #. The capital of Saint Kitts and Nevis #: ../data/Locations.xml.in.h:1540 msgid "Basseterre" -msgstr "Басетере" +msgstr "Бастер" #. A city in Saint Kitts and Nevis #: ../data/Locations.xml.in.h:1542 @@ -3850,7 +3850,7 @@ #. PF - French Polynesia, a French territory in the South #. Pacific #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1728 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска Полинезия" @@ -3859,7 +3859,7 @@ #. Tahiti). This string is only used in places where #. "French Polynesia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1734 msgid "Tahiti / Society Islands" msgstr "Таити / о-ви Сосиете" @@ -3867,7 +3867,7 @@ #. French Polynesia. This string is only used in places #. where "French Polynesia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1739 msgid "Marquesas Islands" msgstr "Маркизки острови" @@ -3875,86 +3875,86 @@ #. French Polynesia. This string is only used in places #. where "French Polynesia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1744 msgid "Gambier Islands" msgstr "о-ви Гамбир" # Едно време беше „Папа-ете“ #. The capital of French Polynesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1746 msgid "Papeete" msgstr "Папеете" #. GU - Guam, a territory of the United States in the South #. Pacific. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1750 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #. A city in Guam -#: ../data/Locations.xml.in.h:1750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1752 msgid "Asatdas" msgstr "Асатдас" #. A city in Guam -#: ../data/Locations.xml.in.h:1752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1754 msgid "Hagåtña" msgstr "Хагатня" #. ID - Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1756 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #. The timezone on the western islands of Indonesia. The #. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1760 msgid "Western Indonesia Time" msgstr "Западно индонезийско време" #. The timezone on the central islands of Indonesia. The #. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1764 msgid "Central Indonesia Time" msgstr "Централно индонезийско време" #. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The #. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1768 msgid "Eastern Indonesia Time" msgstr "Източно индонезийско време" #. The capital of Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1770 msgid "Jakarta" msgstr "Джакарта" #. A city in Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1772 msgid "Makassar" msgstr "Макасар" #. A city in Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1774 msgid "Medan" msgstr "Медан" #. A city in Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1776 msgid "Palembang" msgstr "Палембанг" #. A city in Indonesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1778 msgid "Pekanbaru" msgstr "Пеканбару" #. KI - Kiribati -#: ../data/Locations.xml.in.h:1778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1780 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" @@ -3962,7 +3962,7 @@ #. main island groups of Kiribati. This string is only used #. in places where "Kiribati" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1785 msgid "Gilbert Islands" msgstr "о-ви Гилбърт" @@ -3970,7 +3970,7 @@ #. main island groups of Kiribati. This string is only used #. in places where "Kiribati" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1790 msgid "Phoenix Islands" msgstr "о-ви Финикс" @@ -3978,28 +3978,28 @@ #. island groups of Kiribati. This string is only used in #. places where "Kiribati" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1795 msgid "Line Islands" msgstr "о-ви Лайн" #. A city in Kiribati -#: ../data/Locations.xml.in.h:1795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1797 msgctxt "City in Kiribati" msgid "London" msgstr "Лондон" #. MH - Marshall Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1799 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалови острови" #. The capital of the Marshall Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1801 msgid "Majuro" msgstr "Маджуро" #. FM - Federated States of Micronesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1803 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Микронезия" @@ -4008,7 +4008,7 @@ #. The string is only used in places where "Micronesia" is #. already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1809 msgid "Pohnpei / Kosrae" msgstr "Понпей / Косрае" @@ -4017,39 +4017,39 @@ #. string is only used in places where "Micronesia" is #. already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1815 msgid "Yap / Chuuk" msgstr "Яп / Чуук" #. The capital of the Federated States of Micronesia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1817 msgid "Palikir" msgstr "Паликир" #. NR - Nauru -#: ../data/Locations.xml.in.h:1817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1819 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. #. The French name is "Nouvelle-Calédonie". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1823 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #. A city in New Caledonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1825 msgid "Karenga" msgstr "Каренга" #. The capital of New Caledonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1827 msgid "Nouméa" msgstr "Нумея" #. NZ - New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1829 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" @@ -4060,49 +4060,49 @@ #. there a better name for this? "Mainland" seems odd in #. reference to an island nation... #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1837 msgid "Mainland New Zealand" msgstr "Континентална Нова Зеландия" #. This refers to the time zone in the Chatham Islands of #. New Zealand. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1841 msgid "Chatham Islands" msgstr "о-ви Чатъм" #. A city in New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1843 msgid "Auckland" msgstr "Окланд" #. A city in New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1845 msgid "Christchurch" msgstr "Крайстчърч" #. The capital of New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1845 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1847 msgid "Wellington" msgstr "Уелингтън" #. NU - Niue -#: ../data/Locations.xml.in.h:1847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1849 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #. The capital of Niue -#: ../data/Locations.xml.in.h:1849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1851 msgid "Alofi" msgstr "Алофи" #. NF - Norfolk Island, a territory of Australia -#: ../data/Locations.xml.in.h:1851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1853 msgid "Norfolk Island" msgstr "о-в Норфолк" #. A city in Norfolk Island -#: ../data/Locations.xml.in.h:1853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1855 msgctxt "City in Norfolk Island" msgid "Kingston" msgstr "Кингстън" @@ -4110,99 +4110,99 @@ #. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory #. of the United States in the western Pacific Ocean. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1859 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северни Мариански острови" #. A city in the Northern Mariana Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1861 msgid "Chalan Kanoa" msgstr "Чалан Каноа" #. PW - Palau -#: ../data/Locations.xml.in.h:1861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1863 msgid "Palau" -msgstr "Палао" +msgstr "Палау" #. The capital of Palau -#: ../data/Locations.xml.in.h:1863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1865 msgid "Koror" msgstr "Корор" #. The capital of Palau -#: ../data/Locations.xml.in.h:1865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1867 msgid "Melekeok" msgstr "Мелекеок" #. PG - Papua New Guinea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1869 msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Папуа — Нова Гвинея" +msgstr "Папуа Нова Гвинея" #. The capital of Papua New Guinea -#: ../data/Locations.xml.in.h:1869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1871 msgid "Port Moresby" msgstr "Порт Морзби" #. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific -#: ../data/Locations.xml.in.h:1871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1873 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкерн" #. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with #. "American Samoa" #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1875 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1877 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. The capital of Samoa -#: ../data/Locations.xml.in.h:1877 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1879 msgid "Apia" msgstr "Апия" #. SB - Solomon Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1879 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1881 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонови острови" #. The capital of the Solomon Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1881 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1883 msgid "Honiara" msgstr "Хониара" #. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") -#: ../data/Locations.xml.in.h:1883 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1885 msgid "Timor-Leste" msgstr "Източен Тимор" #. TK - Tokelau, a territory of New Zealand -#: ../data/Locations.xml.in.h:1885 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1887 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #. TO - Tonga -#: ../data/Locations.xml.in.h:1887 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1889 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. A city in Tonga -#: ../data/Locations.xml.in.h:1889 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1891 msgid "Fua'amotu" msgstr "Фуа'амоту" #. The capital of Tonga -#: ../data/Locations.xml.in.h:1891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1893 msgid "Nuku'alofa" msgstr "Нукуалофа" #. TV - Tuvalu -#: ../data/Locations.xml.in.h:1893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1895 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #. The capital of Tuvalu -#: ../data/Locations.xml.in.h:1895 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1897 msgid "Funafuti" msgstr "Фунафути" @@ -4210,7 +4210,7 @@ #. mostly-uninhabited United States territories in the South #. Pacific. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1902 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Малки острови, прилежащи към САЩ" @@ -4220,7 +4220,7 @@ #. places where "US Minor Outlying Islands" is already #. clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1909 msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" msgstr "Атол Джонстън (хавайско време)" @@ -4231,7 +4231,7 @@ #. places where "US Minor Outlying Islands" is already #. clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1915 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1917 msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" msgstr "Атол Мидуей (самоанско време)" @@ -4240,339 +4240,339 @@ #. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1921 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1923 msgid "Wake Island" msgstr "о-в Уейк" #. A city in the United States Minor Outlying Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:1923 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1925 msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" msgstr "Уейк Айлънд, летище „Уейк Айлънд Арми Еърфийлд“" #. VU - Vanuatu -#: ../data/Locations.xml.in.h:1925 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1927 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South #. Pacific #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1929 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1931 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уолис и Футуна" #. A city in Wallis and Futuna -#: ../data/Locations.xml.in.h:1931 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1933 msgid "Mata'utu" msgstr "Матауту" -#: ../data/Locations.xml.in.h:1932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1934 msgid "Central and South America" msgstr "Централна и Южна Америка" #. AR - Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1936 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #. The capital of Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1938 msgid "Buenos Aires" msgstr "Буенос Айрес" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1940 msgid "Comodoro Rivadavia" msgstr "Комодоро Ривадавия" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1942 msgid "Corrientes" msgstr "Кориентес" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1944 msgctxt "City in Argentina" msgid "Córdoba" msgstr "Кордоба" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1946 msgid "El Palomar" msgstr "Ел Паломар" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1948 msgid "Ezeiza" msgstr "Езеиза" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1950 msgid "Formosa" msgstr "Формоса" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1952 msgid "Mar del Plata" msgstr "Мар дел Плата" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1954 msgid "Mendoza" msgstr "Мендоса" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1956 msgid "Neuquén" msgstr "Неукен" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1958 msgid "Posadas" msgstr "Посадас" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1960 msgid "Puerto Iguazú" msgstr "Пуерто Игуасу" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1962 msgid "Reconquista" msgstr "Реконкиста" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1964 msgid "Resistencia" msgstr "Ресистенсия" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1966 msgid "Rosario" msgstr "Росарио" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1968 msgid "Río Gallegos" msgstr "Рио Галегос" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1970 msgid "Río Grande" msgstr "Рио Гранде" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1972 msgid "Salta" msgstr "Салта" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1974 msgid "San Carlos de Bariloche" msgstr "Сан Карлос де Барилоче" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1976 msgctxt "City in Argentina" msgid "San Fernando" msgstr "Сан Фернандо" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1978 msgid "San Salvador de Jujuy" msgstr "Сан Салвадор де Хухуй" #. A city in Argentina -#: ../data/Locations.xml.in.h:1978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1980 msgid "Ushuaia" msgstr "Ушуайя" #. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three #. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:1982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1984 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #. A city in Aruba -#: ../data/Locations.xml.in.h:1984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1986 msgid "Camacuri" msgstr "Камакури" #. The capital of Aruba -#: ../data/Locations.xml.in.h:1986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1988 msgid "Oranjestad" msgstr "Оранестад" #. BS - Bahamas -#: ../data/Locations.xml.in.h:1988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1990 msgid "Bahamas" msgstr "Бахамски острови" #. A city in the Bahamas -#: ../data/Locations.xml.in.h:1990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1992 msgctxt "City in Bahamas" msgid "Freeport" msgstr "Фрипорт" #. A city in the Bahamas -#: ../data/Locations.xml.in.h:1992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1994 msgctxt "City in Bahamas" msgid "Georgetown" msgstr "Джорджтаун" #. The capital of the Bahamas -#: ../data/Locations.xml.in.h:1994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1996 msgid "Nassau" msgstr "Насау" #. BZ - Belize -#: ../data/Locations.xml.in.h:1996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:1998 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #. A city in Belize -#: ../data/Locations.xml.in.h:1998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2000 msgid "Belize City" msgstr "Белиз сити" #. BO - Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2002 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2004 msgid "Camiri" msgstr "Камири" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2006 msgid "Cobija" msgstr "Кобия" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2008 msgid "Cochabamba" msgstr "Кочабамба" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2010 msgctxt "City in Bolivia" msgid "Concepción" msgstr "Консепсион" #. The capital of Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2012 msgctxt "City in Bolivia" msgid "La Paz" msgstr "Ла Пас" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2014 msgid "Magdalena" msgstr "Магдалена" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2016 msgid "Oruro" msgstr "Оруро" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2018 msgid "Potosí" msgstr "Потоси" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2020 msgid "Puerto Suárez" msgstr "Пуерто Сауарес" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2022 msgid "Reyes" msgstr "Рейс" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2024 msgid "Riberalta" msgstr "Рибералта" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2026 msgid "Roboré" msgstr "Роборе" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2028 msgid "Rurrenabaque" msgstr "Руренабаке" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2030 msgid "San Borja" msgstr "Сан Борха" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2032 msgid "San Ignacio de Velasco" msgstr "Сан Игнасио де Веласко" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2034 msgid "San Joaquín" msgstr "Сан Хоакин" #. A city in Bolivia. #. One of several cities in Bolivia called "San José". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2038 msgid "San José de Chiquitos" msgstr "Сан Хосе де Чикитос" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2040 msgid "Santa Ana de Yacuma" msgstr "Санта Ана де Якума" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2042 msgid "Santa Cruz" msgstr "Санта Круз" #. The capital of Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2044 msgid "Sucre" msgstr "Сукре" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2046 msgid "Tarija" msgstr "Тариха" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2048 msgctxt "City in Bolivia" msgid "Trinidad" msgstr "Тринидад" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2050 msgid "Villamontes" msgstr "Виламонтес" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2052 msgid "Viro Viro" msgstr "Виро Виро" #. A city in Bolivia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2054 msgid "Yacuiba" msgstr "Якуиба" #. BR - Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2056 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" @@ -4581,7 +4581,7 @@ #. details. This string is only used in places where #. "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2062 msgid "Tocantins" msgstr "Токантинско време" @@ -4590,7 +4590,7 @@ #. details. This string is only used in places where #. "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2068 msgctxt "Timezone" msgid "Bahia" msgstr "Баия" @@ -4601,7 +4601,7 @@ #. used in places where "Brazil" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2073 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2075 msgid "Amapá / East Pará" msgstr "Амапа / Източна Пара" @@ -4610,7 +4610,7 @@ #. details. This string is only used in places where #. "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2079 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2081 msgctxt "Timezone" msgid "Roraima" msgstr "Рорайма" @@ -4620,7 +4620,7 @@ #. for more details. This string is only used in places #. where "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2085 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2087 msgctxt "Timezone" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Мато Гросо до Сул" @@ -4630,7 +4630,7 @@ #. details. This string is only used in places where #. "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2091 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2093 msgctxt "Timezone" msgid "Mato Grosso" msgstr "Мато Гросо" @@ -4641,7 +4641,7 @@ #. used in places where "Brazil" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2100 msgid "West Amazonas" msgstr "Западно Амазоние" @@ -4651,7 +4651,7 @@ #. details. This string is only used in places where #. "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2105 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2107 msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" msgstr "Време в Сеара, Мараняо, Параиба, Пиауи и Рио Гранде до Норте" @@ -4660,7 +4660,7 @@ #. for more details. This string is only used in places #. where "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2111 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2113 msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Време в Алагоас и Сержипе" @@ -4670,7 +4670,7 @@ #. used in places where "Brazil" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2120 msgid "East Amazonas" msgstr "Източно Амазоние" @@ -4679,7 +4679,7 @@ #. for more details. This string is only used in places #. where "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2126 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "Фернанду де Нороня" @@ -4689,7 +4689,7 @@ #. used in places where "Brazil" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2131 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2133 msgid "West Pará, Rondônia" msgstr "Западна Пара, Рондония" @@ -4698,7 +4698,7 @@ #. details. This string is only used in places where #. "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2137 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2139 msgctxt "Timezone" msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуку" @@ -4708,7 +4708,7 @@ #. details. This string is only used in places where #. "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2143 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2145 msgctxt "Timezone" msgid "Acre" msgstr "Акри" @@ -4731,610 +4731,610 @@ #. Paulo). This string is only used in places where #. "Brazil" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2164 msgid "Brasília Time" msgstr "Бразилско време" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2166 msgctxt "State in Brazil" msgid "Acre" msgstr "Акри" #. A city in Acre in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2168 msgid "Cruzeiro do Sul" msgstr "Крузейро до Сул" #. A city in Acre in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2170 msgid "Rio Branco" msgstr "Рио Бранко" #. A city in Acre in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2172 msgid "Tarauacá" msgstr "Тарауака" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2174 msgid "Alagoas" msgstr "Алагоас" #. A city in Alagoas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2176 msgid "Maceió" msgstr "Масейо" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2178 msgid "Amapá" msgstr "Амапа" #. A city in Amapá in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2180 msgid "Oiapoque" msgstr "Ояпоки" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2182 msgid "Amazonas" msgstr "Амазонас" #. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2184 msgid "Manaus" msgstr "Манаус" #. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2186 msgid "Manicoré" msgstr "Маникоре" #. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2188 msgid "São Félix" msgstr "Сао Феликс" #. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2190 msgid "São Gabriel" msgstr "Сао Габриел" #. A city in Amazonas in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2192 msgid "Tefé" msgstr "Тефе" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2194 msgctxt "State in Brazil" msgid "Bahia" msgstr "Баия" #. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2196 msgid "Bom Jesus da Lapa" msgstr "Бом Хесус да Лапа" #. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2198 msgid "Ilhéus" msgstr "Ильеус" #. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2200 msgid "Paulo Afonso" msgstr "Пауло Афонсо" #. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2202 msgid "Pôrto Seguro" msgstr "Порту Сегуро" #. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2204 msgid "Salvador" msgstr "Салвадор" #. A city in Bahia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2206 msgid "Vitória da Conquista" msgstr "Витория да Конкуиста" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2208 msgid "Ceará" msgstr "Сеара" #. A city in Ceará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2210 msgid "Fortaleza" msgstr "Форталеза" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2212 msgctxt "State in Brazil" msgid "Distrito Federal" msgstr "Мексико (град)" #. The capital of Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2214 msgid "Brasília" msgstr "Бразилия" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2216 msgid "Espírito Santo" msgstr "Ешпирито Санто" #. A city in Espírito Santo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2218 msgid "Vitória" msgstr "Витория" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2220 msgid "Goiás" msgstr "Гояш" #. A city in Goiás in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2222 msgid "Anápolis" msgstr "Анаполис" #. A city in Goiás in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2224 msgid "Goiânia" msgstr "Гояш" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2226 msgid "Maranhão" msgstr "Мараняо" #. A city in Maranhão in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2228 msgid "Imperatriz" msgstr "Императрис" #. A city in Maranhão in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2230 msgid "São Luís" msgstr "Сао Луис" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2232 msgctxt "State in Brazil" msgid "Mato Grosso" msgstr "Мато Гросо" #. A city in Mato Grosso in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2234 msgid "Alta Floresta" msgstr "Алта Флореста" #. A city in Mato Grosso in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2236 msgid "Barra do Garças" msgstr "Бара до Гарсаш" #. A city in Mato Grosso in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2238 msgid "Cuiabá" msgstr "Куяба" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2240 msgctxt "State in Brazil" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Мато Гросо до Сул" #. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2242 msgid "Campo Grande" msgstr "Кампу Гранди" #. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2244 msgid "Corumbá" msgstr "Корумба" #. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2246 msgid "Ponta Porã" msgstr "Понта Пора" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2248 msgid "Minas Gerais" msgstr "Минаш Жерайш" #. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2250 msgid "Barbacena" msgstr "Барбацена" #. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2252 msgid "Belo Horizonte" msgstr "Белу Оризонти" #. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2254 msgid "Juiz de Fora" msgstr "Жуис де Фора" #. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2256 msgid "Montes Claros" msgstr "Монтеш Кларош" #. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2258 msgid "Poços de Caldas" msgstr "Посош де Калдаш" #. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2260 msgid "Uberaba" msgstr "Убераба" #. A city in Minas Gerais in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2262 msgid "Uberlândia" msgstr "Удерландия" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2264 msgid "Paraná" msgstr "Парана" #. A city in Paraná in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2266 msgid "Curitiba" msgstr "Куритиба" #. A city in Paraná in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2268 msgid "Foz do Iguaçu" msgstr "Фос до Игуасу" #. A city in Paraná in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2270 msgid "Londrina" msgstr "Лондрина" #. A city in Paraná in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2272 msgid "Maringá" msgstr "Маринга" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2274 msgid "Paraíba" msgstr "Параиба" #. A city in Paraíba in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2276 msgid "Campina Grande" msgstr "Кампина Гранде" #. A city in Paraíba in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2278 msgid "João Pessoa" msgstr "Жоао Песоа" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2280 msgid "Pará" msgstr "Пара" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2282 msgid "Altamira" msgstr "Алтамира" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2284 msgid "Belém" msgstr "Белем" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2286 msgid "Cachimbo" msgstr "Качимбо" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2288 msgid "Conceição do Araguaia" msgstr "Консейсао до Арагуая" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2290 msgid "Itaituba" msgstr "Итайтуба" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2292 msgid "Jacareacanga" msgstr "Жакареаканга" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2294 msgid "Marabá" msgstr "Мараба" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2296 msgid "Piri Grande" msgstr "Пири Гранде" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2298 msgid "Santarém" msgstr "Сантарем" #. A city in Pará in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2300 msgid "Tucuruí" msgstr "Тукуруи" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2302 msgctxt "State in Brazil" msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуку" #. A city in Pernambuco in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2304 msgid "Petrolina" msgstr "Петролина" #. A city in Pernambuco in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2306 msgid "Recife" msgstr "Ресифи" #. A city in Pernambuco in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2308 msgid "Vila dos Remédios" msgstr "Вила дос Ремедиос" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2310 msgid "Piauí" msgstr "Пиауи" #. A city in Piauí in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2312 msgid "Parnaíba" msgstr "Парнаиба" #. A city in Piauí in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2314 msgid "Teresina" msgstr "Терезина" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2316 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Рио Гранде до Норте" #. A city in Rio Grande do Norte in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2318 msgid "Mossoró" msgstr "Мосоро" #. A city in Rio Grande do Norte in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2320 msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" msgid "Natal" msgstr "Натал" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2322 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Рио Гранде до Сул" #. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2324 msgid "Pelotas" msgstr "Пелотас" #. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2326 msgid "Porto Alegre" msgstr "Порту Алегри" #. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2328 msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" msgid "Santa Maria" msgstr "Санта Мария" #. A city in Rio Grande do Sul in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2330 msgid "Uruguaiana" msgstr "Уругуайана" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2332 msgctxt "State in Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рио де Жанейро" #. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2334 msgid "Campos" msgstr "Кампуш" #. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2336 msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рио де Жанейро" #. A city in Rio de Janeiro in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2338 msgid "São Pedro da Aldeia" msgstr "Сао Педро да Алдея" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2340 msgid "Rondônia" msgstr "Рондония" #. A city in Rondônia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2342 msgid "Pôrto Velho" msgstr "Порту Велю" #. A city in Rondônia in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2344 msgid "Vilhena" msgstr "Вилхена" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2346 msgctxt "State in Brazil" msgid "Roraima" msgstr "Рорайма" #. A city in Roraima in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2348 msgid "Boa Vista" msgstr "Боа Виста" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2350 msgid "Santa Catarina" msgstr "Санта Катарина" #. A city in Santa Catarina in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2352 msgid "Florianópolis" msgstr "Флорианополис" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2354 msgid "Sergipe" msgstr "Сержипе" #. A city in Sergipe in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2356 msgid "Aracaju" msgstr "Аракайо" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2358 msgctxt "State in Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "Сао Пауло" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2360 msgid "Bauru" msgstr "Бауру" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2362 msgid "Campinas" msgstr "Кампинас" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2364 msgid "Guaratinguetá" msgstr "Гуаратингуета" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2366 msgid "Guarulhos" msgstr "Гуарулош" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2368 msgid "Palmeiras" msgstr "Палмейраш" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2370 msgid "Piraçununga" msgstr "Пирасунунга" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2372 msgid "Presidente Prudente" msgstr "Президенте Пруденте" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2374 msgid "Santos" msgstr "Сантош" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2376 msgid "São José dos Campos" msgstr "Сао Хосе дос Кампос" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2378 msgctxt "City in São Paulo, Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "Сао Пауло" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2380 msgid "Tocantis" msgstr "Токантинс" #. VG - British Virgin Islands, a British territory in the #. Caribbean #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2384 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Вирджиснки о-ви (Брит.)" #. The capital of the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2386 msgid "Road Town" msgstr "Роад Таун" #. A city in the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2388 msgid "The Mill" msgstr "Дъ Мил" #. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean -#: ../data/Locations.xml.in.h:2388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2390 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманови острови" #. The capital of the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2392 msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "George Town" msgstr "Джорджтаун" #. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2394 msgid "Knob Hill" msgstr "Ноб Хил" #. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2396 msgid "Red Bay Estate" msgstr "Ред Бей Естейт" #. CL - Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2398 msgid "Chile" msgstr "Чили" #. This refers to the time zone for mainland Chile (as #. opposed to the time zone for Easter Island). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2402 msgid "Mainland Chile" msgstr "Континентално Чили" @@ -5342,225 +5342,225 @@ #. string is only used in places where "Chile" is already #. understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2407 msgid "Easter Island" msgstr "о-в Рождество" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2409 msgid "Antofagasta" msgstr "Антофагаста" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2411 msgid "Arica" msgstr "Арика" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2411 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2413 msgid "Balmaceda" msgstr "Балмаседа" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2415 msgctxt "City in Chile" msgid "Concepción" msgstr "Консепсион" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2417 msgid "Hanga Roa" msgstr "Ханга Роа" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2419 msgid "Iquique" msgstr "Икике" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2421 msgid "La Serena" msgstr "Ла Серена" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2423 msgid "Puerto Montt" msgstr "Пуерто Монт" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2425 msgid "Punta Arenas" msgstr "Пунта Аренас" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2427 msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" msgstr "Санта Тереса де Ло Овале" #. The capital of Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2429 msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Сантяго" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2429 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2431 msgid "Temuco" msgstr "Темуко" #. CO - Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2431 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2433 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2433 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2435 msgid "Barranquilla" msgstr "Баранкиля" #. The capital of Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2437 msgid "Bogotá" msgstr "Богота" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2437 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2439 msgid "Bucaramanga" msgstr "Букараманга" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2439 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2441 msgid "Cali" msgstr "Кали" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2441 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2443 msgid "Cartagena" msgstr "Картахена" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2443 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2445 msgid "Cúcuta" msgstr "Кукута" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2445 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2447 msgid "Ibagué" msgstr "Ибаге" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2447 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2449 msgid "Ipiales" msgstr "Ипиалес" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2449 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2451 msgid "Leticia" msgstr "Летисия" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2451 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2453 msgid "Medellín" msgstr "Меделин" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2453 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2455 msgid "Monteria" msgstr "Монтерия" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2455 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2457 msgid "Pasto" msgstr "Пасто" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2457 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2459 msgid "Pereira" msgstr "Перейра" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2459 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2461 msgid "Popayán" msgstr "Попаян" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2461 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2463 msgid "Quibdó" msgstr "Куибдо" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2465 msgid "Riohacha" msgstr "Риоача" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2467 msgid "Rionegro" msgstr "Рионегро" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2469 msgid "San Andrés" msgstr "Сан Андрес" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2471 msgid "Santa Marta" msgstr "Санта Марта" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2473 msgid "Villavicencio" msgstr "Вилявисенсио" #. CR - Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2475 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2477 msgid "Alajuela" msgstr "Алахуела" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2479 msgctxt "City in Costa Rica" msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2479 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2481 msgid "Mata de Palo" msgstr "Мата де Пало" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2481 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2483 msgid "Puerto Limón" msgstr "Пуерто Лимон" #. The capital of Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2483 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2485 msgid "San José" msgstr "Сан Хосе" #. CU - Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2485 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2487 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2489 msgid "Camagüey" msgstr "Камагуей" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2491 msgid "Cienfuegos" msgstr "Сиенфуегос" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2493 msgid "Guantánamo" msgstr "Гуантанамо" @@ -5568,126 +5568,126 @@ #. "Havana" is the traditional English name. #. The local name in Spanish is "La Habana". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 msgid "Havana" msgstr "Хавана" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2500 msgid "Holguín" msgstr "Олгин" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2502 msgctxt "City in Cuba" msgid "Manzanillo" msgstr "Манцанило" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2504 msgid "Matanzas" msgstr "Матансас" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2506 msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Сантяго де Куба" #. DO - Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2508 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2510 msgid "Barahona" msgstr "Барахона" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2512 msgid "La Romana" msgstr "Ла Романа" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2514 msgid "Mancha Nueva" msgstr "Манча Нуева" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2516 msgid "Pantanal" msgstr "Пантанал" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2518 msgid "Puerto Plata" msgstr "Пуерто Плата" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2520 msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santiago" msgstr "Сантяго" #. The capital of the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2522 msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто Доминго" #. EC - Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2524 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as #. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2528 msgid "Mainland Ecuador" msgstr "Континентален Еквадор" #. The time zone for the Galapagos Islands. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2530 msgid "Galapagos Islands" msgstr "Галапагоски острови" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2532 msgid "Guayaquil" msgstr "Гуаякил" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2534 msgid "Latacunga" msgstr "Латакунга" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2536 msgid "Manta" msgstr "Манта" #. The capital of Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2538 msgid "Quito" msgstr "Кито" #. SV - El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2540 msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2542 msgid "Comalapa" msgstr "Комалапа" #. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2544 msgid "Ilopango" msgstr "Илопанго" #. The capital of El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2546 msgid "San Salvador" msgstr "Сан Салвадор" @@ -5697,12 +5697,12 @@ #. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by #. ISO and the UN.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2553 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолклендски (Малвински) о-ви" #. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) -#: ../data/Locations.xml.in.h:2553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2555 msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" msgid "Stanley" msgstr "Станли" @@ -5710,215 +5710,215 @@ #. GF - French Guiana, an overseas department of France on the #. northern coast of South America. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2557 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2559 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #. The capital of French Guiana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2561 msgid "Cayenne" msgstr "Шайен" #. GD - Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2561 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2563 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #. A city in Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2565 msgid "Bamboo" msgstr "Бамбу" #. The capital of Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2567 msgid "Saint George's" msgstr "Сейнт Джорджис" #. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the #. Caribbean. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2571 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #. The capital of Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2573 msgid "Basse-Terre" -msgstr "Басе-Тере" +msgstr "Бас Тер" #. A city in Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2575 msgid "Les Abymes" msgstr "Лес Абимес" #. GT - Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2577 msgctxt "Country" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #. The capital of Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2579 msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2581 msgid "Huehuetenango" msgstr "Хухутенанго" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2581 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2583 msgid "Puerto Barrios" msgstr "Пуерто Бариос" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2585 msgid "Puerto San José" msgstr "Пуерто Сан Хосе" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2587 msgid "Retalhuleu" msgstr "Реталхулеу" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2589 msgid "Tikal" msgstr "Тикал" #. GY - Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2591 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. The capital of Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2593 msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Джорджтаун" #. HT - Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2595 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #. Capital of Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2595 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2597 msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" #. HN - Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2597 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2599 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2601 msgid "Amapala" msgstr "Амапала" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2601 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2603 msgid "Catacamas" msgstr "Катакамас" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2603 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2605 msgid "Ciudad Choluteca" msgstr "Сиудад Чолутека" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2607 msgid "Comayagua" msgstr "Комайагуа" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2609 msgid "Guanaja" msgstr "Гуанаха" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2609 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2611 msgid "La Ceiba" msgstr "Ла Сеиба" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2613 msgid "La Esperanza" msgstr "Ла Есперанца" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2613 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2615 msgid "La Mesa" msgstr "Ла Меса" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2617 msgid "Puerto Lempira" msgstr "Пуерто Лемпира" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2619 msgid "Roatán" msgstr "Роатан" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2621 msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Санта Роса де Копан" #. The capital of Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2623 msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусигалпа" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2625 msgid "Tela" msgstr "Тела" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2627 msgid "Yoro" msgstr "Йоро" #. JM - Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2629 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #. The capital of Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2631 msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Кингстън" #. A city in Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2633 msgid "Montego Bay" msgstr "Монтего Бей" #. MQ - Martinique, an overseas department of France in the #. Caribbean. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2637 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #. The capital of Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2639 msgid "Fort-de-France" msgstr "Фор-дьо-Франс" #. A city in Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2641 msgid "Le Lamentin" msgstr "Льо Ламентен" #. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2641 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2643 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" @@ -5926,216 +5926,216 @@ #. of the three constituent countries of the Kingdom of the #. Netherlands. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2650 msgid "Benners" msgstr "Бенер" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2652 msgid "Cupe Coy" msgstr "Куп Кой" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2654 msgid "Dorp Nikiboko" msgstr "Дорп Никобоко" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2656 msgid "Gato" msgstr "Гато" #. NI - Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2658 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2660 msgid "Bluefields" msgstr "Блуфилдс" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2662 msgid "Chinandega" msgstr "Чинандега" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2664 msgid "Jinotega" msgstr "Инотега" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2666 msgid "Juigalpa" msgstr "Хуигалпа" #. The capital of Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2668 msgid "Managua" msgstr "Манагуа" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2670 msgid "Puerto Cabezas" msgstr "Пуерто Кабесас" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2672 msgid "Rivas" msgstr "Ривас" #. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common #. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2676 msgid "Panama" msgstr "Панама" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2678 msgid "David" msgstr "Давид" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2680 msgid "Fuerte Kobbe" msgstr "Фуерте Кобе" #. The capital of Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2682 msgid "Panamá" msgstr "Панама" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2684 msgid "Tocumen" msgstr "Токумен" #. PY - Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2686 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #. The capital of Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2688 msgid "Asunción" msgstr "Асунсион" #. A city in Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2690 msgid "Colonia Félix de Azara" msgstr "Колония Феликс де Азара" #. PE - Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2692 msgctxt "Country" msgid "Peru" msgstr "Перу" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2694 msgid "Andahuaylas" msgstr "Андахуайла" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2696 msgid "Arequipa" msgstr "Арекипа" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2698 msgid "Ayacucho" msgstr "Аякучо" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2700 msgid "Chiclayo" msgstr "Чиклайо" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2702 msgid "Cusco" msgstr "Куско" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2704 msgid "Iquitos" msgstr "Икитос" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2706 msgid "Juliaca" msgstr "Хулиака" #. The capital of Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2708 msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Лима" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2710 msgid "Pisco" msgstr "Писко" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2712 msgid "Pucallpa" msgstr "Пукалпа" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2714 msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Пуерто Малдоналдо" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2716 msgid "Tacna" msgstr "Такна" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2718 msgid "Talara" msgstr "Талара" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2720 msgid "Tarapoto" msgstr "Тарапото" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2722 msgid "Trujillo" msgstr "Трухило" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2724 msgid "Tumbes" msgstr "Тумбес" #. LC - Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2726 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сейнт Лусия" #. The capital of Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2728 msgid "Castries" msgstr "Кастрийс" #. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2730 msgid "Pointe Sable" msgstr "Пойнте Сабле" #. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2732 msgid "Vigie" msgstr "Виги" @@ -6143,280 +6143,280 @@ #. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of #. the Netherlands Antilles.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 msgid "Saint Martin" msgstr "Сен Мартен" #. VC - Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2739 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сейнт Винсънт и Гренадини" #. A city in Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2739 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2741 msgid "Arnos Vale" msgstr "Арнос Вале" #. The capital of Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2741 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2743 msgid "Kingstown" msgstr "Кингстаун" #. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British #. territory in the South Atlantic. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2745 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2747 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви о-ви" #. SR - Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2747 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2749 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. The capital of Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2751 msgid "Paramaribo" msgstr "Парамарибо" #. A city in Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2753 msgid "Zanderij" msgstr "Зандериж" #. TT - Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2755 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2757 msgid "Bon Accord" msgstr "Бон Акорд" #. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2759 msgid "Piarco" msgstr "Пиарко" #. The capital of Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2759 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2761 msgid "Port-of-Spain" msgstr "Порт-ъф-Спейн" #. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the #. Caribbean #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2763 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2765 msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "Острови Туркс и Кайкос" +msgstr "Търкс и Кайкос" #. UY - Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2765 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2767 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2767 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2769 msgid "Carrasco" msgstr "Караско" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2769 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2771 msgid "Colonia" msgstr "Колония" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2773 msgid "Durazno" msgstr "Дурасно" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2775 msgid "Maldonado" msgstr "Малдонадо" #. The capital of Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2777 msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" #. VE - Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2779 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2781 msgid "Acarigua" msgstr "Акаригуа" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2783 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2785 msgid "Barinas" msgstr "Баринас" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2787 msgid "Barquisimeto" msgstr "Баркисимето" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2789 msgid "Calabozo" msgstr "Калабозо" #. The capital of Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2791 msgid "Caracas" msgstr "Каракас" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2793 msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "Куидад Боливар" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2795 msgid "Coro" msgstr "Коро" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2797 msgid "El Variante" msgstr "Ел Варианте" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2799 msgid "El Vigía" msgstr "Ел Вигия" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2801 msgid "Guanare" msgstr "Гуанаре" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2803 msgid "Guaricure" msgstr "Гуарикуре" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2805 msgid "Guasdalito" msgstr "Гуасдалито" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2807 msgid "Güiria" msgstr "Гуйрия" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2809 msgid "La Chica" msgstr "Ла Чика" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2811 msgid "Maracaibo" msgstr "Маракайбо" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2813 msgid "Maracay" msgstr "Маракай" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2815 msgid "Maturín" msgstr "Матурин" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2817 msgid "Mene Grande" msgstr "Мене Гранде" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2819 msgid "Morocure" msgstr "Морокуре" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2821 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Mérida" msgstr "Мерида" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2823 msgid "Paramillo" msgstr "Парамильо" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2825 msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "Пуерто Аякучо" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2827 msgid "Puerto Borburata" msgstr "Пуерто Борбурата" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2829 msgid "San Antonio del Táchira" msgstr "Сан Антонио дел Тачира" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2831 msgid "San Felipe" msgstr "Сан Фелипе" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2833 msgctxt "City in Venezuela" msgid "San Fernando" msgstr "Сан Фернандо" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2835 msgid "San Juan de los Morros" msgstr "Сан Хуан де лос Морос" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2837 msgid "San Tomé" msgstr "Сан Томе" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2839 msgid "Santa Bárbara" msgstr "Санта Барбара" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2841 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Valencia" msgstr "Валенсия" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2843 msgid "Valera" msgstr "Валера" -#: ../data/Locations.xml.in.h:2842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 msgid "Europe" msgstr "Европа" #. AL - Albania -#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 msgid "Albania" msgstr "Албания" @@ -6424,64 +6424,64 @@ #. "Tirana" is the traditional English name. #. The local name is "Tiranë". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 msgid "Tirana" msgstr "Тирана" #. AD - Andorra -#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2853 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #. AT - Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2855 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #. A city in Austria. #. One of several cities in Austria called "Aigen". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2859 msgid "Aigen im Ennstal" msgstr "Аген Им Енстал" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2861 msgid "Graz" msgstr "Грац" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2863 msgid "Hohenems" msgstr "Хохенемс" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2865 msgid "Innsbruck" msgstr "Инсбрук" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2867 msgid "Klagenfurt" msgstr "Клагенфурт" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2869 msgid "Linz" msgstr "Линц" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2871 msgid "Salzburg" msgstr "Залцбург" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2873 msgid "Teesdorf" msgstr "Теесдорф" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2873 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2875 msgid "Tulln" msgstr "Тулин" @@ -6489,67 +6489,67 @@ #. "Vienna" is the traditional English name. #. The local name in German is "Wien". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 msgid "Vienna" msgstr "Виена" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2882 msgid "Wiener Neustadt" msgstr "Винер Нойщат" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2884 msgid "Zell am See" msgstr "Зел ам Зее" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2886 msgid "Zeltweg" msgstr "Зелтвег" #. BY - Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2888 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2890 msgctxt "City in Belarus" msgid "Brest" msgstr "Брест" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2892 msgid "Homyel'" msgstr "Гомел" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2894 msgid "Hrodna" msgstr "Гродно" #. The capital of Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2896 msgid "Minsk" msgstr "Минск" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2898 msgid "Vitsyebsk" msgstr "Витебск" #. BE - Belgium. The local names for the country are "België" #. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2902 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name #. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2906 msgctxt "State in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Антверпен" @@ -6558,7 +6558,7 @@ #. "Antwerp" is the traditional English name. #. The local name is "Antwerpen". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2909 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2911 msgctxt "City in Antwerp, Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Антверпен" @@ -6568,14 +6568,14 @@ #. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und #. Wallonisch-Brabant. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2915 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2917 msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" msgstr "Брюксел, фландски и валонски Брабант" #. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in #. Belgium #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2919 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2921 msgid "Beauvechain" msgstr "Бовешан" @@ -6584,19 +6584,19 @@ #. The local name in French is "Bruxelles". #. The local name in Dutch is "Brussel". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2925 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2927 msgid "Brussels" msgstr "Брюксел" #. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in #. Belgium #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2929 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2931 msgid "Schaffen" msgstr "Шафен" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2931 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2933 msgid "East-Flanders" msgstr "Източна Фландрия" @@ -6604,29 +6604,29 @@ #. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name #. (de): Hennegau. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 msgid "Hainaut" msgstr "Хено" #. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2940 msgid "Chièvres" msgstr "Шиевр" #. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2942 msgid "Gosselies" msgstr "Госели" #. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name #. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2946 msgid "Limburg" msgstr "Лимбург" #. A city in Limburg in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2948 msgid "Kleine-Brogel" msgstr "Клайне-Брогел" @@ -6634,33 +6634,33 @@ #. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): #. Lüttich. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 msgid "Liège" msgstr "Лиеж" #. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2955 msgid "Bierset" msgstr "Биерсе" #. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2955 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2957 msgid "Elsenborn" msgstr "Елсенборн" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2957 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2959 msgctxt "State in Belgium" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2959 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2961 msgid "Namur" msgstr "Намур" #. A city in Namur in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2961 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2963 msgid "Florennes" msgstr "Флоранс" @@ -6668,57 +6668,57 @@ #. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): #. Westflandern. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 msgid "West-Flanders" msgstr "Западна Фландрия" #. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2970 msgid "Koksijde" msgstr "Коксийде" #. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2972 msgid "Oostende" msgstr "Остенде" #. BA - Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2974 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2976 msgid "Banja Luka" msgstr "Баня Лука" #. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2978 msgid "Mostar" msgstr "Мостар" #. The capital of Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2980 msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" #. BG - Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2982 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2984 msgid "Burgas" msgstr "Бургас" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2986 msgid "Gorna Oryakhovitsa" msgstr "Горна Оряховица" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2988 msgid "Plovdiv" msgstr "Пловдив" @@ -6726,122 +6726,122 @@ #. "Sofia" is the traditional English name. #. The local name is "Sofiya". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 msgid "Sofia" msgstr "София" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2995 msgid "Varna" msgstr "Варна" #. HR - Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2995 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2997 msgid "Croatia" msgstr "Хърватско" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2999 msgid "Bol" msgstr "Бол" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2999 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3001 msgid "Dubrovnik" msgstr "Дубровник" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3003 msgid "Jelovice" msgstr "Йеловице" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3003 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3005 msgid "Liška" msgstr "Лишка" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3007 msgid "Osijek" msgstr "Осиек" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3007 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3009 msgid "Rijeka" msgstr "Риека" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3011 msgid "Split" msgstr "Сплит" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3011 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3013 msgid "Zadar" msgstr "Задар" #. The capital of Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3015 msgid "Zagreb" msgstr "Загреб" #. CY - Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3015 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3017 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3019 msgid "Akrotiri" msgstr "Акротири" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3019 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3021 msgid "Larnaca" msgstr "Ларнака" #. The capital of Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3023 msgid "Nicosia" msgstr "Никозия" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3023 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3025 msgid "Paphos" msgstr "Пафос" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3025 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3027 msgid "Tymbou" msgstr "Тимбу" #. CZ - Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3027 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3029 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3029 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3031 msgid "Brno" msgstr "Бърно" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3031 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3033 msgid "Holešov" msgstr "Холешов" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3033 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3035 msgid "Karlovy Vary" msgstr "Карлови Вари" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3035 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3037 msgid "Liberec" msgstr "Либерец" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3037 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3039 msgid "Ostrava" msgstr "Острава" @@ -6849,17 +6849,17 @@ #. "Prague" is the traditional English name. #. The local name in Czech is "Praha". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 msgid "Prague" msgstr "Прага" #. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" -#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3046 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3048 msgid "Billund" msgstr "Билунд" @@ -6867,799 +6867,799 @@ #. "Copenhagen" is the traditional English name. #. The local name is "København". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 msgid "Copenhagen" msgstr "Копенхаген" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3055 msgid "Esbjerg" msgstr "Есбьорг" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3055 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3057 msgid "Karup" msgstr "Каруп" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3057 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3059 msgid "Kastrup" msgstr "Каструп" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3059 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3061 msgid "Mejlby" msgstr "Мялби" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3061 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3063 msgid "Odense" msgstr "Оденсе" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3063 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3065 msgid "Roskilde" msgstr "Роскилде" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3065 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3067 msgid "Rønne" msgstr "Рьоне" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3067 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3069 msgid "Skrydstrup" msgstr "Скридструп" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3069 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3071 msgid "Sottrupskov" msgstr "Сотрупсков" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3071 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3073 msgid "Tirstrup" msgstr "Тирструп" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3073 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3075 msgid "Vamdrup" msgstr "Вамдруп" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3075 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3077 msgid "Ålborg" msgstr "Алборг" #. EE - Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3077 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3079 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3079 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3081 msgid "Kuressaare" msgstr "Куресааре" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3081 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3083 msgid "Kärdla" msgstr "Кардла" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3083 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3085 msgid "Pärnu" msgstr "Перну" #. The capital of Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3085 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3087 msgid "Tallinn" msgstr "Талин" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3087 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3089 msgid "Tartu" msgstr "Тарту" #. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the #. north Atlantic. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3091 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3093 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарьорски острови" #. A city in the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3093 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3095 msgid "Sørvágur" msgstr "Сьорвагур" #. The capital of the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3095 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3097 msgid "Tórshavn" msgstr "Торсхавен" #. FI - Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3097 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3099 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3099 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3101 msgid "Enontekiö" msgstr "Енонтекио" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3101 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3103 msgid "Halli" msgstr "Хали" #. The capital of Finland. #. The local name in Swedish is "Helsingfors". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3105 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3107 msgid "Helsinki" msgstr "Хелзинки" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Vanda". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3109 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3111 msgid "Vantaa" msgstr "Ванта" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3111 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3113 msgid "Ivalo" msgstr "Ивало" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3113 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3115 msgid "Joensuu" msgstr "Йоенсуу" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3115 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3117 msgid "Jyväskylä" msgstr "Живаскила" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3117 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3119 msgid "Kajaani" msgstr "Каяани" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3119 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3121 msgid "Kauhava" msgstr "Каухава" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3121 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3123 msgid "Kemi" msgstr "Кеми" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3123 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3125 msgid "Kittilä" msgstr "Китила" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Kronoby". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3127 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3129 msgid "Kruunupyy" msgstr "Круунупий" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3129 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3131 msgid "Kuopio" msgstr "Куопио" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3131 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3133 msgid "Kuusamo" msgstr "Куусамо" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3133 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3135 msgid "Lappeenranta" msgstr "Лапеенранта" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3135 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3137 msgid "Mikkeli" msgstr "Микели" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3137 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3139 msgid "Oulu" msgstr "Оулу" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3139 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3141 msgid "Pori" msgstr "Пори" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3141 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3143 msgid "Rovaniemi" msgstr "Рованиеми" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3143 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3145 msgid "Savonlinna" msgstr "Савонлина" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3145 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3147 msgid "Seinäjoki" msgstr "Сейнайоки" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3147 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3149 msgid "Tampere" msgstr "Тампере" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Åbo". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3151 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3153 msgid "Turku" msgstr "Турку" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3153 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3155 msgid "Utti" msgstr "Ути" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Vasa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3157 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3159 msgid "Vaasa" msgstr "Вааса" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3159 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3161 msgid "Varkaus" msgstr "Варкаус" #. FR - France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3161 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3163 msgid "France" msgstr "Франция" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3163 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3165 msgid "Abbeville" msgstr "Абевил" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3165 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3167 msgid "Acon" msgstr "Акон" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3167 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3169 msgid "Agen" msgstr "Аген" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3169 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3171 msgid "Ajaccio" msgstr "Аячо" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3171 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3173 msgid "Alençon" msgstr "Аленсон" #. A city in France. #. One of several cities in France called "Ambérieu". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3175 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3177 msgid "Ambérieu-en-Bugey" msgstr "Амберю-ен-Бюже" # FIXME: Най-вероятно е грешно. #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3177 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3179 msgid "Auch" msgstr "Ош" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3179 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3181 msgid "Aurillac" msgstr "Орилак" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3181 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3183 msgid "Avord" msgstr "Авор" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3183 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3185 msgid "Bastia" msgstr "Бастия" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3185 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3187 msgid "Beauvais" msgstr "Бове" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3187 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3189 msgid "Bergerac" msgstr "Бержерак" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3189 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3191 msgid "Biarritz" msgstr "Биариц" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3191 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3193 msgctxt "City in France" msgid "Bordeaux" msgstr "Бордо" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3193 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3195 msgid "Bourges" msgstr "Бурже" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3195 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3197 msgctxt "City in France" msgid "Brest" msgstr "Брест" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3197 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3199 msgid "Brive" msgstr "Бриве" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3199 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3201 msgid "Béziers" msgstr "Безие" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3201 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3203 msgid "Caen" msgstr "Каен" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3203 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3205 msgid "Calvi" msgstr "Калви" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3205 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3207 msgid "Cambrai" msgstr "Камбре" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3207 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3209 msgid "Cannes" msgstr "Кан" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3209 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3211 msgid "Carcassonne" msgstr "Каркасон" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3211 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3213 msgid "Cazaux" msgstr "Казо" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3213 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3215 msgid "Chambéry" msgstr "Шамбери" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3215 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3217 msgid "Chartres" msgstr "Шартр" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3217 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3219 msgid "Cherbourg" msgstr "Шербург" #. A city in France. #. One of several cities in France called "Châlons". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3221 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3223 msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Шалон ан Шампан" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3223 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3225 msgid "Châteaudun" msgstr "Шатодун" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3225 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3227 msgid "Châteauroux" msgstr "Шатору" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3227 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3229 msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Клермон-Феран" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3229 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3231 msgid "Cognac" msgstr "Коняк" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3231 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3233 msgid "Colmar" msgstr "Колмар" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3233 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3235 msgid "Creil" msgstr "Крел" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3235 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3237 msgid "Dax" msgstr "Да" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3237 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3239 msgid "Dijon" msgstr "Дижон" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3239 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3241 msgid "Dinard" msgstr "Динар" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3241 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3243 msgid "Dole" msgstr "Дол" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3243 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3245 msgid "Dollemard" msgstr "Долемар" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3245 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3247 msgid "Grenoble" msgstr "Гренобъл" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3247 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3249 msgid "Hoëricourt" msgstr "Херикур" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3249 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3251 msgid "Hyères" msgstr "Иер" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3251 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3253 msgid "Mulhouse" msgstr "Мюлуз" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3253 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3255 msgid "Istres" msgstr "Истр" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3255 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3257 msgid "La Roche-sur-Yon" msgstr "Ла Рош-сюр-Йон" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3257 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3259 msgid "La Rochelle" msgstr "Ла Рошел" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3259 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3261 msgid "Lannion" msgstr "Ланион" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3261 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3263 msgid "Le Mans" msgstr "Льо Ман" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3263 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3265 msgid "Le Puy" msgstr "Ле Пуй" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3265 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3267 msgid "Lille" msgstr "Лил" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3267 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3269 msgid "Limoges" msgstr "Лимож" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3269 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3271 msgid "Luxeuil-les-Bains" msgstr "Люкьой ле Бен" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3271 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3273 msgid "Lyon" msgstr "Лион" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3273 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3275 msgid "Marseille" msgstr "Марсилия" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3275 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3277 msgid "Melun" msgstr "Мелон" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3277 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3279 msgid "Metz" msgstr "Мец" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3279 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3281 msgid "Mont-de-Marsan" msgstr "Мон-дю-Марсан" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3281 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3283 msgid "Montgauch" msgstr "Монгош" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3283 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3285 msgid "Montpellier" msgstr "Монпелие" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3285 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3287 msgid "Montélimar" msgstr "Монтелимар" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3287 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3289 msgid "Mâcon" msgstr "Макон" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3289 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3291 msgid "Méné Guen" msgstr "Мене Гуен" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3291 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3293 msgid "Nancy" msgstr "Нанси" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3293 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3295 msgid "Nantes" msgstr "Нант" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3295 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3297 msgid "Nevers" msgstr "Невер" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3297 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3299 msgid "Nice" msgstr "Ница" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3299 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3301 msgid "Nîmes" msgstr "Ним" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3301 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3303 msgctxt "City in France" msgid "Orange" msgstr "Оранж" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3303 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3305 msgid "Orléans" msgstr "Орлеан" #. The capital of France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3305 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3307 msgctxt "City in France" msgid "Paris" msgstr "Париж" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3307 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3309 msgid "Pau" msgstr "По" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3309 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3311 msgid "Perpignan" msgstr "Перпинян" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3311 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3313 msgid "Poggiale" msgstr "Погиел" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3313 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3315 msgid "Poitiers" msgstr "Поатие" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3315 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3317 msgid "Quimper" msgstr "Кимпер" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3317 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3319 msgid "Reims" msgstr "Реймс" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3319 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3321 msgid "Rennes" msgstr "Рен" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3321 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3323 msgid "Rodez" msgstr "Родез" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3323 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3325 msgid "Romorantin" msgstr "Роморантен" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3325 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3327 msgid "Rouen" msgstr "Руан" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3327 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3329 msgid "Saint-Brieuc" msgstr "Сен Брио" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3329 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3331 msgid "Saint-Quentin" msgstr "Сен-Куентин" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3331 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3333 msgid "Saint-Yan" msgstr "Сен-Йан" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3333 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3335 msgid "Salon" msgstr "Салон" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3335 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3337 msgid "Strasbourg" msgstr "Страсбург" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3337 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3339 msgid "Tarbes" msgstr "Тарб" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3339 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3341 msgid "Toulouse" msgstr "Тулуза" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3341 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3343 msgid "Tours" msgstr "Тур" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3343 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3345 msgid "Trignac" msgstr "Триняк" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3345 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3347 msgid "Troyes" msgstr "Троа" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3347 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3349 msgid "Veauche" msgstr "Виши" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3349 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3351 msgctxt "City in France" msgid "Vichy" msgstr "Виши" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3351 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3353 msgid "Vélizy" msgstr "Велизи" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3355 msgid "Évreux" msgstr "Еврьо" #. DE - Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3355 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3357 msgid "Germany" msgstr "Германия" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3359 msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Баден-Вюрттемберг" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3359 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3361 msgid "Donaueschingen" msgstr "Донаушинген" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3361 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3363 msgid "Friedrichshafen" msgstr "Фридрихсхафен" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3363 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3365 msgid "Karlsruhe" msgstr "Калрсруе" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3365 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3367 msgid "Lahr" msgstr "Лар" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3367 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3369 msgid "Laupheim" msgstr "Лаупхайм" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3371 msgid "Meßstetten" msgstr "Местетен" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3371 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3373 msgid "Neuostheim" msgstr "Нойостхайм" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3373 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3375 msgid "Niederstetten" msgstr "Нидерщетен" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3375 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3377 msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Щутгарт" @@ -7668,42 +7668,42 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 msgid "Bavaria" msgstr "Бавария" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3384 msgid "Augsburg" msgstr "Аугсбург" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3386 msgid "Dorfgmünd" msgstr "Дорфгмунд" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3388 msgid "Hof" msgstr "Хоф" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3390 msgid "Illesheim" msgstr "Илесхайм" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3392 msgid "Katterbach" msgstr "Катербах" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3394 msgid "Lager Lechfeld" msgstr "Лагер Лехфелд" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3396 msgid "Landsberg" msgstr "Ландсберг" @@ -7711,14 +7711,14 @@ #. "Munich" is the traditional English name. #. The local name is "München". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 msgid "Munich" msgstr "Мюнхен" #. A city in Bavaria in Germany. #. One of several cities in Germany called "Neuburg". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3405 msgid "Neuburg an der Donau" msgstr "Нойбург ан дер Донау" @@ -7726,62 +7726,62 @@ #. "Nuremberg" is the traditional English name. #. The local name is "Nürnberg". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3410 msgid "Nuremberg" msgstr "Нюрнберг" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3412 msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Оберпфафенхофен" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3414 msgid "Roth" msgstr "Рот" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3416 msgid "Würzburg" msgstr "Вюрцбург" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3418 msgctxt "State in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #. The capital of Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3420 msgctxt "City in Berlin, Germany" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3422 msgid "Brandenburg" msgstr "Бранденбург" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3424 msgctxt "State in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Бремен" #. A city in Bremen in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3426 msgctxt "City in Bremen, Germany" msgid "Bremen" msgstr "Бремен" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3428 msgctxt "State in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Хамбург" #. A city in Hamburg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3430 msgctxt "City in Hamburg, Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Хамбург" @@ -7790,27 +7790,27 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 msgid "Hesse" msgstr "Хесен" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3437 msgid "Frankfurt" msgstr "Франкфурт" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3437 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3439 msgid "Fritzlar" msgstr "Фритцлар" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3439 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3441 msgid "Kassel" msgstr "Касел" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3441 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3443 msgid "Wiesbaden" msgstr "Висбаден" @@ -7818,47 +7818,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 msgid "Lower Saxony" msgstr "Долна Саксония" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3450 msgid "Achum" msgstr "Ахум" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3452 msgid "Braunschweig" msgstr "Брауншвайг" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3454 msgid "Celle" msgstr "Сел" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3456 msgid "Faßberg" msgstr "Фасберг" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3458 msgid "Hannover" msgstr "Хановер" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3460 msgid "Nordholz" msgstr "Нордхолц" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3462 msgid "Webershausen" msgstr "Веберсхаузен" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3464 msgid "Wunstorf" msgstr "Вунтщорф" @@ -7866,27 +7866,27 @@ #. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know #. that it has a different name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "Мекленбург-Западна Померания" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3471 msgid "Laage" msgstr "Лааге" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3473 msgid "Parchim" msgstr "Пархим" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3475 msgid "Seebad Heringsdorf" msgstr "Зеебад Херингсдорф" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3477 msgid "Trollenhagen" msgstr "Троленхаген" @@ -7894,67 +7894,67 @@ #. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know #. that it has a different name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Северен Рейн-Вестфалия" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3484 msgid "Baal" msgstr "Баал" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3486 msgid "Bonn" msgstr "Бон" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3488 msgid "Bredeck" msgstr "Бредек" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3490 msgid "Dortmund" msgstr "Дортмунд" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3492 msgid "Geilenkirchen" msgstr "Гейленкирхен" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3494 msgid "Kalkar" msgstr "Калкар" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3496 msgid "Kalkum" msgstr "Калкум" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3498 msgid "Klemenshof" msgstr "Клеменсхоф" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3500 msgid "Mönchengladbach" msgstr "Мьонхенгладбах" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3502 msgid "Münster" msgstr "Мюнстер" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3504 msgid "Paderborn" msgstr "Падерборн" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3506 msgid "Rheine" msgstr "Рейн" @@ -7962,47 +7962,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Рейнланд-Пфалц" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3513 msgid "Büchel" msgstr "Бюхел" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3515 msgid "Hahn" msgstr "Хан" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3517 msgid "Liebenscheid" msgstr "Либенсхайд" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3519 msgid "Ramstein" msgstr "Рамщайн" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3521 msgid "Spangdahlem" msgstr "Шпангдалем" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3523 msgid "Zweibrücken" msgstr "Цвайбрюкен" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3525 msgid "Saarland" msgstr "Саарланд" #. A city in Saarland in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3527 msgid "Ensheim" msgstr "Енсхайм" @@ -8010,17 +8010,17 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 msgid "Saxony" msgstr "Саксония" #. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3534 msgid "Dresden" msgstr "Дрезден" #. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3536 msgid "Leipzig" msgstr "Лайпциг" @@ -8028,47 +8028,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Саксония-Анхалт" #. A city in Saxony-Anhalt in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3543 msgid "Holzdorf" msgstr "Холцдорф" #. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". -#: ../data/Locations.xml.in.h:3543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3545 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Шлайсвиг-Холщайн" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3547 msgid "Hohn" msgstr "Хон" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3549 msgid "Kiel" msgstr "Кил" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3551 msgid "Schleswig" msgstr "Шлайсвиг" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3553 msgid "Ulstrupfeld" msgstr "Улструпфелд" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3555 msgid "Vorrade" msgstr "Вораде" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3555 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3557 msgid "Westerland" msgstr "Вестерланд" @@ -8076,51 +8076,51 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 msgid "Thuringia" msgstr "Тюрингия" #. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3564 msgid "Altenburg" msgstr "Алтенбург" #. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3566 msgid "Bindersleben" msgstr "Биндерслебен" #. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern #. tip of Spain. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3570 msgctxt "Country" msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #. The capital of Gibraltar -#: ../data/Locations.xml.in.h:3570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3572 msgctxt "City in Gibraltar" msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #. GR - Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3574 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3576 msgid "Alexandroúpolis" msgstr "Александруполис (Гюмюрджина)" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3578 msgid "Andravída" msgstr "Андравида" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3580 msgid "Argostólion" msgstr "Аргостолион" @@ -8128,63 +8128,63 @@ #. "Athens" is the traditional English name. #. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Атина" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3587 msgid "Chrysoúpolis" msgstr "Хрисуполис" #. A city in Greece. #. The name is also written "Χίος". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3591 msgid "Chíos" msgstr "Хиос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3593 msgid "Elefsís" msgstr "Елефсис" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3595 msgid "Irákleion" msgstr "Ираклион" #. A city in Greece. #. The name is also written "Καλαμάτα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3597 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3599 msgid "Kalamáta" msgstr "Каламата" # Не е каменистия о-в Карпатос. #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3601 msgid "Karpásion" msgstr "Карпасион" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3601 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3603 msgid "Katomérion" msgstr "Катомерион" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3603 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3605 msgid "Kos" msgstr "Кос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3607 msgid "Kozáni" msgstr "Козани" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3609 msgid "Kárpathos" msgstr "Карпатос" @@ -8192,209 +8192,209 @@ #. A city in Greece. #. The name is also written "Κέρκυρα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3613 msgid "Kérkyra" msgstr "Корфу" #. A city in Greece. #. The name is also written "Κύθηρα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3617 msgid "Kýthira" msgstr "Китира" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3619 msgid "Lárisa" msgstr "Лариса" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3621 msgid "Monólithos" msgstr "Монолитос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3623 msgid "Mytilíni" msgstr "Митилини" #. A city in Greece. #. The name is also written "Μύκονος". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3627 msgid "Mýkonos" msgstr "Миконос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3629 msgid "Náxos" msgstr "Наксос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3631 msgid "Paradeísion" msgstr "Парадеисион" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3633 msgid "Páros" msgstr "Парос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3635 msgid "Skíathos" msgstr "Скиатос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3637 msgid "Soúda" msgstr "Суда" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3639 msgid "Sámos" msgstr "Самос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3641 msgid "Tanágra" msgstr "Танагра" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3641 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3643 msgid "Thessaloníki" msgstr "Солун" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3645 msgid "Zákynthos" msgstr "Закинтос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3647 msgid "Áno Síros" msgstr "Ано Сирос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3649 msgid "Áraxos" msgstr "Араксос" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3651 msgid "Áyios Athanásios" msgstr "Агиос Атанасиос" #. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3653 msgid "Guernsey" msgstr "Джърнси" #. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British #. Summer Time in the summer.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3657 msgid "GMT/BST" msgstr "GMT/Британско лятно време" #. A city in Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3659 msgid "Hautnez" msgstr "Хотнез" #. The capital of Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3661 msgid "Saint Peter Port" msgstr "Сейнт Питър Порт" #. HU - Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3663 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #. The capital of Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3665 msgid "Budapest" msgstr "Будапеща" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3667 msgid "Debrecen" msgstr "Дебрецен" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3669 msgid "Kecskemét" msgstr "Кечкемет" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3671 msgid "Pápa" msgstr "Папа" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3673 msgid "Pécs" msgstr "Печ" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3675 msgid "Szeged" msgstr "Сегед" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3677 msgid "Szolnok" msgstr "Солнок" #. IS - Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3679 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3681 msgid "Akureyri" msgstr "Акурейри" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3683 msgid "Eiðar" msgstr "Ейдар" #. The capital of Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3685 msgid "Reykjavík" msgstr "Рейкявик" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3687 msgid "Ytri-Njarðvík" msgstr "Итри-Нярдвик" #. IE - Ireland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3689 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish #. Summer Time in the summer.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3693 msgid "GMT/IST" msgstr "GMT/Ирландско лятно време" #. A city in Ireland. #. The local name in Irish is "Corcaigh". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3697 msgid "Cork" msgstr "Корк" #. The capital of Ireland. #. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3701 msgctxt "City in Ireland" msgid "Dublin" msgstr "Дъблин" @@ -8402,140 +8402,140 @@ #. A city in Ireland. #. The local name in Irish is "Dún Laoghaire". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3705 msgid "Dunleary" msgstr "Дънлиъри" #. A city in Ireland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3707 msgid "Glentavraun" msgstr "Глентавраун" #. A city in Ireland. #. The local name in Irish is "Sionainn". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3711 msgid "Shannon" msgstr "Шанън" #. IM - Isle of Man, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3713 msgid "Isle of Man" -msgstr "Айл ъф Ман" +msgstr "Ман" #. The capital of the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3715 msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Дъглас" #. A city in the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3715 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3717 msgid "Ronaldsway" msgstr "Роналдсуей" #. IT - Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3717 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3719 msgid "Italy" msgstr "Италия" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3719 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3723 msgid "Albenga" msgstr "Албенга" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3721 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3736 msgid "Alghero" msgstr "Алгеро" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3723 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3750 msgid "Aviano" msgstr "Авиано" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3725 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3760 msgid "Bari" msgstr "Бари" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3727 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3776 msgid "Bergamo" msgstr "Бергамо" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3729 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 msgid "Bologna" msgstr "Болоня" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3731 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3803 msgid "Bolzano" msgstr "Болцано" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3733 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3778 msgid "Brescia" msgstr "Бреша" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3815 msgid "Breuil-Cervinia" msgstr "Бреюл-Червиния" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3762 msgid "Brindisi" msgstr "Бриндизи" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3739 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 msgid "Cagliari" msgstr "Каляри" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3741 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3819 msgid "Capri" msgstr "Капри" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3743 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 msgid "Case Arfel" msgstr "Казе Арфел" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3745 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3845 msgid "Catania" msgstr "Катания" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3747 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 msgid "Cervia" msgstr "Сервия" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3859 msgid "Crotone" msgstr "Кротоне" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 msgid "Cuneo" msgstr "Кунео" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 msgid "Decimomannu" msgstr "Децимоману" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3805 msgid "Dobbiaco" msgstr "Добиако" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 msgid "Ferrara" msgstr "Ферара" @@ -8543,18 +8543,18 @@ #. "Florence" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Firenze". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Флоренция" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 msgid "Forlì" msgstr "Форли" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 msgid "Frosinone" msgstr "Фросиноне" @@ -8562,62 +8562,62 @@ #. "Genoa" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Genova". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3728 msgid "Genoa" msgstr "Геноа" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3764 msgid "Ginosa Marina" msgstr "Джиноса Марина" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3766 msgid "Gioia del Colle" msgstr "Джия дел Коле" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3821 msgid "Grazzanise" msgstr "Грацанисе" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 msgid "Grosseto" msgstr "Гросето" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3768 msgid "Grottaglie" msgstr "Гроталие" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3730 msgid "Isola del Cantone" msgstr "Исола дел Кантоне" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3732 msgid "Laigueglia" msgstr "Лаигуелия" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3847 msgid "Lampedusa" msgstr "о-в Лампедуза" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 msgid "Latina" msgstr "Латина" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3770 msgid "Lecce" msgstr "Лече" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3849 msgid "Messina" msgstr "Месина" @@ -8625,7 +8625,7 @@ #. "Milan" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Milano". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 msgid "Milan" msgstr "Милано" @@ -8638,88 +8638,88 @@ #. "Naples" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Napoli". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Неапол" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 msgid "Olbia" msgstr "Олбия" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 msgid "Palazzo" msgstr "Палацо" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3851 msgid "Palermo" msgstr "Палермо" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3807 msgid "Paneveggio" msgstr "Панаведжио" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3853 msgid "Pantelleria" msgstr "Пантелерия" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 msgid "Parma" msgstr "Парма" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 msgid "Perugia" msgstr "Перуджа" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 msgid "Pescara" msgstr "Пескара" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 msgid "Piacenza" msgstr "Пиаченца" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 msgid "Pisa" msgstr "Пиза" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 msgid "Pontecagnano" msgstr "Понтеканано" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 msgid "Pratica di Mare" msgstr "Пратика ди Маре" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3861 msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Реджо ди Калабрия" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3809 msgid "Resia" msgstr "Режа" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 msgid "Rieti" msgstr "Риети" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 msgid "Rimini" msgstr "Римини" @@ -8727,63 +8727,63 @@ #. "Rome" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Roma". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3891 msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Рим" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3752 msgid "Ronchi dei Legionari" msgstr "Рончи дей Легионари" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 msgid "Salignano" msgstr "Салинано" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 msgid "San Stèfano" msgstr "Сан Стефано" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3863 msgid "Sant'Eufemia Lamezia" msgstr "Сант Еуфемия Ламеция" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3811 msgid "Sporminore" msgstr "Спорминоре" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3772 msgid "Tamaricciola" msgstr "Тамаричола" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3754 msgid "Tarvisio" msgstr "Тарвизио" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3855 msgid "Trapani" msgstr "Трапани" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 msgid "Trevico" msgstr "Тревизо" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3911 msgid "Treviso" msgstr "Тревизо" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3756 msgid "Trieste" msgstr "Триест" @@ -8791,7 +8791,7 @@ #. "Turin" is the traditional English name. #. The local name is "Torino". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3841 msgid "Turin" msgstr "Торино" @@ -8799,222 +8799,222 @@ #. "Venice" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Venezia". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3916 msgid "Venice" msgstr "Венеция" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 msgid "Verona" msgstr "Верона" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3893 msgid "Viterbo" msgstr "Витербо" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3746 msgid "Àrbatax" msgstr "Арбатакс" #. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 msgid "Jersey" msgstr "Джърси" #. A city in Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 msgid "La Hougue" msgstr "Ла Хоуг" #. The capital of Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 msgid "Saint Helier" msgstr "Сейнт Хелиър" #. LV - Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #. A city in Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 msgid "Liepāja" msgstr "Лиепая" #. The capital of Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 msgid "Rīga" msgstr "Рига" #. LI - Liechtenstien -#: ../data/Locations.xml.in.h:3894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3932 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #. The capital of Liechtenstein -#: ../data/Locations.xml.in.h:3896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 msgid "Vaduz" msgstr "Вадуц" #. LT - Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3936 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3938 msgid "Kaunas" msgstr "Каунас" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3940 msgid "Palanga" msgstr "Паланга" #. The capital of Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3942 msgid "Vilnius" msgstr "Вилнюс" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3944 msgid "Šiauliai" msgstr "Шяуляй" #. LU - Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3946 msgctxt "Country" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. The capital of Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3948 msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3950 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #. A city in Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3952 msgid "Ohrid" msgstr "Охрид" #. The capital of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3954 msgid "Skopje" msgstr "Скопие" #. MT - Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3956 msgctxt "Country" msgid "Malta" msgstr "Малта" #. A city in Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3958 msgid "Luqa" msgstr "Лука" #. The capital of Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3960 msgid "Valletta" msgstr "Валета" #. MD - Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3962 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #. The capital of Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3964 msgid "Chişinău" msgstr "Кишинев" #. MC - Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3966 msgctxt "Country" msgid "Monaco" msgstr "Монако" #. The capital of Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3968 msgctxt "City in Monaco" msgid "Monaco" msgstr "Монако" #. ME - Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3970 msgid "Montenegro" msgstr "Черна гора" #. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3972 msgid "Podgorica" msgstr "Подгорица" #. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3974 msgid "Tivat" msgstr "Тиват" #. NL - Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3976 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #. The capital of the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3978 msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3980 msgid "De Kooy" msgstr "Де Кой" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3982 msgid "Deelen" msgstr "Деелен" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3984 msgid "Eindhoven" msgstr "Айндховен" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3986 msgid "Gilze" msgstr "Гилзе" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3988 msgid "Groningen" msgstr "Грьонинген" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3990 msgid "Leeuwarden" msgstr "Леуварден" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3992 msgid "Maastricht" msgstr "Маастрихт" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3994 msgid "Oost-Vlieland" msgstr "Ост-Влиланд" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3996 msgid "Rotterdam" msgstr "Ротердам" @@ -9022,322 +9022,322 @@ #. "The Hague" is the traditional English name. #. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 msgid "The Hague" msgstr "Хага" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 msgid "Valkenburg" msgstr "Валкенбург" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 msgid "Volkel" msgstr "Вьолкел" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 msgid "Woensdrecht" msgstr "Вьоенсдрехт" #. NO - Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 msgid "Alta" msgstr "Алта" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 msgid "Berlevåg" msgstr "Берлевог" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 msgid "Bodø" msgstr "Бодо" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 msgid "Bolle" msgstr "Боле" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 msgid "Boltåsen" msgstr "Болтясен" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 msgid "Brønnøysund" msgstr "Бронойсунд" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 msgid "Båtsfjord" msgstr "Ботсфиорд" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4025 msgid "Dalem" msgstr "Далем" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4027 msgid "Djupdalen" msgstr "Дюпдален" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4029 msgid "Eldskog" msgstr "Елдског" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4031 msgid "Fagernes" msgstr "Фагернес" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4033 msgid "Fiskenes" msgstr "Фискенес" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4035 msgid "Flesland" msgstr "Флесланд" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4037 msgid "Florø" msgstr "Флоро" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4039 msgid "Førde" msgstr "Фьорде" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4041 msgid "Gardermoen" msgstr "Гардермоен" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4043 msgid "Hammerfest" msgstr "Хамерфест" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4045 msgid "Hasvik" msgstr "Хасвик" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4047 msgid "Haugesund" msgstr "Хогесунд" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4049 msgid "Holm" msgstr "Холм" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4051 msgid "Honningsvåg" msgstr "Хонингсвог" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4053 msgid "Kirkenes" msgstr "Киркенес" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4055 msgid "Kjevik" msgstr "Кйевик" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4057 msgid "Kristiansund" msgstr "Кристиансунд" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4059 msgid "Tromsø" msgstr "Тромса" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4061 msgid "Mehamn" msgstr "Меам" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4025 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4063 msgid "Molde" msgstr "Мьолде" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4027 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4065 msgid "Mosjøen" msgstr "Мосьоен" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4029 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4067 msgid "Namsos" msgstr "Намсос" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4031 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4069 msgid "Narvik" msgstr "Нарвик" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4033 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4071 msgid "Notodden" msgstr "Нотоден" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4035 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4073 msgid "Oseberg" msgstr "Осеберг" #. The capital of Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4037 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4075 msgid "Oslo" msgstr "Осло" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4039 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4077 msgid "Rygge" msgstr "Риге" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4041 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4079 msgid "Røros" msgstr "Рьорос" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4043 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4081 msgid "Rørvik" msgstr "Рьорвик" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4045 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4083 msgid "Røssvoll" msgstr "Рьосвол" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4047 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4085 msgid "Røst" msgstr "Рьост" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4049 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4087 msgid "Sandane" msgstr "Сандане" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4089 msgid "Skagen" msgstr "Скаген" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4091 msgid "Skien" msgstr "Скиен" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4055 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4093 msgid "Sola" msgstr "Сола" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4057 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4095 msgid "Stokka" msgstr "Стока" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4059 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4097 msgid "Svartnes" msgstr "Свартнес" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4061 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4099 msgid "Svolvær" msgstr "Сволвяр" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4063 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4101 msgid "Sørkjosen" msgstr "Сьоркьосен" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4065 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4103 msgid "Torp" msgstr "Торп" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4067 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4105 msgid "Trondheim" msgstr "Трондхайм" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4069 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4107 msgid "Vadsø" msgstr "Вадсьо" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4071 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4109 msgid "Ålesund" msgstr "Олесунд" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4073 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4111 msgid "Ørsta" msgstr "Йорста" #. PL - Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4075 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4113 msgid "Poland" msgstr "Полша" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4077 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4115 msgid "Gdańsk" msgstr "Гданск" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4079 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4117 msgid "Katowice" msgstr "Катовице" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4081 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4119 msgid "Kraków" msgstr "Краков" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4083 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4121 msgid "Łódź" msgstr "Лоц" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4085 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4123 msgid "Poznań" msgstr "Познан" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4087 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4125 msgid "Rzeszów" msgstr "Ржешов" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4089 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4127 msgid "Szczecin" msgstr "Шчечин" @@ -9345,18 +9345,18 @@ #. "Warsaw" is the traditional English name. #. The local name in Polish is "Warszawa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 msgid "Wrocław" msgstr "Вроцлав" #. PT - Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" @@ -9364,7 +9364,7 @@ #. is only used in places where "Portugal" is already #. understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4103 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4141 msgid "Azores" msgstr "Азорски о-ви" @@ -9372,39 +9372,39 @@ #. of Madeira. The string is only used in places where #. "Portugal" is already understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 msgid "Madeira" msgstr "Мадейра" #. This refers to the time zone for mainland Portugal (as #. opposed to the time zone for the Azores). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 msgid "Mainland Portugal" msgstr "Континентална Португалия" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 msgid "Beja" msgstr "Бежа" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 msgid "Castelo Branco" msgstr "Кастело Бранко" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4156 msgid "Faro" msgstr "Фару" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4158 msgid "Flor da Rosa" msgstr "Флор да Роса" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4160 msgid "Lajes" msgstr "Лахес" @@ -9412,74 +9412,74 @@ #. "Lisbon" is the traditional English name. #. The local name in Portuguese is "Lisboa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4127 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4165 msgid "Lisbon" msgstr "Лисабон" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4129 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4167 msgid "Monte Real" msgstr "Монте Реал" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4131 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4169 msgid "Montijo" msgstr "Монтижу" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4133 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4171 msgid "Ovar" msgstr "Овар" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4135 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4173 msgid "Ponta Delgada" msgstr "Понта Делгада" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4137 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4175 msgid "Porto" msgstr "Порто" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4139 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 msgid "Porto Santo" msgstr "Порту Санту" #. A city in Portugal. #. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4143 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 msgid "Santa Cruz das Flores" msgstr "Санта Крус дас Флореш" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4145 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 msgid "Sintra" msgstr "Синтра" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4147 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 msgid "Água de Pena" msgstr "Акуа де Пена" #. RO - Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4149 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4151 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4189 msgid "Arad" msgstr "Арад" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4153 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4191 msgid "Bacău" msgstr "Бакъу" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4155 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4193 msgid "Baia Mare" msgstr "Бая Маре" @@ -9487,67 +9487,67 @@ #. "Bucharest" is the traditional English name. #. The local name in Romanian is "Bucureşti". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 msgid "Bucharest" msgstr "Букурещ" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 msgid "Cluj-Napoca" msgstr "Клуж-Напока" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 msgid "Craiova" msgstr "Крайова" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 msgid "Iaşi" msgstr "Яш" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4206 msgid "Mihail Kogălniceanu" msgstr "Михай Когалничану" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 msgid "Oradea" msgstr "Орадя" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4210 msgid "Satu Mare" msgstr "Сату Маре" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 msgid "Sibiu" msgstr "Сибиу" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 msgid "Suceava" msgstr "Сучава" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 msgid "Timişoara" msgstr "Тимишоара" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 msgid "Tulcea" msgstr "Тулча" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 msgid "Târgu-Mureş" msgstr "Търгу Муреш" #. RU - Russian Federation -#: ../data/Locations.xml.in.h:4184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4222 msgid "Russia" msgstr "Русия" @@ -9556,7 +9556,7 @@ #. "Калининградское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4228 msgid "Kaliningrad Time" msgstr "Калининградско време" @@ -9565,7 +9565,7 @@ #. "Московское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4234 msgid "Moscow Time" msgstr "Московско време" @@ -9575,7 +9575,7 @@ #. used in places where "Russia" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4203 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4241 msgid "Samara Time" msgstr "Самарско време" @@ -9584,7 +9584,7 @@ #. "Екатеринбургское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4209 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4247 msgid "Yekaterinburg Time" msgstr "Екатеринбургско време" @@ -9594,7 +9594,7 @@ #. used in places where "Russia" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4254 msgid "Omsk Time" msgstr "Омско време" @@ -9603,7 +9603,7 @@ #. "Красноярское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4260 msgid "Krasnoyarsk Time" msgstr "Красноярско време" @@ -9612,7 +9612,7 @@ #. name is "Иркутское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4266 msgid "Irkutsk Time" msgstr "Иркутско време" @@ -9621,7 +9621,7 @@ #. name is "Якутское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4272 msgid "Yakutsk Time" msgstr "Якутско време" @@ -9630,7 +9630,7 @@ #. "Владивостокское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4278 msgid "Vladivostok Time" msgstr "Владивостокско време" @@ -9639,7 +9639,7 @@ #. "Магаданское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4284 msgid "Magadan Time" msgstr "Магаданско време" @@ -9648,21 +9648,21 @@ #. is "Камчатское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4290 msgid "Kamchatka Time" msgstr "Камчатско време" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Абакан". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4294 msgid "Abakan" msgstr "Абакан" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Адлер". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4298 msgid "Adler" msgstr "Адлер" @@ -9670,154 +9670,154 @@ #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Анадырь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4302 msgid "Anadyr'" msgstr "Анадир" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Анапа". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4306 msgid "Anapa" msgstr "Анапа" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Архангельск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4310 msgid "Arkhangel'sk" msgstr "Архангелск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Астрахань". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4314 msgid "Astrakhan'" msgstr "Астрахан" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Барнаул". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4318 msgid "Barnaul" msgstr "Барнаул" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Брацк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4322 msgid "Bratsk" msgstr "Брацк" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Брянск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4326 msgid "Bryansk" msgstr "Брянск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Челябинск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4330 msgid "Chelyabinsk" msgstr "Челябинск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Чита". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4334 msgid "Chita" msgstr "Чита" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Чульман". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4338 msgid "Chul'man" msgstr "Чулман" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Энгельс". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4342 msgid "Engel's" msgstr "Енгелс" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Иркуцк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4346 msgid "Irkutsk" msgstr "Иркутск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Калининград". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4350 msgid "Kaliningrad" msgstr "Калининград" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Казань". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4354 msgid "Kazan'" msgstr "Казан" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Кемерово". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4358 msgid "Kemerovo" msgstr "Кемерово" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Хабаровск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4362 msgid "Khabarovsk" msgstr "Хабаровск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4366 msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Ханти-Мансийск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Краснодар". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4370 msgid "Krasnodar" msgstr "Краснодар" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Красноярск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4374 msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Красноярск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Магадан". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4378 msgid "Magadan" msgstr "Магадан" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Минеральные Воды". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4382 msgid "Mineral'nyye Vody" msgstr "Минералние Води" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Мирный". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4386 msgid "Mirnyy" msgstr "Мирни" @@ -9825,7 +9825,7 @@ #. "Moscow" is the traditional English name. #. The local name in Russian is "Moskva / Москва". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4391 msgctxt "City in Russia" msgid "Moscow" msgstr "Москва" @@ -9833,77 +9833,77 @@ #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Мурманск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4395 msgid "Murmansk" msgstr "Мурманск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Нальчик". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4361 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4399 msgid "Nal'chik" msgstr "Налчик" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Нижневартовск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4365 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4403 msgid "Nizhnevartovsk" msgstr "Нижневартовск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Новокузнецк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4407 msgid "Novokuznetsk" msgstr "Новокузнецк" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Новосибирск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4373 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4411 msgid "Novosibirsk" msgstr "Новосибирск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Омск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4377 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4415 msgid "Omsk" msgstr "Омск" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Оренбург". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4419 msgid "Orenburg" msgstr "Оренбург" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Пенза". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4423 msgid "Penza" msgstr "Пенза" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Пермь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4427 msgid "Perm'" msgstr "Перм" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4431 msgid "Petropavlovsk" msgstr "Петропавловск-Камчатски" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4435 msgid "Rostov" msgstr "Ростов-на-Дон" @@ -9912,127 +9912,127 @@ #. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / #. Санкт-Петербург". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4441 msgid "Saint Petersburg" msgstr "Санкт-Петербург" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Самара". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4445 msgid "Samara" msgstr "Самара" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4447 msgid "Saratov" msgstr "Саратов" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ставрополь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4451 msgid "Stavropol'" msgstr "Ставропол" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Стригино". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4455 msgid "Strigino" msgstr "Стригино" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Сургут". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4459 msgid "Surgut" msgstr "Сургут" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4461 msgid "Syktyvkar" msgstr "Сиктивкар" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4463 msgid "Tiksi" msgstr "Тикси" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4465 msgid "Tyumen" msgstr "Тюмен" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4429 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4467 msgid "Udachnyy" msgstr "Удачни" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4431 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4469 msgid "Ufa" msgstr "Уфа" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4433 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4471 msgid "Ul'yanovsk" msgstr "Уляновск" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4473 msgid "Ulan-Ude" msgstr "Улан Уде" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4437 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4475 msgid "Velikiye Luki" msgstr "Великие Луки" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4439 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4477 msgid "Vladivostok" msgstr "Владивосток" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4441 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4479 msgid "Volgograd" msgstr "Волгоград" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4443 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4481 msgid "Voronezh" msgstr "Воронеж" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4445 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4483 msgid "Yakutsk" msgstr "Якутск" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4447 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4485 msgid "Yekaterinburg" msgstr "Екатеринбург" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4449 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4487 msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Южно-Сахалинск" #. SM - San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4451 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4489 msgctxt "Country" msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #. The capital of San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4453 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4491 msgctxt "City in San Marino" msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #. RS - Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4455 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4493 msgid "Serbia" msgstr "Сърбия" @@ -10040,102 +10040,102 @@ #. "Belgrade" is the traditional English name. #. The local name in Serbian is "Beograd". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4498 msgid "Belgrade" msgstr "Белград" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 msgid "Niš" msgstr "Ниш" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 msgid "Vršac" msgstr "Вършац" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 msgid "Zemun" msgstr "Земун" #. SK - Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #. The capital of Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 msgid "Dolný Hričov" msgstr "Долни Хричов" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 msgid "Kamenica nad Cirochou" msgstr "Каменица над Цирочу" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 msgid "Košice" msgstr "Кошице" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 msgid "Lučenec" msgstr "Лученец" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 msgid "Nitra" msgstr "Нитра" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 msgid "Piešťany" msgstr "Пиещани" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 msgid "Poprad" msgstr "Попрад" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 msgid "Prievidza" msgstr "Приевидза" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 msgid "Sliač" msgstr "Слиач" #. SI - Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4528 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #. The capital of Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4530 msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" #. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4532 msgid "Maribor" msgstr "Марибор" #. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4534 msgid "Portorož" msgstr "Портороз" #. ES - Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4536 msgid "Spain" msgstr "Испания" @@ -10143,14 +10143,14 @@ #. string is only used in places where "Spain" is already #. clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4541 msgid "Canary Islands" msgstr "Канарски острови" #. This refers to the time zone for mainland Spain (as #. opposed to the time zone for the Canary Islands). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4545 msgid "Mainland Spain" msgstr "Континентална Испания" @@ -10158,262 +10158,262 @@ #. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used #. in places where "Spain" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4550 msgid "Ceuta and Melilla" msgstr "Селта и Мелила" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4552 msgid "A Coruña" msgstr "Ла Коруня" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4554 msgid "Agoncillo" msgstr "Агончило" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4556 msgid "Alcantarilla" msgstr "Алкантарила" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4558 msgid "Alicante" msgstr "Аликанте" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4560 msgid "Almería" msgstr "Алмерия" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4562 msgid "Armilla" msgstr "Армиля" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4564 msgid "Atogo" msgstr "Атого" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4566 msgid "Avilés" msgstr "Авилес" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4568 msgid "Barajas" msgstr "Барахас" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4570 msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4572 msgid "Bilbao" msgstr "Билбао" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4574 msgid "Colmenar Viejo" msgstr "Колменар Виехо" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4576 msgid "Corcovados" msgstr "Корковадос" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4578 msgid "Cuatro Vientos" msgstr "Куатро Виентос" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4580 msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Кордоба" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4582 msgid "El Matorral" msgstr "Ел Маторал" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4584 msgid "Fuenterrabía" msgstr "Фуентерабия" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4586 msgid "Gando" msgstr "Гандо" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4588 msgid "Gerona" msgstr "Герона" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4590 msgid "Getafe" msgstr "Гетафе" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4592 msgid "Granada" msgstr "Гранада" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4594 msgid "Güime" msgstr "Гуйме" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4596 msgid "Ibiza" msgstr "Ибиса" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4598 msgid "Jerez" msgstr "Херес" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4600 msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "Леон" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4602 msgid "Los Baldíos" msgstr "Лос Балдиос" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4604 msgid "Los Llanos" msgstr "Лос Лянос" #. The capital of Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4606 msgid "Madrid" msgstr "Мадрид" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4608 msgid "Mahón" msgstr "Маон" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4610 msgid "Melilla" msgstr "Мелила" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4612 msgid "Morón" msgstr "Морон" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4614 msgid "Málaga" msgstr "Малага" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4616 msgid "Noáin" msgstr "Ноаин" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4618 msgid "Palma" msgstr "Палма" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4620 msgid "Reus" msgstr "Реус" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4622 msgid "Rota" msgstr "Рота" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4624 msgid "Sabadell" msgstr "Сабадел" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4626 msgid "Salamanca" msgstr "Саламанка" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4628 msgid "San Javier" msgstr "Сан Хавиер" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4630 msgid "San Pablo" msgstr "Сан Пабло" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4632 msgid "Santander" msgstr "Сантандер" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4634 msgctxt "City in Spain" msgid "Santiago" msgstr "Сантяго" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4636 msgid "Talavera la Real" msgstr "Талавера ла Реал" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4638 msgid "Tamaduste" msgstr "Тамадусте" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4640 msgid "Torrejón del Rey" msgstr "Торехон дел Рей" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4642 msgctxt "City in Spain" msgid "Valencia" msgstr "Валенсия" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4644 msgid "Vigo" msgstr "Виго" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4646 msgid "Villanubla" msgstr "Виланубла" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4648 msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Витория-Гастес" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4650 msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" @@ -10421,182 +10421,182 @@ #. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status #. internationally. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 msgid "Svalbard and Jan Mayen" -msgstr "Сволборд и Йан Майен" +msgstr "Свалбард и Ян Майен" #. The capital of Svalbard and Jan Mayen -#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 msgid "Longyearbyen" msgstr "Лонгйербйен" #. SE - Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4659 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 msgid "Borlänge" msgstr "Борленге" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 msgid "Gällivare" msgstr "Геливаре" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 msgid "Göteborg" msgstr "Гьотеборг" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 msgid "Halmstad" msgstr "Халмщад" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 msgid "Jönköping" msgstr "Йонкьопинг" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4671 msgid "Kalmar" msgstr "Калмар" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 msgid "Karlstad" msgstr "Карлщад" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4675 msgid "Kiruna" msgstr "Кируна" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 msgid "Kramfors" msgstr "Крамфорс" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4641 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 msgid "Kristianstad" msgstr "Кристианстад" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 msgid "Linköping" msgstr "Линкьопинг" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 msgid "Ljungbyhed" msgstr "Люнгбихед" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 msgid "Luleå" msgstr "Лулеа" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4687 msgid "Lycksele" msgstr "Ликселе" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 msgid "Malmö" msgstr "Малмьо" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 msgid "Norrköping" msgstr "Норкьопинг" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 msgid "Nyköping" msgstr "Никьопинг" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 msgid "Ronneby" msgstr "Ронеби" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 msgid "Skellefteå" msgstr "Скелефтеа" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 msgid "Skövde" msgstr "Скьовде" #. The capital of Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 msgid "Stockholm" msgstr "Стокхолм" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 msgid "Sundsvall" msgstr "Сундсвал" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 msgid "Söderhamn" msgstr "Сьодерхамн" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 msgid "Umeå" msgstr "Умеа" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 msgid "Visby" msgstr "Висби" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 msgid "Västerås" msgstr "Вастерос" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 msgid "Växjö" msgstr "Ваксьо" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4715 msgid "Ängelholm" msgstr "Ангелхолм" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4717 msgid "Örebro" msgstr "Йоребрьо" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4719 msgid "Örnsköldsvik" msgstr "Йорнскьолдсвик" #. CH - Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4721 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #. The capital of Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4723 msgid "Bern" msgstr "Берн" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4725 msgid "Basel" msgstr "Базел" @@ -10604,222 +10604,222 @@ #. "Geneva" is the traditional English name. #. The local name is "Genève". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 msgid "Geneva" msgstr "Женева" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 msgid "Grenchen" msgstr "Гренхен" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 msgid "Lugano" msgstr "Лугано" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 msgid "Neuchâtel" msgstr "Нюшател" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 msgid "Sankt Gallen" msgstr "Сенкт Гален" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 msgid "St. Moritz" msgstr "Сейнт Морис" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 msgid "Sion" msgstr "Сион" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 msgid "Zürich" msgstr "Цюрих" #. TR - Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 msgid "Adana" msgstr "Адана" #. The capital of Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 msgid "Ankara" msgstr "Анкара" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 msgid "Antalya" msgstr "Анталия" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 msgid "Balikesir" msgstr "Балъкешир" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 msgid "Bandirma" msgstr "Бандърма" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 msgid "Bodrum" msgstr "Бодрум" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 msgid "Burdur" msgstr "Бурдур" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 msgid "Bursa" msgstr "Бурса" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 msgid "Corlu" msgstr "Чорлу" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 msgid "Dalaman" msgstr "Даламан" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 msgid "Diyarbakir" msgstr "Диарбекир" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 msgid "Erzurum" msgstr "Ерзурум" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 msgid "Eskisehir" msgstr "Ескишехир" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 msgid "Gaziantep" msgstr "Газиантеп" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 msgid "Istanbul" msgstr "Истанбул" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 msgid "Izmir" msgstr "Измир" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 msgid "Kars" msgstr "Карш" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 msgid "Kayseri" msgstr "Кайсери" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 msgid "Kislakoy" msgstr "Кислакьой" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 msgid "Konya" msgstr "Коня" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 msgid "Malatya" msgstr "Малатия" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4790 msgid "Merzifon" msgstr "Мерзифон" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4792 msgid "Nevsehir" msgstr "Невшехир" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4794 msgid "Samsun" msgstr "Самсун" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4796 msgid "Tepetarla" msgstr "Тепетарлъ" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4798 msgid "Trabzon" msgstr "Трабзон" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4800 msgid "Van" msgstr "Ван" #. UA - Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4802 msgid "Ukraine" msgstr "Украйна" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4804 msgid "Boryspil'" msgstr "Бориспил" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4806 msgid "Chagor" msgstr "Чагор" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4808 msgid "Dnipropetrovs'k" msgstr "Днепропетровск" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4810 msgid "Donets'k" msgstr "Донецк" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4812 msgid "Hostomel'" msgstr "Хостомел" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4814 msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ивано-Франковск" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4816 msgid "Kharkiv" msgstr "Харков" @@ -10827,69 +10827,69 @@ #. "Kiev" is the traditional English name. #. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 msgid "Kiev" msgstr "Киев" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 msgid "Kryvyy Rih" msgstr "Кривой Рог" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 msgid "L'viv" msgstr "Лвов" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 msgid "Mokroye" msgstr "Мокрое" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 msgid "Mykolayiv" msgstr "Николаев" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 msgid "Odesa" msgstr "Одеса" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 msgid "Rivne" msgstr "Ривне" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 msgid "Simferopol'" msgstr "Симферопол" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 msgid "Telichka" msgstr "Теличка" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 msgid "Uzhhorod" msgstr "Ужгород" #. GB - United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4841 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното Кралство" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 msgid "East and South East England" msgstr "Източна и югоизточна Англия" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Benson" msgstr "Бенсън" @@ -10897,21 +10897,21 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 msgid "Biggin Hill" msgstr "Бигин Хил" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 msgid "Brize Norton" msgstr "Бриз Нортон" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Кембридж" @@ -10919,19 +10919,19 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 msgid "Farnborough" msgstr "Фарнбъро" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 msgid "Lakenheath" msgstr "Лейкънхийт" #. The capital of the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "London" msgstr "Лондон" @@ -10939,77 +10939,77 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 msgid "Luton" msgstr "Лутън" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 msgid "Lydd" msgstr "Лид" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4881 msgid "Manston" msgstr "Манстън" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4885 msgid "Marham" msgstr "Мархам" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4889 msgid "Mildenhall" msgstr "Милдънхол" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4893 msgid "Northolt" msgstr "Нортхолт" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4897 msgid "Norwich" msgstr "Норич" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4901 msgid "Odiham" msgstr "Одихам" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4905 msgid "Shoreham-by-Sea" msgstr "Шорхъм-бай-Сий" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4909 msgid "Southampton" msgstr "Саутхямптън" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4913 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Southend" msgstr "Саутенд" @@ -11017,357 +11017,357 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4879 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4917 msgid "Stansted Mountfitchet" msgstr "Станстед Маунтфичет" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4883 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4921 msgid "Wainfleet" msgstr "Уейнфлийт" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4887 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4925 msgid "Wattisham" msgstr "Уатишам" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4929 msgid "Wittering" msgstr "Уитъринг" #. A city in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4931 msgid "Fairford" msgstr "Феърфорд" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4895 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4933 msgid "Midlands" msgstr "Мидландс" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4935 msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Бирмингам" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4937 msgid "Castle Donington" msgstr "Кесъл Донингтън" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4939 msgid "Cottesmore" msgstr "Котсмор" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4941 msgid "Coventry" msgstr "Ковънтри" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4905 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4943 msgid "Cranfield" msgstr "Кранфийлд" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4945 msgid "North East England" msgstr "Североизточна Англия" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4909 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4947 msgid "Coningsby" msgstr "Конингсби" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4911 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4949 msgid "Cranwell" msgstr "Крануел" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4913 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4951 msgid "Dishforth" msgstr "Дишфорт" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4915 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4953 msgctxt "City in North East England, United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Нюкясъл" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4917 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4955 msgctxt "City in North East England, United Kingdom" msgid "Stockton" msgstr "Стоктън" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4919 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4957 msgid "Topcliffe" msgstr "Топклиф" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4921 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4959 msgid "Waddington" msgstr "Уедингтън" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4923 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4961 msgid "North West England" msgstr "Северозападна Англия" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4925 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4963 msgid "Blackpool" msgstr "Блекпул" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4927 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4965 msgid "Carlisle" msgstr "Карлайл" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4929 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4967 msgid "Church Fenton" msgstr "Чърч Фентън" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4931 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4969 msgid "Kirmington" msgstr "Кирмингтън" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4933 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4971 msgid "Leeds" msgstr "Лийдс" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4935 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4973 msgid "Leeming Bar" msgstr "Лийминг Бар" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4937 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4975 msgid "Linton upon Ouse" msgstr "Линтън-ъпон-Ус" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4939 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4977 msgctxt "City in North West England, United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Ливърпул" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4941 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4979 msgctxt "City in North West England, United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Манчестър" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4981 msgid "Shawbury" msgstr "Шообъри" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4983 msgid "Northern Ireland" msgstr "Северна Ирландия" #. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4985 msgid "Belfast" msgstr "Белфаст" #. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4949 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4987 msgid "Eglinton" msgstr "Еглинтън" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4989 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4991 msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Абърдийн" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4955 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4993 msgid "Campbeltown" msgstr "Кемпбълтаун" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4957 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4995 msgid "Dundee" msgstr "Дънди" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4959 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4997 msgid "Edinburgh" msgstr "Единбург" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4961 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4999 msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Глазгоу" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4963 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5001 msgid "Gramisdale" msgstr "Грамисдейл" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4965 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5003 msgid "Inverness" msgstr "Инвернес" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4967 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5005 msgid "Kilmoluag" msgstr "Килмолуог" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4969 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5007 msgid "Kinloss" msgstr "Кинлос" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4971 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5009 msgid "Kintra" msgstr "Кинтра" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5011 msgid "Kirkwall" msgstr "Киркуол" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5013 msgid "Leuchars" msgstr "Льошарс" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5015 msgid "Lossiemouth" msgstr "Лосимут" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5017 msgid "Mossbank" msgstr "Мосбанк" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5019 msgid "Prestwick" msgstr "Престуик" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5021 msgid "Stornoway" msgstr "Сторноуей" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5023 msgid "Sumburgh" msgstr "Сумбург" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5025 msgid "Wick" msgstr "Уик" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5027 msgid "South and South West England" msgstr "Южна и югозападна Англия" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5031 msgid "Boscombe" msgstr "Боском" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5035 msgid "Bournemouth" msgstr "Борнемут" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5039 msgid "Bristol" msgstr "Бристол" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5043 msgid "Butes" msgstr "Бютс" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5047 msgid "Exeter" msgstr "Екзитър" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5051 msgid "Filton" msgstr "Филтън" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5055 msgid "Helston" msgstr "Хелстън" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5059 msgid "Hugh Town" msgstr "Хю Таун" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5025 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5063 msgid "Lyneham" msgstr "Лайнхам" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5029 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5067 msgid "Middle Wallop" msgstr "Мидъл Уолъп" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5033 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5071 msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Плимут" @@ -11375,80 +11375,80 @@ #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5037 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5075 msgid "Staverton" msgstr "Ставертън" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5041 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5079 msgid "Yeovilton" msgstr "Йеовилтон" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5043 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5081 msgid "Wales" msgstr "Уелс" #. A city in Wales in the United Kingdom. #. The local name in Welsh is "Caerdydd". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5047 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5085 msgctxt "City in Wales, United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Кардиф" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5049 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5087 msgid "Hawarden" msgstr "Хауърдин" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5089 msgid "Pembrey" msgstr "Пембри" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5091 msgid "Saint Athan" msgstr "Сейнт Ейтън" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5055 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5093 msgid "Valley" msgstr "Вали" #. VA - Holy See (Vatican City State) -#: ../data/Locations.xml.in.h:5057 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5095 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикана" #. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:5059 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5097 msgid "Åland Islands" msgstr "о-ви Йоланд" #. A city in the Åland Islands. #. The local name in Finnish is "Maarianhamina". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5063 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5101 msgid "Mariehamn" msgstr "Мариехамн" -#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 msgid "Middle East" msgstr "Близък Изток" #. BH - Bahrain -#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5104 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #. A city in Bahrain. #. The name is also written "الحد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5108 msgid "Al Hadd" msgstr "Ел Хад" @@ -11456,377 +11456,377 @@ #. "Manama" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5075 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5113 msgid "Manama" msgstr "Манама" #. IR - Islamic Republic of Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5077 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5115 msgid "Iran" msgstr "Иран" #. A city in Iran. #. The name is also written "آبادان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5081 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5119 msgid "Abadan" msgstr "Абадан" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5083 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5121 msgid "Abadeh" msgstr "Абадех" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5085 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5123 msgid "Abū Mūsā" msgstr "Абу Муса" #. A city in Iran. #. The name is also written "آغاجاری". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5089 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5127 msgid "Aghajari" msgstr "Агхаджари" #. A city in Iran. #. The name is also written "اهواز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5093 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5131 msgid "Ahvaz" msgstr "Ахваз" #. A city in Iran. #. The name is also written "اردبيل". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5097 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5135 msgid "Ardabil" msgstr "Ардабил" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر عباس". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5101 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5139 msgid "Bandar 'Abbas" msgstr "Бандар Абас" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر بوشهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5105 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5143 msgid "Bandar-e Bushehr" msgstr "Бандар-е-Бушехр" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر لنگه". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5109 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5147 msgid "Bandar-e Lengeh" msgstr "Бандар-е-Ленгех" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر ماهشهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5113 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5151 msgid "Bandar-e Mahshahr" msgstr "Бандар-е-Машахр" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5115 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5153 msgid "Birjand" msgstr "Бирджанд" #. A city in Iran. #. The name is also written "چاه بهار". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5119 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5157 msgid "Chah Bahar" msgstr "Чах Бахар" #. A city in Iran. #. The name is also written "ديرستان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5123 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5161 msgid "Dayrestan" msgstr "Дайрестан" #. A city in Iran. #. The name is also written "دو گنبدان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5127 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5165 msgid "Do Gonbadan" msgstr "До Гонбадан" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5129 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5167 msgid "Esfahan" msgstr "Исфахан" #. A city in Iran. #. The name is also written "فسا". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5133 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5171 msgid "Fasa" msgstr "Фаса" #. A city in Iran. #. The name is also written "گرگان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5137 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5175 msgid "Gorgan" msgstr "Горган" #. A city in Iran. #. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5141 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5179 msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" msgstr "Гушех Шахзадех Касим" #. A city in Iran. #. The name is also written "همدان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5145 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5183 msgid "Hamadan" msgstr "Хамадан" #. A city in Iran. #. The name is also written "يلام". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5149 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5187 msgid "Ilam" msgstr "Илам" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5151 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5189 msgid "Iranshahr" msgstr "Ираншахр" #. A city in Iran. #. The name is also written "كرج". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5155 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5193 msgid "Karaj" msgstr "Карадж" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5157 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5195 msgid "Kashan" msgstr "Кашан" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5159 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5197 msgid "Kerman" msgstr "Керман" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5161 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5199 msgid "Kermanshah" msgstr "Керманшах" #. A city in Iran. #. The name is also written "خرم آباد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5165 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5203 msgid "Khorramabad" msgstr "Хорамабад" #. A city in Iran. #. The name is also written "كيش". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5169 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5207 msgid "Kish" msgstr "Киш" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5171 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5209 msgid "Lar" msgstr "Лар" #. A city in Iran. #. The name is also written "مشهد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5175 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5213 msgid "Mashhad" msgstr "Машхад" #. A city in Iran. #. The name is also written "مسجد سلیمان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5179 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5217 msgid "Masjed Soleyman" msgstr "Масджид Сюлейман" #. A city in Iran. #. The name is also written "نو شهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5183 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5221 msgid "Now Shahr" msgstr "Ноу Шахр" #. A city in Iran. #. The name is also written "ارومیه". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5187 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5225 msgid "Orumiyeh" msgstr "Орумие" #. A city in Iran. #. The name is also written "قزوین". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5191 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5229 msgid "Qazvin" msgstr "Казвин" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5193 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5231 msgid "Rasht" msgstr "Рашт" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5195 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5233 msgid "Sabzevar" msgstr "Сабзевар" #. A city in Iran. #. The name is also written "سخت سر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5199 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5237 msgid "Sakht Sar" msgstr "Сахт Сар" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5201 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5239 msgid "Sanandaj" msgstr "Санандадж" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5203 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5241 msgid "Sarakhs" msgstr "Сарахс" #. A city in Iran. #. The name is also written "سمنان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5207 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5245 msgid "Semnan" msgstr "Семнан" #. A city in Iran. #. The name is also written "شهر بالا". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5211 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5249 msgid "Shahr-e Bala" msgstr "Шахр-е Бала" #. A city in Iran. #. The name is also written "شهر كرد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5215 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5253 msgid "Shahr-e Kord" msgstr "Шахр-е Корд" #. A city in Iran. #. The name is also written "شیراز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5219 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5257 msgid "Shiraz" msgstr "Шираз" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5221 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5259 msgid "Tabas" msgstr "Табас" #. A city in Iran. #. The name is also written "تبريز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5225 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5263 msgid "Tabriz" msgstr "Тебриз" #. The capital of Iran. #. The name is also written "تهران". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5229 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5267 msgid "Tehran" msgstr "Техеран" #. A city in Iran. #. The name is also written "يزد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5233 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5271 msgid "Yazd" msgstr "Язд" #. A city in Iran. #. The name is also written "زابل". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5237 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5275 msgid "Zabol" msgstr "Забол" #. A city in Iran. #. The name is also written "زاهدان (کي)". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5241 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5279 msgid "Zahedan-e (Yek)" msgstr "Захедане (Йек)" #. IQ - Iraq -#: ../data/Locations.xml.in.h:5243 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5281 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #. IL - Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5245 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5283 msgid "Israel" msgstr "Израел" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5247 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5285 msgid "Elat" msgstr "Ейлат" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5249 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5287 msgid "Mahanayim" msgstr "Маханаим" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5251 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5289 msgid "Mahane Yisra'el" msgstr "Махане Ишраил" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5253 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5291 msgid "Ramot Remez" msgstr "Рамот Ремез" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5255 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5293 msgid "Shizzafon" msgstr "Шизафон" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5257 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5295 msgid "Tel Aviv" msgstr "Тел Авив" #. JO - Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5259 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5297 msgctxt "Country" msgid "Jordan" msgstr "Йордания" # Арабското име е такова, но на български винаги е бил Акаба. #. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5261 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5299 msgid "Al 'Aqabah" msgstr "Акаба" #. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5263 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5301 msgid "Al Jizah" msgstr "Джиза" @@ -11834,12 +11834,12 @@ #. "Amman" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "'Amman". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5306 msgid "Amman" msgstr "Аман" #. KW - Kuwait -#: ../data/Locations.xml.in.h:5270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 msgctxt "Country" msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" @@ -11848,13 +11848,13 @@ #. "Kuwait" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5275 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5313 msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #. LB - Lebanon -#: ../data/Locations.xml.in.h:5277 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5315 msgctxt "Country" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" @@ -11863,17 +11863,17 @@ #. "Beirut" is the traditional English name. #. The local name is "Beyrouth". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" #. OM - Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5322 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5324 msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" msgstr "Муаскар ал Муртафиах" @@ -11881,22 +11881,22 @@ #. "Muscat" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Masqat". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5291 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5329 msgid "Muscat" msgstr "Мускат" #. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5293 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5331 msgid "Salalah" msgstr "Салала" #. PS - Occupied Palestinian Territory -#: ../data/Locations.xml.in.h:5295 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5333 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територия" #. QA - Qatar -#: ../data/Locations.xml.in.h:5297 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5335 msgid "Qatar" msgstr "Катар" @@ -11904,69 +11904,69 @@ #. "Doha" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5340 msgid "Doha" msgstr "Доха" #. SA - Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5342 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5344 msgid "'Ar'ar" msgstr "Арар" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5346 msgid "Abha" msgstr "Абха" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5348 msgid "Ad Dalfa'ah" msgstr "Ад Далфа" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5350 msgid "Ad Dammam" msgstr "Ад Дамам" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5352 msgid "Al 'Aqiq" msgstr "Ел Акик" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5354 msgid "Al Qaysumah" msgstr "Ал Кайсума" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5356 msgid "Al Qurayyat" msgstr "Ал Курайат" # Няма как да се възпроизведе произношението с българската азбука, но е # коректно TTBOMK. #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5358 msgid "Al Wajh" msgstr "Ал Уаджх" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5360 msgid "Al Wuday'ah" msgstr "Ал Уудайя" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5362 msgid "Ar Ruqayyiqah" msgstr "Ар Рукайика" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5364 msgid "At Ta'if" msgstr "Таиф" @@ -11974,32 +11974,32 @@ #. "Dhahran" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Az Zahran". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5331 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 msgid "Dhahran" msgstr "Дахран" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5333 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 msgid "Ha'il" msgstr "Хаил" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5335 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5373 msgid "Jiddah" msgstr "Джеда" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5337 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5375 msgid "Jizan" msgstr "Джизан" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5339 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5377 msgid "Khamis Mushayt" msgstr "Хамис Мушайт" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5379 msgid "Masjid Ibn Rashid" msgstr "Масджид Ибн Рашид" @@ -12007,7 +12007,7 @@ #. "Mecca" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Makkah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5384 msgid "Mecca" msgstr "Мека" @@ -12015,27 +12015,27 @@ #. "Medina" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5351 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5389 msgid "Medina" msgstr "Медина" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5391 msgid "Najran" msgstr "Наджран" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5355 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5393 msgid "Qal'at Bishah" msgstr "Калат Бишах" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5395 msgid "Qara" msgstr "Кара" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5359 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5397 msgid "Rafha" msgstr "Рафха" @@ -12043,37 +12043,37 @@ #. "Riyadh" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ar Riyad". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5402 msgid "Riyadh" msgstr "Рияд" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5404 msgid "Tabuk" msgstr "Табук" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5406 msgid "Tamrah" msgstr "Тамра" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5408 msgid "Turayf" msgstr "Тураиф" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5410 msgid "Yanbu' al Bahr" msgstr "Янбу ал Бахр" #. SY - Syrian Arab Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:5374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5412 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5414 msgid "Al Qamishli" msgstr "Камишли" @@ -12081,7 +12081,7 @@ #. "Aleppo" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Halab". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5419 msgid "Aleppo" msgstr "Халеб" @@ -12089,12 +12089,12 @@ #. "Damascus" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Dimashq". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5424 msgid "Damascus" msgstr "Дамаск" #. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5426 msgid "Dayr az Zawr" msgstr "Дайр аз Заур" @@ -12102,12 +12102,12 @@ #. "Latakia" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5431 msgid "Latakia" msgstr "Латакия" #. AE - United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5433 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединени Арабски Емирства" @@ -12115,17 +12115,17 @@ #. "Abu Dhabi" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Abu Zaby". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5438 msgid "Abu Dhabi" msgstr "Абу Даби" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 msgid "Al 'Ayn" msgstr "Ел Айн" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 msgid "Al Fujayrah" msgstr "Фуджейра" @@ -12133,12 +12133,12 @@ #. "Dubai" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Dubayy". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 msgid "Dubai" msgstr "Дубай" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5411 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5449 msgid "Ra's al Khaymah" msgstr "Рас Ел Хайма" @@ -12146,42 +12146,42 @@ #. "Sharjah" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5454 msgid "Sharjah" msgstr "Шарджа" #. YE - Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5456 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5458 msgid "'Adan" msgstr "Аден" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5460 msgid "'Ataq" msgstr "Атак" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5462 msgid "Al Hudaydah" msgstr "Ходейда" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5464 msgid "Ma'rib" msgstr "Мариб" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5466 msgid "Mori" msgstr "Мори" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5468 msgid "Sa'dah" msgstr "Сада" @@ -12189,26 +12189,26 @@ #. "Sanaa" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "San'a'". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5473 msgid "Sanaa" msgstr "Сана" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5437 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5475 msgid "Say'un" msgstr "Сааюн" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5439 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5477 msgid "Ta'izz" msgstr "Таиз" -#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5478 msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #. CA - Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5480 msgid "Canada" msgstr "Канада" @@ -12219,7 +12219,7 @@ #. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from #. the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5488 msgid "Pacific Time" msgstr "Тихоокеанско време" @@ -12230,7 +12230,7 @@ #. string is only used in places where "US", "Canada" or #. "Mexico" is already clear from the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5496 msgid "Mountain Time" msgstr "Планинско време" @@ -12239,7 +12239,7 @@ #. is part of the "Mountain Time" zone, but does not #. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5502 msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" msgstr "Планинско време, без лятно време (Севороизточна Британска Колумбия)" @@ -12250,7 +12250,7 @@ #. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5510 msgid "Central Time" msgstr "Централно време" @@ -12259,7 +12259,7 @@ #. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the #. rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5516 msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" msgstr "Централно време, без лятно време (Саскачеуан)" @@ -12269,7 +12269,7 @@ #. "Heure de l'Est". The string is only used in places #. where "US" or "Canada" is already clear from the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5485 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5523 msgid "Eastern Time" msgstr "Източно време" @@ -12279,7 +12279,7 @@ #. which do not observe Daylight Saving Time with the rest #. of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5530 msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" msgstr "Източно време, без лятно време (о-в Саутхямптън и т.н.)" @@ -12288,7 +12288,7 @@ #. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight #. Saving Time with the rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5536 msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" msgstr "Атлантическо време, без корекция за лятно време (Източен Квебек)" @@ -12296,2177 +12296,2177 @@ #. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is #. called "Heure de Terre-Neuve". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5541 msgid "Newfoundland Time" msgstr "Нюфаундлендско време" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5543 msgid "Alberta" msgstr "Албърта" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5545 msgid "Banff" msgstr "Банф" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5547 msgid "Bergen" msgstr "Берген" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5549 msgid "Bow Island" msgstr "Боу Айлънд" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 msgid "Brooks" msgstr "Брукс" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5553 msgid "Calgary" msgstr "Калгари" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5555 msgid "Cardston" msgstr "Кардстън" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5557 msgid "Claresholm" msgstr "Клерсхолм" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5559 msgid "Cold Lake" msgstr "Колд Лейк" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5561 msgid "Coleman" msgstr "Колман" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5563 msgid "Coronation" msgstr "Коронейшън" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5565 msgid "Drumheller" msgstr "Друмхелер" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5567 msgid "Edmonton" msgstr "Едмънтън" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5569 msgid "Edson" msgstr "Едсон" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5571 msgid "Embarras Portage" msgstr "Ембарас Портидж" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5573 msgid "Esther" msgstr "Естер" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5575 msgid "Fort Chipewyan" msgstr "Форт Чипеуиан" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5577 msgid "Fort McMurray" msgstr "Форт Макмъри" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5579 msgid "Grande Prairie" msgstr "Гранде Прери" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5581 msgid "High Level" msgstr "Хай Левъл" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5583 msgctxt "City in Alberta, Canada" msgid "Jasper" msgstr "Джаспър" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5585 msgid "Lac La Biche" msgstr "Лак Ла Биш" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5587 msgid "Lethbridge" msgstr "Летбридж" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5589 msgid "Medicine Hat" msgstr "Медисин Хет" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5591 msgid "Milk River" msgstr "Милк Ривър" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5555 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5593 msgid "Onefour" msgstr "Уанфор" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5557 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5595 msgid "Peace River" msgstr "Пийс Ривър" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5597 msgid "Pincher Creek" msgstr "Пинчър Крийк" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5561 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5599 msgid "Red Deer" msgstr "Ред Диър" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5601 msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Роки Маунтин Хаус" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5603 msgid "Seebe" msgstr "Сийб" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5605 msgid "Slave Lake" msgstr "Слейв Лейк" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5607 msgid "Spirit River" msgstr "Спирит Ривър" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5609 msgid "Three Hills" msgstr "Три Хилс" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5611 msgid "Vegreville" msgstr "Вегревил" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5613 msgid "Whitecourt" msgstr "Уайткорт" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5615 msgid "British Columbia" msgstr "Британска Колумбия" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5617 msgid "Abbotsford" msgstr "Абътсфорд" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5581 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5619 msgid "Agassiz" msgstr "Агасис" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5621 msgid "Allison Harbour" msgstr "Алисън Харбър" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5623 msgid "Alta Lake" msgstr "Алта Лейк" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5625 msgid "Baldonnel" msgstr "Балдонел" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5627 msgid "Bella Coola" msgstr "Бела Кула" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5629 msgid "Blue River" msgstr "Блу Ривър" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5631 msgid "Boat Basin" msgstr "Боут Басeн" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5595 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5633 msgid "Burns Lake" msgstr "Бърнс Лейк" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5597 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5635 msgid "Campbell River" msgstr "Кембъл Ривър" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5637 msgid "Castlegar" msgstr "Кесългар" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5601 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5639 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Clinton" msgstr "Клинтън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5603 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5641 msgid "Comox" msgstr "Комокс" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5643 msgid "Cranbrook" msgstr "Кранбрук" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5645 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Creston" msgstr "Крестън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5609 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5647 msgid "Dease Lake" msgstr "Дийс Лейк" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5649 msgid "Esquimalt" msgstr "Искуаймолт" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5613 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5651 msgid "Fort Grahame" msgstr "Форт Греъм" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5653 msgid "Fort Nelson" msgstr "Форт Нелсън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5655 msgid "Gabriola" msgstr "Габриола" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5657 msgid "Golden" msgstr "Голдън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5659 msgid "Hollyburn" msgstr "Холибърн" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5661 msgid "Hope" msgstr "Хоуп" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5663 msgid "Kamloops" msgstr "Камлупс" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5665 msgid "Kelowna" msgstr "Келоуна" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5667 msgid "Lasqueti" msgstr "Ласкети" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5669 msgid "Little Prairie" msgstr "Литъл Прери" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5671 msgid "Lytton" msgstr "Литън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5673 msgid "McLeod Lake" msgstr "Маклауд Лейк" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5675 msgid "Nakusp" msgstr "Накусп" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5677 msgid "Nanaimo" msgstr "Нанаймо" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5641 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5679 msgid "Nanoose Bay" msgstr "Нануус Бей" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5681 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Natal" msgstr "Натал" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5683 msgid "Nelson" msgstr "Нелсън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5685 msgid "North Kamloops" msgstr "Норт Камлупс" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5687 msgid "Ocean Falls" msgstr "Оушън Фолс" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5689 msgid "Osoyoos" msgstr "Осойус" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5691 msgid "Penticton" msgstr "Пентиктън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5693 msgid "Pitt Meadows" msgstr "Пит Медоус" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5695 msgid "Port Hardy" msgstr "Порт Харди" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5697 msgid "Port Simpson" msgstr "Порт Симпсън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5699 msgid "Powell River" msgstr "Пауъл Ривър" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5701 msgid "Prince George" msgstr "Принц Джордж" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5703 msgid "Prince Rupert" msgstr "Принц Рупърт" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5705 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Princeton" msgstr "Принстън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5707 msgid "Queen Charlotte" msgstr "Куийн Шарлот" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5709 msgid "Quesnel" msgstr "Кеснел" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5711 msgid "Revelstoke" msgstr "Ревълстоук" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5713 msgid "Rocky Point" msgstr "Роки Пойнт" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5715 msgid "Salmon Arm" msgstr "Салмън Арм" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5717 msgid "Sandspit" msgstr "Сендспит" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5719 msgid "Smithers" msgstr "Смидърс" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5721 msgid "Squamish" msgstr "Скуомиш" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5723 msgid "Stephen" msgstr "Стивън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5725 msgid "Steveston" msgstr "Стивстън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5727 msgid "Stewart" msgstr "Стюарт" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5729 msgid "Summerland" msgstr "Съмърленд" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5731 msgid "Terrace" msgstr "Терас" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5733 msgid "Tofino" msgstr "Тофино" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5735 msgid "Tow Hill" msgstr "Тоу Хил" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5737 msgid "Trout Lake" msgstr "Траут Лейк" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5739 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувър" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5741 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Vernon" msgstr "Върнън" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5743 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5745 msgid "White Rock" msgstr "Уайт Рок" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5747 msgid "Williams Lake" msgstr "Уилямс Лейк" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5749 msgid "Winter Harbour" msgstr "Уинтър Харбър" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5751 msgid "Manitoba" msgstr "Манитоба" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5715 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5753 msgid "Berens River" msgstr "Беренс Ривър" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5717 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5755 msgid "Brandon" msgstr "Брендън" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5719 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5757 msgid "Carman" msgstr "Карман" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5721 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5759 msgid "Churchill" msgstr "Чърчил" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5723 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5761 msgid "Dauphin" msgstr "Дофин" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5725 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5763 msgid "Flin Flon" msgstr "Флин Флон" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5727 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5765 msgid "Gillam" msgstr "Гилам" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5729 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5767 msgid "Gimli" msgstr "Гимли" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5731 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5769 msgctxt "City in Manitoba, Canada" msgid "Grand Rapids" msgstr "Гранд Рапидс" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5733 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5771 msgid "Island Lake" msgstr "Айлънд Лейк" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5773 msgid "Lynn Lake" msgstr "Лин Лейк" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5775 msgctxt "City in Manitoba, Canada" msgid "Miami" msgstr "Маями" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5739 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5777 msgid "Morden" msgstr "Мордън" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5741 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5779 msgid "Norway House" msgstr "Норуей Хаус" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5743 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5781 msgid "Pilot Mound" msgstr "Пайлът Маунд" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5745 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5783 msgid "Swan River" msgstr "Суон Ривър" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5747 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5785 msgid "The Pas" msgstr "Дъ Пас" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5787 msgid "Thompson" msgstr "Томпсън" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5789 msgid "Victoria Beach" msgstr "Виктория Бийч" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5791 msgid "Winnipeg" msgstr "Уинипег" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5793 msgid "New Brunswick" msgstr "Ню Брунсуик" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5795 msgid "Bathurst" msgstr "Батърст" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5759 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5797 msgid "Dipper Harbour" msgstr "Дипър Харбър" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5761 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5799 msgid "Fredericton" msgstr "Фредериктън" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5763 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5801 msgid "Gagetown" msgstr "Гейджтаун" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5765 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5803 msgid "Moncton" msgstr "Монктън" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5767 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5805 msgid "Saint John" msgstr "Сейнт Джон" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5769 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5807 msgid "Saint Leonard" msgstr "Сейнт Лионард" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5809 msgid "Saint Stephen" msgstr "Сейнт Стивън" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5811 msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Нюфаундленд и Лабрадор" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5813 msgid "Argentia" msgstr "Арджентия" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5815 msgid "Cape Race" msgstr "Кейп Рейс" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5817 msgid "Cartwright" msgstr "Картрайт" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5819 msgid "Deer Lake" msgstr "Диър Лейк" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5821 msgid "Englee" msgstr "Енгли" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5823 msgid "Ferolle Point" msgstr "Ферол Пойнт" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5825 msgid "Gander" msgstr "Гандър" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5827 msgid "Goose Bay" msgstr "Гуус Бей" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5829 msgid "Harbour Breton" msgstr "Харбър Бретон" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5831 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Hebron" msgstr "Хеброн" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5833 msgid "Hopedale" msgstr "Хоупдейл" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5835 msgid "Makkovik" msgstr "Маковик" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5837 msgid "Mary's Harbour" msgstr "Мерис Харбър" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5839 msgid "Mount Pearl Park" msgstr "Маунт Пърл Парк" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5841 msgid "Nain" msgstr "Наин" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5843 msgid "Neddy Harbour" msgstr "Неди Харбър" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5845 msgid "Nutak" msgstr "Нутак" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5847 msgid "Saint Anthony" msgstr "Сейнт Антъни" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5849 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Saint John's" msgstr "Сейнт Джонс" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5851 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Стивънвил" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5853 msgid "Terra Nova" msgstr "Тера Нова" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5855 msgid "Twillingate" msgstr "Туилингейт" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5857 msgid "Wabush" msgstr "Уабуш" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5859 msgid "Northwest Territories" msgstr "Северозападни територии" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5861 msgid "Aklavik" msgstr "Аклавик" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5863 msgid "Cape Parry" msgstr "Кейп Пари" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5865 msgid "Délįne" msgstr "Делин" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5867 msgid "Fort Good Hope" msgstr "Форт Гуд Хоуп" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5869 msgid "Fort Providence" msgstr "Форт Провидънс" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5871 msgid "Fort Simpson" msgstr "Форт Симпсън" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5873 msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" msgid "Fort Smith" msgstr "Форт Смит" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5875 msgid "Hay River" msgstr "Хей Ривър" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5877 msgid "Holman" msgstr "Холман" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5879 msgid "Inuvik" msgstr "Инувик" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5881 msgid "Nahanni Butte" msgstr "Нахани Бът" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5845 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5883 msgid "Norman Wells" msgstr "Норман Уелс" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5885 msgid "Paulatuk" msgstr "Полатук" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5887 msgid "Sachs Harbour" msgstr "Сачс Харбър" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5889 msgid "Tuktoyaktuk" msgstr "Туктояктук" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5891 msgid "Tununuk" msgstr "Тунунук" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5893 msgid "Wha Ti" msgstr "Уа Ти" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5895 msgid "Yellowknife" msgstr "Йелоунайф" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5897 msgid "Nova Scotia" msgstr "Нова Скотия" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5899 msgid "Bay Saint Lawrence" msgstr "з-в Сейнт Лорънс" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5901 msgid "Beaver Harbour" msgstr "Бийвър Харбър" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5903 msgid "Caledonia" msgstr "Каледония" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5905 msgid "Canso" msgstr "Кенсо" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5907 msgid "Caribou Island" msgstr "о-в Карибу" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5909 msgid "Chéticamp" msgstr "Шетикамп" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5873 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5911 msgid "Dingwall" msgstr "Дингуол" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5875 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5913 msgid "Grand-Etang" msgstr "Гранд-Етанг" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5877 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5915 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Greenwood" msgstr "Грийнууд" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5879 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5917 msgid "Halifax" msgstr "Халифакс" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5881 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5919 msgid "Kentville" msgstr "Кентвил" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5883 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5921 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Ливърпул" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5885 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5923 msgid "Sheet Harbour" msgstr "Шийт Харбър" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5887 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5925 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Sydney" msgstr "Сидни" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5889 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5927 msgid "Westport" msgstr "Уестпорт" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5929 msgid "Yarmouth" msgstr "Ярмут" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5931 msgid "Nunavut" msgstr "Нунавут" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5895 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5933 msgid "Arviat" msgstr "Арвиат" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5935 msgid "Baker Lake" msgstr "Бейкър Лейк" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5937 msgid "Cambridge Bay" msgstr "Кембридж Бей" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5939 msgid "Cape Dorset" msgstr "Кейп Дорсет" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5941 msgid "Cape Dyer" msgstr "Кейп Дайър" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5905 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5943 msgid "Chesterfield Inlet" msgstr "Честърфийлд Инлет" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5945 msgid "Clyde River" msgstr "Клайд Ривър" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5909 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5947 msgid "Coral Harbour" msgstr "Корал Харбър" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5911 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5949 msgid "Ennadai" msgstr "Енадай" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5913 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5951 msgctxt "City in Nunavut, Canada" msgid "Eureka" msgstr "Юрика" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5915 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5953 msgid "Gjoa Haven" msgstr "Джоа Хевън" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5917 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5955 msgid "Hall Beach" msgstr "Хали Бийч" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5919 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5957 msgid "Igloolik" msgstr "Иглулик" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5921 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5959 msgid "Iqaluit" msgstr "Икалуит" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5923 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5961 msgid "Kugaaruk" msgstr "Кугарук" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5925 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5963 msgid "Kugluktuk" msgstr "Куглуктук" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5927 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5965 msgid "Pangnirtung" msgstr "Пангниртунг" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5929 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5967 msgid "Pond Inlet" msgstr "Понд Инлет" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5931 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5969 msgid "Qikiqtarjuaq" msgstr "Кикиктарюак" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5933 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5971 msgid "Rankin Inlet" msgstr "Ранкин Инлет" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5935 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5973 msgid "Repulse Bay" msgstr "Репълс Бей" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5937 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5975 msgid "Resolute" msgstr "Резолют" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5939 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5977 msgid "Taloyoak" msgstr "Талояк" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5941 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5979 msgctxt "State in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5981 msgid "Bancroft" msgstr "Банкрофт" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5983 msgid "Beardmore" msgstr "Биърдмор" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5985 msgid "Borden" msgstr "Борден" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5949 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5987 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Burlington" msgstr "Бърлингтън" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5989 msgid "Central Patricia" msgstr "Сентръл Патриша" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5991 msgid "Chapleau" msgstr "Шапло" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5955 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5993 msgid "Cobourg" msgstr "Кобург" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5957 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5995 msgid "Collingwood" msgstr "Колингууд" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5959 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5997 msgid "Coppell" msgstr "Копел" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5961 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5999 msgid "Delhi" msgstr "Дели" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5963 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6001 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Dryden" msgstr "Дриден" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5965 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6003 msgid "Earlton" msgstr "Ърлтън" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5967 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6005 msgid "Elliot Lake" msgstr "Елиът Лейк" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5969 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6007 msgid "Erieau" msgstr "Ерио" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5971 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6009 msgid "Front of Escott" msgstr "Фронт ъф Ескот" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6011 msgid "Geraldton" msgstr "Джералдтън" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6013 msgid "Goderich" msgstr "Годерич" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6015 msgid "Gore Bay" msgstr "Гор Бей" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6017 msgid "Hallowell" msgstr "Халоуел" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6019 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Хемилтън" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6021 msgid "Heron Bay" msgstr "Херон Бей" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6023 msgid "Kapuskasing" msgstr "Капускасинг" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6025 msgid "Kenora" msgstr "Кенора" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6027 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Kingston" msgstr "Кингстън" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6029 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "London" msgstr "Лондон" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6031 msgid "Moosonee" msgstr "Мусони" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5995 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6033 msgid "Mount Forest" msgstr "Маунт Форест" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6035 msgid "Muskoka Falls" msgstr "Маскока Фолс" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5999 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6037 msgid "Nanticoke" msgstr "Нантикоук" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6039 msgid "North Bay" msgstr "Норт Бей" #. The capital of Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6003 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6041 msgid "Ottawa" msgstr "Отава" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6043 msgid "Petawawa" msgstr "Петавава" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6007 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6045 msgid "Peterborough" msgstr "Питирбъро" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6047 msgid "Port Weller" msgstr "Порт Уелър" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6011 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6049 msgid "Red Lake" msgstr "Ред Лейк" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6051 msgid "Saint Catharines" msgstr "Сент Катаринес" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6015 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6053 msgid "Sarnia" msgstr "Сарния" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6055 msgid "Sault Sainte Marie" msgstr "Солт Сейнт Мари" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6019 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6057 msgid "Sioux Lookout" msgstr "Сиукс Лукаут" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6059 msgid "Sudbury" msgstr "Съдбъри" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6023 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6061 msgid "Thunder Bay" msgstr "Тъндър Бей" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6025 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6063 msgid "Timmins" msgstr "Тиминс" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6027 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6065 msgid "Tobermory" msgstr "Тобърмори" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6029 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6067 msgid "Toronto" msgstr "Торонто" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6031 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6069 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Trenton" msgstr "Трентън" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6033 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6071 msgid "Upsala" msgstr "Упсала" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6035 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6073 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Ватерло" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6037 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6075 msgid "Wawa" msgstr "Уоуа" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6039 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6077 msgid "Whitefish Falls" msgstr "Уайтфиш Фолс" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6041 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6079 msgid "Wiarton" msgstr "Уиартън" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6043 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6081 msgid "Windsor" msgstr "Уиндзър" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6045 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6083 msgid "Prince Edward Island" msgstr "о-в Принц Едуард" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6047 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6085 msgid "Charlottetown" msgstr "Шарлоттаун" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6049 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6087 msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" msgid "Elmira" msgstr "Елмира" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6089 msgid "Summerside" msgstr "Съмърсайд" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6091 msgid "Tignish" msgstr "Тигниш" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6055 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6093 msgctxt "State in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Квебек" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6057 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6095 msgid "Amqui" msgstr "Амки" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6059 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6097 msgid "Bagotville" msgstr "Бегътвил" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6061 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6099 msgid "Baie-Comeau" msgstr "Байе-Комо" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6063 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6101 msgid "Baie-Sainte-Catherine" msgstr "Сент-Сен-Катрен" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6065 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6103 msgid "Baie-de-la-Trinité" msgstr "Байе-де-ла-Трините" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6067 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6105 msgid "Beauceville" msgstr "Босвил" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6069 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6107 msgid "Beauport" msgstr "Бопорт" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6071 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6109 msgctxt "City in Quebec, Canada" msgid "Bedford" msgstr "Бедфорд" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6073 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6111 msgid "Bellin" msgstr "Белин" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6075 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6113 msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Блан-Саблон" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6077 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6115 msgid "Canton-Bégin" msgstr "Кантон-Бегин" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6079 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6117 msgid "Cap-Chat" msgstr "Кап-Ша" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6081 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6119 msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Кап-о-Меле" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6083 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6121 msgid "Cape Cove" msgstr "Кейп Коув" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6085 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6123 msgid "Chibougamau" msgstr "Шибугамо" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6087 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6125 msgid "Fort-Rupert" msgstr "Форт Рупърт" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6089 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6127 msgid "Gaspé" msgstr "Гаспе" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6091 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6129 msgid "Gatineau" msgstr "Гатино" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6093 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6131 msgid "Harrington Harbour" msgstr "Харингтън Харбър" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6095 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6133 msgid "Havre-Saint-Pierre" msgstr "Хавр-Сен-Пиер" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6097 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6135 msgid "Inoucdjouac" msgstr "Инужуак" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6099 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6137 msgid "Ivugivik" msgstr "Ивугивик" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6101 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6139 msgid "Jacques-Cartier" msgstr "Жак-Картие" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6103 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6141 msgid "Jonquière" msgstr "Жонкиер" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6105 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6143 msgid "Koartac" msgstr "Коартак" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6107 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6145 msgid "Kuujjuaq" msgstr "Куужуак" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6109 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6147 msgid "L'Anse-Saint-Jean" msgstr "Л'Анс-Сен-Жан" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6111 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6149 msgid "L'Ascension" msgstr "Л'Асенсион" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6113 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6151 msgid "L'Assomption" msgstr "Л'Асомсион" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6115 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6153 msgid "La Baie" msgstr "Ла Байе" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6117 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6155 msgid "La Tuque" msgstr "Ла Тюк" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6119 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6157 msgid "Leaf River" msgstr "Лийф Ривър" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6121 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6159 msgid "Lennoxville" msgstr "Ленъксвил" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6123 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6161 msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" msgstr "Лонг-Пойнт-де-Минган" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6125 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6163 msgid "Maniwaki" msgstr "Маниуаки" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6127 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6165 msgid "Maricourt" msgstr "Марикорт" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6129 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6167 msgid "Matagami" msgstr "Матагами" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6131 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6169 msgid "Mont-Apica" msgstr "Мон-Апика" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6133 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6171 msgid "Mont-Joli" msgstr "Мон-Жоли" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6135 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6173 msgid "Montmagny" msgstr "Монмагни" #. A city in Quebec in Canada. #. The local name in French is "Montréal". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6139 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6177 msgid "Montreal" msgstr "Монреал" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6141 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6179 msgid "Natashquan" msgstr "Наташкуан" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6143 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6181 msgid "New Carlisle" msgstr "Ню Карлайл" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6145 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6183 msgid "Nicolet" msgstr "Николет" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6147 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6185 msgid "Normandin" msgstr "Нормандин" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6149 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6187 msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" msgstr "Нотр-Дам-дьо-ла-Салет" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6151 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6189 msgid "Nouveau-Comptoir" msgstr "Ново-Комтоа" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6153 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6191 msgid "Parent" msgstr "Парент" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6155 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6193 msgid "Petite-Rivière" msgstr "Пти-Ривиер" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6157 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6195 msgid "Port-Menier" msgstr "Порт-Мение" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6159 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6197 msgid "Portneuf" msgstr "Портньоф" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6161 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6199 msgid "Poste-de-la-Baleine" msgstr "Пост-дьо-ла-Бален" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6163 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6201 msgid "Puvirnituq" msgstr "Пувирнитук" #. A city in Quebec in Canada. #. The local name in French is "Québec". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6167 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6205 msgctxt "City in Quebec, Canada" msgid "Quebec" msgstr "Квебек" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6169 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6207 msgid "Radisson" msgstr "Радисън" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6171 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6209 msgid "Rivière-du-Loup" msgstr "Ривиер-дю-Луп" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6173 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6211 msgid "Rivière-la-Madeleine" msgstr "Ривиер-дю-Мадлен" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6175 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6213 msgid "Roberval" msgstr "Робервал" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6177 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6215 msgid "Rouyn" msgstr "Руюн" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6179 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6217 msgid "Saint-Anicet" msgstr "Сен-Анисе" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6181 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6219 msgid "Saint-Chrysostome" msgstr "Сен-Крисостом" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6183 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6221 msgid "Saint-Fabien" msgstr "Сен-Фабиен" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6185 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6223 msgid "Saint-François" msgstr "Сен-Франсоа" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6187 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6225 msgid "Saint-Henri-de-Taillon" msgstr "Сен-Анри-дьо-Телон" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6189 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6227 msgid "Saint-Jean" msgstr "Сен-Жан" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6191 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6229 msgid "Saint-Joachim" msgstr "Сен-Жоаким" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6193 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6231 msgid "Saint-Jovite" msgstr "Сен-Жови" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6195 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6233 msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" msgstr "Сен-Ан-дьо-ла-Покатиер" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6197 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6235 msgid "Schefferville" msgstr "Шефервил" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6199 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6237 msgid "Senneville" msgstr "Сенвил" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6201 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6239 msgid "Sept-Îles" msgstr "Сет-ил" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6203 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6241 msgid "Shawinigan" msgstr "Шауиниган" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6205 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6243 msgid "Sherbrooke" msgstr "Шербрук" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6207 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6245 msgid "Stoneham" msgstr "Стоунхем" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6209 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6247 msgid "Trois-Rivières" msgstr "Троа-Ривиер" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6211 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6249 msgid "Val-d'Or" msgstr "Вал Д'Ор" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6213 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6251 msgid "Valcartier Station" msgstr "Станция „Валкартие“" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6215 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6253 msgid "Varennes" msgstr "Варен" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6217 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6255 msgid "Saskatchewan" msgstr "Саскатчеуан" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6219 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6257 msgid "Assiniboia" msgstr "Асинибоя" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6221 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6259 msgid "Broadview" msgstr "Бродвю" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6223 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6261 msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Бъфало Нероуз" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6225 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6263 msgid "East Poplar" msgstr "Ийст Поплар" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6227 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6265 msgid "Eastend" msgstr "Ийстенд" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6229 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6267 msgid "Estevan" msgstr "Естеван" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6231 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6269 msgid "Kindersley" msgstr "Киндръсли" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6233 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6271 msgid "La Ronge" msgstr "Ла Ронж" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6235 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6273 msgid "Leader" msgstr "Лийдър" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6237 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6275 msgid "Lloydminster" msgstr "Лойдминстър" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6239 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6277 msgid "Lucky Lake" msgstr "Лъки Лейк" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6241 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6279 msgid "Maple Creek" msgstr "Мейпъл Крийк" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6243 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6281 msgid "Meadow Lake" msgstr "Медоу Лейк" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6245 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6283 msgid "Melfort" msgstr "Мелфорт" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6247 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6285 msgid "Nipawin" msgstr "Нипауин" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6249 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6287 msgid "North Battleford" msgstr "Норт Батълфорд" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6251 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6289 msgid "Prince Albert" msgstr "Принц Албърт" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6253 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6291 msgid "Regina" msgstr "Реджайна" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6255 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6293 msgid "Rockglen" msgstr "Рокглен" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6257 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6295 msgid "Rosetown" msgstr "Роузтаун" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6259 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6297 msgid "Saskatoon" msgstr "Саскатун" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6261 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6299 msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" msgid "Southend" msgstr "Саутенд" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6263 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6301 msgid "Spiritwood" msgstr "Спиритууд" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6265 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6303 msgid "Stony Rapids" msgstr "Стоуни Рапидс" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6267 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6305 msgid "Swift Current" msgstr "Суифт Карънт" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6269 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6307 msgid "Uranium City" msgstr "Юрениъм сити" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6271 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6309 msgid "Val Marie" msgstr "Вал Мери" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6273 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6311 msgid "Watrous" msgstr "Уатрус" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6275 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6313 msgid "Weyburn" msgstr "Уийбърн" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6277 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6315 msgid "Wynyard" msgstr "Уинйард" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6279 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6317 msgid "Yorkton" msgstr "Йорктън" #. FIXME: rename this to Yukon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6281 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6319 msgid "Yukon Territory" msgstr "Територия Юкон" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6283 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6321 msgid "Burwash Landing" msgstr "Буруош Лендинг" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6285 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6323 msgid "Carmacks" msgstr "Кармакс" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6287 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6325 msgid "Dawson" msgstr "Досън" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6289 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6327 msgid "Haines Junction" msgstr "Хейнс Джънкшън" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6291 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6329 msgid "Mayo" msgstr "Майо" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6293 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6331 msgid "Old Crow" msgstr "Олд Кроу" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6295 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6333 msgid "Shingle Point" msgstr "Шингъл Пойнт" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6297 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6335 msgid "Snag" msgstr "Снаг" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6299 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6337 msgid "Teslin" msgstr "Теслин" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6301 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6339 msgid "Watson Lake" msgstr "Уотсън Лейк" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6303 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6341 msgid "Whitehorse" msgstr "Уайтхорс" #. MX - Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6305 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6343 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6307 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6345 msgctxt "State in Mexico" msgid "Aguascalientes" msgstr "Агуаскалиентес" #. A city in Aguascalientes in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6309 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6347 msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" msgid "Aguascalientes" msgstr "Агуаскалиентес" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6311 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6349 msgid "Baja California" msgstr "Баха Калифорния" #. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6313 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6351 msgid "Mexicali" msgstr "Мехикали" #. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6315 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6353 msgid "Tijuana" msgstr "Тихуана" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6317 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6355 msgid "Baja California Sur" msgstr "Баха Калифорния Сур" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6319 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6357 msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" msgid "La Paz" msgstr "Ла Пас" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6321 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6359 msgid "Loreto" msgstr "Лорето" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6323 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6361 msgid "San José del Cabo" msgstr "Сан Хосе дел Кабо" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6325 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6363 msgctxt "State in Mexico" msgid "Campeche" msgstr "Кампече" #. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6327 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6365 msgctxt "City in Campeche, Mexico" msgid "Campeche" msgstr "Кампече" #. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6329 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6367 msgid "Carmen" msgstr "Кармен" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6331 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6369 msgid "Chiapas" msgstr "Чиапас" #. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6333 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6371 msgid "Tapachula" msgstr "Тапачула" #. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6335 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6373 msgid "Tuxtla" msgstr "Тухтла" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6337 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6375 msgctxt "State in Mexico" msgid "Chihuahua" msgstr "Чихуахуа" #. A city in Chihuahua in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6339 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6377 msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" msgid "Chihuahua" msgstr "Чихуахуа" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6341 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6379 msgid "Coahuila" msgstr "Коауила" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6343 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6381 msgid "Monclova" msgstr "Монклова" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6345 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6383 msgid "Piedras Negras" msgstr "Пиедрас Неграс" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6347 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6385 msgid "Saltillo" msgstr "Салтило" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6349 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6387 msgid "Torreón" msgstr "Тореон" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6351 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6389 msgctxt "State in Mexico" msgid "Colima" msgstr "Колима" #. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6391 msgctxt "City in Colima, Mexico" msgid "Colima" msgstr "Колима" #. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6355 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6393 msgctxt "City in Colima, Mexico" msgid "Manzanillo" msgstr "Манцанило" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6395 msgctxt "State in Mexico" msgid "Distrito Federal" msgstr "Мексико (град)" @@ -14475,347 +14475,347 @@ #. "Mexico City" is the traditional English name. #. The local name in Spanish is "México". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6400 msgid "Mexico City" msgstr "Мексико сити" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6402 msgctxt "State in Mexico" msgid "Durango" msgstr "Дуранго" #. A city in Durango in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6404 msgctxt "City in Durango, Mexico" msgid "Durango" msgstr "Дуранго" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6406 msgid "Guanajuato" msgstr "Гуанахуато" #. A city in Guanajuato in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6408 msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" msgid "León" msgstr "Леон" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6410 msgid "Guerrero" msgstr "Гереро" #. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6412 msgid "Acapulco" msgstr "Акапулко" #. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6414 msgid "Ixtapa" msgstr "Икстапа" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6416 msgid "Hidalgo" msgstr "Идалго" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6418 msgid "Jalisco" msgstr "Халиско" #. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6420 msgid "Guadalajara" msgstr "Гуадалахара" #. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6422 msgid "Puerto Vallarta" msgstr "Пуерто Валарта" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6424 msgid "Michoacán" msgstr "Мичоакан" #. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6426 msgid "Morelia" msgstr "Морелия" #. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6428 msgid "Uruapan" msgstr "Уруапан" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6430 msgid "Morelos" msgstr "Морелос" #. A city in Morelos in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6432 msgid "Cuernavaca" msgstr "Карнавака" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6434 msgid "México" msgstr "Мексико" #. A city in México in Mexico. #. One of several cities in Mexico called "Juárez". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6438 msgid "Ciudad Juárez" msgstr "Куидад Хуарес" #. A city in México in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6440 msgid "Toluca" msgstr "Толука" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6442 msgid "Nayarit" msgstr "Наярит" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6444 msgid "Nuevo León" msgstr "Нуево Леон" #. A city in Nuevo León in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6446 msgid "Monterrey" msgstr "Монтерей" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6448 msgctxt "State in Mexico" msgid "Oaxaca" msgstr "Оаксака" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6450 msgid "El Zapote" msgstr "Ел Запоте" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6452 msgid "Ixtepec" msgstr "Икстепек" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6454 msgid "Laguna Tepic" msgstr "Лагуна Тепик" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6456 msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" msgid "Oaxaca" msgstr "Оаксака" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6458 msgid "Puerto Escondido" msgstr "Пуерто Ескондидо" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6460 msgctxt "State in Mexico" msgid "Puebla" msgstr "Пуебла" #. A city in Puebla in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6462 msgctxt "City in Puebla, Mexico" msgid "Puebla" msgstr "Пуебла" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6464 msgctxt "State in Mexico" msgid "Querétaro" msgstr "Керетаро" #. A city in Querétaro in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6466 msgctxt "City in Querétaro, Mexico" msgid "Querétaro" msgstr "Керетаро" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6468 msgid "Quintana Roo" msgstr "Кинтана Роо" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6470 msgid "Cancún" msgstr "Канкун" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6472 msgid "Chetumal" msgstr "Четумал" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6474 msgid "Cozumel" msgstr "Козумел" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6476 msgctxt "State in Mexico" msgid "San Luis Potosí" msgstr "Сан Луис Потоси" #. A city in San Luis Potosí in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6478 msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" msgid "San Luis Potosí" msgstr "Сан Луис Потоси" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6480 msgid "Sinaloa" msgstr "Синалоа" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6482 msgid "Culiacán" msgstr "Кулиакан" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6484 msgid "Los Mochis" msgstr "Лос Мочис" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6486 msgid "Mazatlán" msgstr "Масатлан" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6488 msgctxt "State in Mexico" msgid "Sonora" msgstr "Сонора" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6490 msgid "Ciudad Obregón" msgstr "Куидад Обрегон" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6492 msgid "Guaymas" msgstr "Гуаймас" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6494 msgid "Hermosillo" msgstr "Ермосильо" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6496 msgid "Tabasco" msgstr "Табаско" #. A city in Tabasco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6498 msgid "Villahermosa" msgstr "Вилахермоса" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6500 msgid "Tamaulipas" msgstr "Тамаулипас" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6502 msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Куидад Виктория" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6504 msgid "Matamoros" msgstr "Матаморос" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6506 msgid "Nuevo Laredo" msgstr "Нуево Ларедо" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6508 msgid "Reynosa" msgstr "Рейноса" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6510 msgid "Tampico" msgstr "Темпико" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6512 msgid "Tlaxcala" msgstr "Тласкала" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6514 msgctxt "State in Mexico" msgid "Veracruz" msgstr "Веракрус" #. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6516 msgid "Minatitlán" msgstr "Минатитлан" #. A city in Veracruz in Mexico. #. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6520 msgid "Poza Rica de Hidalgo" msgstr "Поза Рика де Идалго" #. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6522 msgctxt "City in Veracruz, Mexico" msgid "Veracruz" msgstr "Веракрус" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6524 msgid "Yucatán" msgstr "Юкатан" #. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6526 msgid "Chichén-Itzá" msgstr "Чичен-Ица" #. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6528 msgctxt "City in Yucatán, Mexico" msgid "Mérida" msgstr "Мерида" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6530 msgctxt "State in Mexico" msgid "Zacatecas" msgstr "Закатекас" #. A city in Zacatecas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6532 msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" msgid "Zacatecas" msgstr "Закатекас" @@ -14824,20 +14824,20 @@ #. America (off the coast of Newfoundland). The French name is #. "Saint-Pierre-et-Miquelon". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6499 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6537 msgid "Saint Pierre and Miquelon" -msgstr "Сейнт Пиер и Микелон" +msgstr "Сен Пиер и Микелон" #. The capital of Saint Pierre and Miquelon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6539 msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" msgid "Saint-Pierre" msgstr "Сен-Пиер" #. US - United States, aka United States of America -#: ../data/Locations.xml.in.h:6503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6541 msgid "United States" -msgstr "Съединени Щати" +msgstr "Съединени американски щати" #. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the #. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of @@ -14846,7 +14846,7 @@ #. Daylight Saving Time). It is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6549 msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" msgstr "Хавайско-алеутско време (Алеутски о-ви)" @@ -14857,7 +14857,7 @@ #. Daylight Saving Time. It is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6557 msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" msgstr "Хавайско-алеутско време, без лятно време (Хаваи)" @@ -14865,7 +14865,7 @@ #. United States. The string is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6562 msgid "Alaska Time" msgstr "Време в Аляска" @@ -14875,8721 +14875,8721 @@ #. the zone. The string is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6569 msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" msgstr "Планинско време, без лятно време (Аризона)" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6571 msgid "Alabama" msgstr "Алабама" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6573 msgid "Alabaster" msgstr "Алабастър" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6575 msgid "Albertville" msgstr "Албъртвил" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6577 msgid "Alexander City" msgstr "Александър сити" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6579 msgid "Andalusia" msgstr "Андалусия" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6581 msgid "Anniston" msgstr "Анистън" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6583 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Auburn" msgstr "Обърн" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6585 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Birmingham" msgstr "Бирмингам" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6587 msgid "Cullman" msgstr "Кълман" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6589 msgid "Daleville" msgstr "Дейлвил" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6591 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Decatur" msgstr "Декатур" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6555 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6593 msgid "Dothan" msgstr "Дотан" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6557 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6595 msgid "Evergreen" msgstr "Евъргрийн" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6597 msgid "Fort Payne" msgstr "Форт Пейн" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6561 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6599 msgid "Gadsden" msgstr "Гадстен" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6601 msgid "Haleyville" msgstr "Хейливил" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6603 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Huntsville" msgstr "Хънтсвил" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6605 msgid "Mobile" msgstr "Мобайл" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6607 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Montgomery" msgstr "Монтгомъри" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6609 msgid "Muscle Shoals" msgstr "Масъл Шолс" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6611 msgid "Ozark" msgstr "Озарк" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6613 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Troy" msgstr "Трой" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6615 msgid "Tuscaloosa" msgstr "Таскалуса" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6617 msgid "Alaska" msgstr "Аляска" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6581 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6619 msgid "Adak" msgstr "Адак" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6621 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Alpine" msgstr "Алпайн" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6623 msgid "Ambler" msgstr "Амблер" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6625 msgid "Anaktuvuk Pass" msgstr "проход Анактувук" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6627 msgid "Anchorage" msgstr "Анкъридж" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6629 msgid "Angoon" msgstr "Ангун" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6631 msgid "Aniak" msgstr "Аниак" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6595 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6633 msgid "Annette" msgstr "Анет" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6597 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6635 msgid "Anvik" msgstr "Анвик" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6637 msgid "Arctic Village" msgstr "Арктик Вилидж" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6601 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6639 msgid "Barrow" msgstr "Бароу" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6603 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6641 msgid "Bethel" msgstr "Бетъл" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6643 msgid "Bettles" msgstr "Бетлес" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6645 msgid "Birchwood" msgstr "Бирчууд" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6609 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6647 msgid "Buckland" msgstr "Бъкланд" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6649 msgid "Chandalar" msgstr "Чандалар" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6613 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6651 msgid "Chignik" msgstr "Чигник" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6653 msgid "Chisana" msgstr "Кисана" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6655 msgid "Chistochina" msgstr "Кисточайна" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6657 msgid "Chulitna" msgstr "Чулитна" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6659 msgid "Cold Bay" msgstr "Колд Бийч" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6661 msgid "Cordova" msgstr "Кордова" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6663 msgid "Deadhorse" msgstr "Дедхорс" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6665 msgid "Delta Junction" msgstr "Делта Джънкшън" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6667 msgid "Dillingham" msgstr "Дилингъм" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6669 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Eagle" msgstr "Ийгъл" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6671 msgid "Egegik" msgstr "Егеджик" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6673 msgid "Elfin Cove" msgstr "Елфин Коув" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6675 msgid "Emmonak" msgstr "Емонак" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6677 msgid "Eureka Roadhouse" msgstr "Юрика Роудхаус" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6641 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6679 msgid "Fairbanks" msgstr "Феърбенкс" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6681 msgid "Fort Yukon" msgstr "Форт Юкон" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6683 msgid "Galena" msgstr "Галена" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6685 msgid "Gambell" msgstr "Гамбел" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6687 msgid "Gulkana" msgstr "Гулкана" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6689 msgid "Gustavus" msgstr "Густавус" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6691 msgid "Haines" msgstr "Хайнс" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6693 msgid "Healy" msgstr "Хийли" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6695 msgid "Homer" msgstr "Хомер" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6697 msgid "Hoonah" msgstr "Хууна" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6699 msgid "Hooper Bay" msgstr "Хупър Бей" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6701 msgid "Huslia" msgstr "Хуслия" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6703 msgid "Hydaburg" msgstr "Хидабург" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6705 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Juneau" msgstr "Джуно" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6707 msgid "Kake" msgstr "Кейк" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6709 msgid "Kaktovik" msgstr "Кактовик" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6711 msgid "Kaltag" msgstr "Калтаг" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6713 msgid "Kenai" msgstr "Кенай" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6715 msgid "Ketchikan" msgstr "Кетчикан" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6717 msgid "King Salmon" msgstr "Кинг Солмон" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6719 msgid "Kipnuk" msgstr "Кипнук" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6721 msgid "Kivalina" msgstr "Кивалина" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6723 msgid "Klawock" msgstr "Клавок" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6725 msgid "Kodiak" msgstr "Кодиак" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6727 msgid "Kotzebue" msgstr "Коцебуе" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6729 msgid "Koyuk" msgstr "Коюк" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6731 msgid "Kustatan" msgstr "Кустатан" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6733 msgid "Lake Minchumina" msgstr "Лейк Минчумина" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6735 msgid "Lime Village" msgstr "Лайм Вилидж" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6737 msgid "Manley Hot Springs" msgstr "Манли Хот Спрингс" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6739 msgid "McCarthy" msgstr "Маккарти" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6741 msgid "McGrath" msgstr "Макграт" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6743 msgid "McKinley Park" msgstr "Маккинли Парк" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6745 msgid "Mekoryuk" msgstr "Мекорюк" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6747 msgid "Metlakatla" msgstr "Метлакатла" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6749 msgid "Nabesna" msgstr "Небесна" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6751 msgid "Nenana" msgstr "Ненана" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6715 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6753 msgid "Newhalen" msgstr "Нюхейлън" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6717 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6755 msgid "Noatak" msgstr "Ноатак" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6719 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6757 msgid "Nome" msgstr "Ном" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6721 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6759 msgid "Northway" msgstr "Нортуей" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6723 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6761 msgid "Nuiqsut" msgstr "Нуксут" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6725 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6763 msgid "Palmer" msgstr "Палмер" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6727 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6765 msgid "Paxson" msgstr "Паксон" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6729 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6767 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Питърсбърг" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6731 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6769 msgid "Platinum" msgstr "Платинум" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6733 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6771 msgid "Point Hope" msgstr "Пойнт Хоуп" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6773 msgid "Point Lay" msgstr "Пойнт Лей" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6775 msgid "Port Alexander" msgstr "Порт Алекзандър" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6739 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6777 msgid "Port Alsworth" msgstr "Порт Алсуърт" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6741 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6779 msgid "Port Heiden" msgstr "Порт Хейден" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6743 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6781 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Saint George" msgstr "Сейнт Джордж" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6745 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6783 msgid "Saint Marys" msgstr "Сейнт Мерис" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6747 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6785 msgid "Saint Paul" msgstr "Сейнт Пол" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6787 msgid "Sand Point" msgstr "Сенд Пойнт" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6789 msgid "Savoonga" msgstr "Савунга" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6791 msgid "Scammon Bay" msgstr "Скамън Бей" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6793 msgid "Selawik" msgstr "Селауик" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6795 msgid "Seldovia" msgstr "Селдовия" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6759 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6797 msgid "Seward" msgstr "Сюърд" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6761 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6799 msgid "Shishmaref" msgstr "Шишмареф" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6763 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6801 msgid "Sitka" msgstr "Ситка" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6765 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6803 msgid "Skagway" msgstr "Скагуей" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6767 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6805 msgid "Sleetmute" msgstr "Слийтмют" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6769 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6807 msgid "Soldotna" msgstr "Солдотна" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6809 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Sutton" msgstr "Сътън" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6811 msgid "Takotna" msgstr "Такотна" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6813 msgid "Talkeetna" msgstr "Талкитна" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6815 msgid "Tanana" msgstr "Танана" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6817 msgid "Tin City" msgstr "Тин сити" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6819 msgid "Togiak" msgstr "Тоджиак" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6821 msgid "Unalakleet" msgstr "Уналаклит" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6823 msgid "Unalaska" msgstr "Уналяска" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6825 msgid "Valdez" msgstr "Валдес" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6827 msgid "Wainwright" msgstr "Уейнрайт" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6829 msgid "Wasilla" msgstr "Уасила" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6831 msgid "Whittier" msgstr "Уитиър" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6833 msgid "Willow" msgstr "Уилоу" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6835 msgid "Wrangell" msgstr "Рангел" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6837 msgid "Yakutat" msgstr "Якутат" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6839 msgid "Arizona" msgstr "Аризона" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6841 msgid "Bullhead City" msgstr "Булхед сити" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6843 msgid "Casa Grande" msgstr "Каса Гранде" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6845 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Chandler" msgstr "Чандлер" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6847 msgid "Childs" msgstr "Чайлдс" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6849 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Douglas" msgstr "Дъглас" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6851 msgid "Flagstaff" msgstr "Флагстаф" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6853 msgid "Gilbert" msgstr "Гилбърт" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6855 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Glendale" msgstr "Глендейл" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6857 msgid "Goodyear" msgstr "Гудиър" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6859 msgid "Grand Canyon" msgstr "Големия Каньон" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6861 msgid "Kingman" msgstr "Кингман" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6863 msgid "Mesa" msgstr "Меса" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6865 msgid "Nogales" msgstr "Ногалес" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6867 msgid "Page" msgstr "Пейдж" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6869 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Peoria" msgstr "Пеория" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6871 msgid "Phoenix" msgstr "Финикс" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6873 msgid "Prescott" msgstr "Прескот" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6875 msgid "Safford" msgstr "Сафърд" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6877 msgid "Saint Johns" msgstr "Сейнт Джонс" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6879 msgid "Scottsdale" msgstr "Скотсдейл" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6881 msgid "Show Low" msgstr "Шоу Лоу" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6845 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6883 msgid "Sierra Vista" msgstr "Сиера Виста" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6885 msgid "Tempe" msgstr "Темпе" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6887 msgid "Tucson" msgstr "Тюсън" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6889 msgid "Window Rock" msgstr "Уиндоу Рок" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6891 msgid "Winslow" msgstr "Уинслоу" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6893 msgid "Yuma" msgstr "Юма" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6895 msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6897 msgid "Arkadelphia" msgstr "Аркаделфия" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6899 msgid "Batesville" msgstr "Бейтсвил" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6901 msgid "Bentonville" msgstr "Бентонвил" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6903 msgid "Blytheville" msgstr "Блайтвил" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6905 msgid "Camden" msgstr "Камдън" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6907 msgid "De Queen" msgstr "Де Куин" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6909 msgid "El Dorado" msgstr "Ел Дорадо" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6873 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6911 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Fayetteville" msgstr "Файетвил" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6875 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6913 msgid "Flippin" msgstr "Флипин" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6877 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6915 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Fort Smith" msgstr "Форт Смит" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6879 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6917 msgid "Harrison" msgstr "Харисън" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6881 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6919 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Hot Springs" msgstr "Хот Спрингс" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6883 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6921 msgid "Jonesboro" msgstr "Джонсборо" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6885 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6923 msgid "Little Rock" msgstr "Литъл Рок" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6887 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6925 msgid "Mena" msgstr "Мена" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6889 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6927 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Monticello" msgstr "Монтичело" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6929 msgid "Mount Ida" msgstr "Маунт Ида" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6931 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Mountain Home" msgstr "Маунтин Хоум" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6895 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6933 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Newport" msgstr "Нюпорт" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6935 msgid "Pine Bluff" msgstr "Пайн Блъф" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6937 msgid "Rogers" msgstr "Роджърс" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6939 msgid "Russellville" msgstr "Ръселвил" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6941 msgid "Searcy" msgstr "Сиърси" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6905 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6943 msgid "Siloam Springs" msgstr "Силоум Спрингс" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6945 msgid "Springdale" msgstr "Спрингдейл" # Произнася се като немския град. #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6909 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6947 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Stuttgart" msgstr "Щутгарт" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6911 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6949 msgid "Texarkana" msgstr "Тексаркана" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6913 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6951 msgid "Walnut Ridge" msgstr "Уолнът Ридж" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6915 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6953 msgid "West Memphis" msgstr "Уест Мемфис" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6917 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6955 msgid "California" msgstr "Калифорния" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6919 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6957 msgid "Alturas" msgstr "Алтурас" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6921 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6959 msgid "Anaheim" msgstr "Анахийм" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6923 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6961 msgid "Arcata" msgstr "Арката" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6925 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6963 msgctxt "City in California, United States" msgid "Auburn" msgstr "Обърн" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6927 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6965 msgid "Avalon" msgstr "Авалон" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6929 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6967 msgid "Bakersfield" msgstr "Бейкърсфилд" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6931 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6969 msgid "Berkeley" msgstr "Бъркли" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6933 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6971 msgid "Bishop" msgstr "Бишъп" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6935 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6973 msgid "Blythe" msgstr "Блайт" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6937 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6975 msgid "Burbank" msgstr "Бърбанк" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6939 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6977 msgid "Camarillo" msgstr "Камарило" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6941 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6979 msgid "Campo" msgstr "Кампо" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6981 msgctxt "City in California, United States" msgid "Carlsbad" msgstr "Карлсбад" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6983 msgid "Chico" msgstr "Чико" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6985 msgid "China Lake" msgstr "Чайна Лейк" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6949 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6987 msgid "Chino" msgstr "Чино" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6989 msgid "Chula Vista" msgstr "Чула Виста" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6991 msgctxt "City in California, United States" msgid "Concord" msgstr "Конкорд" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6955 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6993 msgctxt "City in California, United States" msgid "Corona" msgstr "Корона" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6957 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6995 msgid "Costa Mesa" msgstr "Коста Меса" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6959 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6997 msgid "Crescent City" msgstr "Крисънт сити" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6961 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6999 msgid "Daggett" msgstr "Дагет" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6963 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7001 msgid "Daly City" msgstr "Дели сити" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6965 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7003 msgid "Edwards" msgstr "Еуардс" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6967 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7005 msgid "El Centro" msgstr "Ел Сентро" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6969 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7007 msgid "El Monte" msgstr "Ел Монте" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6971 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7009 msgid "Emigrant Gap" msgstr "Емигрант Гап" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7011 msgid "Escondido" msgstr "Ескондидо" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7013 msgctxt "City in California, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Феърфийлд" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7015 msgid "Fontana" msgstr "Фонтана" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7017 msgctxt "City in California, United States" msgid "Fremont" msgstr "Фримонт" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7019 msgid "Fresno" msgstr "Фрезно" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7021 msgid "Fullerton" msgstr "Фулертон" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7023 msgid "Garden Grove" msgstr "Гардън Гроув" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7025 msgctxt "City in California, United States" msgid "Glendale" msgstr "Глендейл" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7027 msgctxt "City in California, United States" msgid "Hanford" msgstr "Ханфорд" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7029 msgid "Hawthorne" msgstr "Хоторн" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7031 msgctxt "City in California, United States" msgid "Hayward" msgstr "Хейуърд" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6995 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7033 msgid "Huntington Beach" msgstr "Хънтингтън Бийч" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7035 msgctxt "City in California, United States" msgid "Imperial" msgstr "Империал" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6999 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7037 msgid "Imperial Beach" msgstr "Империал Бийч" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7039 msgid "Inglewood" msgstr "Ингълууд" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7003 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7041 msgid "Inyokern" msgstr "Иниокерн" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7043 msgid "Irvine" msgstr "Ървин" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7007 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7045 msgid "La Verne" msgstr "Ла Верне" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7047 msgctxt "City in California, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Ланкастър" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7011 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7049 msgid "Lemoore" msgstr "Лимур" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7051 msgid "Livermore" msgstr "Ливърмор" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7015 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7053 msgid "Lompoc" msgstr "Ломпок" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7055 msgid "Long Beach" msgstr "Лонг Бийч" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7019 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7057 msgid "Los Alamitos" msgstr "Лос Аламитос" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7059 msgid "Los Angeles" msgstr "Лос Анджелис" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7023 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7061 msgid "Madera" msgstr "Мадера" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7025 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7063 msgctxt "City in California, United States" msgid "Marysville" msgstr "Мерисвил" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7027 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7065 msgid "Merced" msgstr "Мерсед" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7029 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7067 msgid "Modesto" msgstr "Модесто" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7031 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7069 msgid "Montague" msgstr "Монтегю" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7033 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7071 msgid "Monterey" msgstr "Монтерей" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7035 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7073 msgid "Mount Shasta" msgstr "Маунт Шаста" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7037 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7075 msgid "Mount Wilson" msgstr "Маунт Уилсън" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7039 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7077 msgid "Mountain View" msgstr "Маунтин Вю" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7041 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7079 msgid "Napa" msgstr "Напа" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7043 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7081 msgid "Needles" msgstr "Нийдълс" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7045 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7083 msgid "Newhall" msgstr "Нюхол" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7047 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7085 msgid "Norwalk" msgstr "Норуок" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7049 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7087 msgid "Oakland" msgstr "Оукланд" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7089 msgid "Oceanside" msgstr "Оушънсайд" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7091 msgctxt "City in California, United States" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7055 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7093 msgctxt "City in California, United States" msgid "Orange" msgstr "Ориндж" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7057 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7095 msgid "Oroville" msgstr "Оровил" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7059 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7097 msgid "Oxnard" msgstr "Окснард" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7061 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7099 msgid "Palm Springs" msgstr "Палм Спрингс" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7063 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7101 msgid "Palmdale" msgstr "Палмдейл" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7065 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7103 msgid "Palo Alto" msgstr "Пало Алто" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7067 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7105 msgctxt "City in California, United States" msgid "Pasadena" msgstr "Пасадена" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7069 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7107 msgid "Paso Robles" msgstr "Пасо Роблес" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7071 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7109 msgid "Pomona" msgstr "Помона" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7073 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7111 msgid "Porterville" msgstr "Портървил" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7075 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7113 msgid "Ramona" msgstr "Рамона" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7077 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7115 msgid "Rancho Cucamonga" msgstr "Ранчо Кукамонга" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7079 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7117 msgid "Red Bluff" msgstr "Ред Блъф" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7081 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7119 msgid "Redding" msgstr "Рединг" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7083 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7121 msgid "Riverside" msgstr "Ривърсайд" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7085 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7123 msgid "Sacramento" msgstr "Сакраменто" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7087 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7125 msgid "Salinas" msgstr "Салинас" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7089 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7127 msgid "San Bernardino" msgstr "Сан Бернардино" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7091 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7129 msgid "San Carlos" msgstr "Сан Карлос" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7093 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7131 msgid "San Diego" msgstr "Сан Диего" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7095 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7133 msgid "San Francisco" msgstr "Сан Франциско" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7097 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7135 msgid "San Jose" msgstr "Сан Хосе" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7099 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7137 msgid "San Luis Obispo" msgstr "Сан Луис Обиспо" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7101 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7139 msgid "Sandberg" msgstr "Сандберг" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7103 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7141 msgid "Santa Ana" msgstr "Санта Ана" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7105 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7143 msgid "Santa Barbara" msgstr "Санта Барбара" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7107 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7145 msgctxt "City in California, United States" msgid "Santa Clara" msgstr "Санта Клара" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7109 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7147 msgctxt "City in California, United States" msgid "Santa Maria" msgstr "Санта Мария" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7111 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7149 msgid "Santa Monica" msgstr "Санта Моника" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7113 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7151 msgid "Santa Rosa" msgstr "Санта Роса" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7115 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7153 msgid "Simi Valley" msgstr "Сими Вали" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7117 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7155 msgid "South Lake Tahoe" msgstr "Саут Лейк Тахо" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7119 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7157 msgctxt "City in California, United States" msgid "Stockton" msgstr "Стоктън" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7121 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7159 msgid "Sunnyvale" msgstr "Сънивейл" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7123 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7161 msgid "Thousand Oaks" msgstr "Таузънд Оукс" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7125 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7163 msgid "Torrance" msgstr "Торанс" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7127 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7165 msgid "Truckee" msgstr "Траки" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7129 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7167 msgid "Twentynine Palms" msgstr "Туентинайн Палмс" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7131 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7169 msgid "Ukiah" msgstr "Укиа" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7133 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7171 msgid "Vacaville" msgstr "Вакавил" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7135 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7173 msgid "Vallejo" msgstr "Валехо" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7137 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7175 msgid "Van Nuys" msgstr "Ван Найс" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7139 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7177 msgid "Ventura" msgstr "Вентура" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7141 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7179 msgid "Victorville" msgstr "Викторвил" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7143 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7181 msgid "Visalia" msgstr "Висалия" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7145 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7183 msgid "Watsonville" msgstr "Уотсънвил" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7147 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7185 msgid "West Covina" msgstr "Уест Ковина" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7149 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7187 msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7151 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7189 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Akron" msgstr "Акрон" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7153 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7191 msgid "Alamosa" msgstr "Аламоса" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7155 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7193 msgid "Arvada" msgstr "Арвада" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7157 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7195 msgid "Aspen" msgstr "Аспен" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7159 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7197 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Aurora" msgstr "Аурора" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7161 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7199 msgid "Broomfield" msgstr "Брумфийлд" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7163 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7201 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Burlington" msgstr "Бърлингтън" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7165 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7203 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Cardiff" msgstr "Кардиф" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7167 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7205 msgid "Colorado Springs" msgstr "Колорадо Спрингс" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7169 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7207 msgid "Cortez" msgstr "Кортес" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7171 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7209 msgid "Craig" msgstr "Крег" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7173 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7211 msgid "Denver" msgstr "Денвър" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7175 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7213 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Durango" msgstr "Дуранго" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7177 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7215 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Eagle" msgstr "Ийгъл" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7179 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7217 msgid "Elbert" msgstr "Елбърт" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7181 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7219 msgid "Fort Carson" msgstr "Форт Карсън" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7183 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7221 msgid "Fort Collins" msgstr "Форт Колинс" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7185 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7223 msgid "Grand Junction" msgstr "Гранд Джънкшън" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7187 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7225 msgid "Gunnison" msgstr "Гънисън" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7189 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7227 msgid "Hayden" msgstr "Хайден" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7191 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7229 msgid "La Junta" msgstr "Ла Хунта" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7193 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7231 msgid "La Veta" msgstr "Ла Вета" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7195 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7233 msgid "Lakewood" msgstr "Лейкуд" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7197 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7235 msgid "Lamar" msgstr "Ламар" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7199 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7237 msgid "Leadville" msgstr "Лийдвил" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7201 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7239 msgid "Limon" msgstr "Лимън" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7203 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7241 msgid "Meeker" msgstr "Мийкър" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7205 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7243 msgid "Montrose" msgstr "Монтроуз" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7207 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7245 msgid "Pagosa Springs" msgstr "Пагоса Спрингс" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7209 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7247 msgid "Pueblo" msgstr "Пуебло" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7211 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7249 msgid "Rifle" msgstr "Райфъл" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7213 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7251 msgid "Saguache" msgstr "Сагуачи" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7215 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7253 msgid "Salida" msgstr "Салида" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7217 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7255 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7219 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7257 msgid "Steamboat Springs" msgstr "Стиймбоут Спрингс" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7221 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7259 msgid "Tarryall" msgstr "Тариол" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7223 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7261 msgid "Telluride" msgstr "Телърайд" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7225 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7263 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Trinidad" msgstr "Тринидад" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7227 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7265 msgid "Westminster" msgstr "Уестминстър" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7229 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7267 msgid "Connecticut" msgstr "Кънектикът" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7231 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7269 msgid "Bridgeport" msgstr "Бриджпорт" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7233 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7271 msgid "Danbury" msgstr "Данбъри" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7235 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7273 msgid "Groton" msgstr "Гротън" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7237 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7275 msgid "Hartford" msgstr "Хартфорд" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7239 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7277 msgid "Meriden" msgstr "Меридън" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7241 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7279 msgid "New Haven" msgstr "Ню Хейвън" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7243 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7281 msgctxt "City in Connecticut, United States" msgid "Oxford" msgstr "Оксфорд" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7245 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7283 msgid "Stamford" msgstr "Стамфорд" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7247 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7285 msgid "Waterbury" msgstr "Уотърбъри" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7249 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7287 msgid "Windsor Locks" msgstr "Уиндзър Локс" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7251 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7289 msgid "Delaware" msgstr "Делауеър" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7253 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7291 msgid "Dover" msgstr "Доувър" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7255 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7293 msgctxt "City in Delaware, United States" msgid "Georgetown" msgstr "Джорджтаун" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7257 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7295 msgctxt "City in Delaware, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Уилмингтън" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7259 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7297 msgid "District of Columbia" msgstr "Окръг Колумбия" #. The capital of the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7261 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7299 msgctxt "City in District of Columbia, United States" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7263 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7301 msgid "Florida" msgstr "Флорида" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7265 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7303 msgid "Apalachicola" msgstr "Апалакикола" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7267 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7305 msgid "Bartow" msgstr "Бартоу" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7269 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7307 msgid "Boca Raton" msgstr "Бока Ратон" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7271 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7309 msgid "Brooksville" msgstr "Бруксвил" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7273 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7311 msgid "Cape Canaveral" msgstr "Кейп Канаверал" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7275 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7313 msgid "Cape Coral" msgstr "Кейп Корал" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7277 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7315 msgid "Clearwater" msgstr "Клиъруотър" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7279 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7317 msgid "Cocoa" msgstr "Кокоа" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7281 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7319 msgid "Crestview" msgstr "Крествю" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7283 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7321 msgid "Cross City" msgstr "Крос сити" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7285 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7323 msgid "Daytona Beach" msgstr "Дейтона Бийч" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7287 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7325 msgid "Destin" msgstr "Дестин" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7289 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7327 msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Форт Лодърдейл" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7291 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7329 msgid "Fort Myers" msgstr "Форт Майерс" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7293 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7331 msgid "Fort Pierce" msgstr "Форт Пиърс" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7295 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7333 msgid "Fort Walton Beach" msgstr "Форт Уолтън Бийч" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7297 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7335 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Гейнсвил" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7299 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7337 msgid "Hialeah" msgstr "Хаялия" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7301 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7339 msgid "Hollywood" msgstr "Холиууд" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7303 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7341 msgid "Homestead" msgstr "Хоумстед" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7305 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7343 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Джексънвил" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7307 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7345 msgid "Key West" msgstr "Кий Уест" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7309 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7347 msgid "Lakeland" msgstr "Лейкланд" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7311 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7349 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Leesburg" msgstr "Лийсбург" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7313 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7351 msgid "Marathon" msgstr "Маратон" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7315 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7353 msgid "Marianna" msgstr "Мариана" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7317 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7355 msgid "Mayport" msgstr "Мейпорт" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7319 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7357 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Melbourne" msgstr "Мелбърн" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7321 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7359 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Miami" msgstr "Маями" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7323 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7361 msgid "Milton" msgstr "Милтън" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7325 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7363 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Naples" msgstr "Непълс" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7327 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7365 msgid "New Smyrna Beach" msgstr "Ню Смирна Бийч" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7329 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7367 msgid "Ocala" msgstr "Окала" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7331 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7369 msgid "Okeechobee" msgstr "Окичоби" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7333 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7371 msgid "Orlando" msgstr "Орландо" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7335 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7373 msgid "Ormond Beach" msgstr "Ормънд Бийч" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7337 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7375 msgid "Panama City" msgstr "Панама сити" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7339 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7377 msgid "Pembroke Pines" msgstr "Пемброук Пайнс" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7341 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7379 msgid "Pensacola" msgstr "Пенсакола" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7343 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7381 msgid "Perry" msgstr "Пери" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7345 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7383 msgid "Pompano Beach" msgstr "Помпано Бийч" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7347 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7385 msgid "Punta Gorda" msgstr "Пунта Горда" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7349 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7387 msgid "Sarasota" msgstr "Сарасота" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7351 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7389 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7391 msgid "Stuart" msgstr "Стюарт" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7355 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7393 msgid "Tallahassee" msgstr "Талахаси" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7395 msgid "Tampa" msgstr "Тампа" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7359 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7397 msgid "The Villages" msgstr "Дъ Вилиджис" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7361 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7399 msgid "Titusville" msgstr "Титусвил" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7363 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7401 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Valparaiso" msgstr "Валпарайсо" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7365 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7403 msgid "Vero Beach" msgstr "Веро Бийч" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7367 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7405 msgid "Vilano Beach" msgstr "Вилано Бийч" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7407 msgid "West Palm Beach" msgstr "Уест Палм Бийч" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7371 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7409 msgid "Winter Haven" msgstr "Уинтър Хевън" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7373 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7411 msgctxt "State in United States" msgid "Georgia" msgstr "Джорджия" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7375 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7413 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Albany" msgstr "Олбъни" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7377 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7415 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Alma" msgstr "Алма" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7379 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7417 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Athens" msgstr "Атънс" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7419 msgid "Atlanta" msgstr "Атланта" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7383 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7421 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Augusta" msgstr "Огъста" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7423 msgid "Bainbridge" msgstr "Бейнбридж" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7387 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7425 msgid "Barretts" msgstr "Баретс" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7427 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Brunswick" msgstr "Брунсвик" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7391 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7429 msgid "Canton" msgstr "Кантон" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7431 msgid "Cartersville" msgstr "Картърсвил" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7433 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Columbus" msgstr "Колъмбъс" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7435 msgid "Dalton" msgstr "Долтън" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7437 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Douglas" msgstr "Дъглас" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7439 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Dublin" msgstr "Дъблин" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7441 msgid "Fort Benning" msgstr "Форт Бенинг" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7443 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Гейнсвил" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7445 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Greensboro" msgstr "Грийнсбъро" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7447 msgid "Hinesville" msgstr "Хайнсвил" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7411 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7449 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "La Grange" msgstr "Ла Гранж" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7451 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Lawrenceville" msgstr "Лорънсвил" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7453 msgid "Macon" msgstr "Макон" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7455 msgid "Marietta" msgstr "Мариета" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7457 msgid "Milledgeville" msgstr "Милиджвил" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7459 msgid "Moultrie" msgstr "Моултри" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7461 msgid "Newnan" msgstr "Нюнан" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7463 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Rome" msgstr "Роум" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7465 msgid "Savannah" msgstr "Савана" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7429 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7467 msgid "Statesboro" msgstr "Стейтсбъро" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7431 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7469 msgid "Sylvania" msgstr "Силвания" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7433 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7471 msgid "Thomaston" msgstr "Томастън" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7473 msgid "Thomson" msgstr "Томсън" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7437 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7475 msgid "Valdosta" msgstr "Владоста" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7439 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7477 msgid "Vidalia" msgstr "Видалия" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7441 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7479 msgid "Warner Robins" msgstr "Уорнър Робинс" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7443 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7481 msgid "Waycross" msgstr "Уейкрос" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7445 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7483 msgid "Winder" msgstr "Уиндър" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7447 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7485 msgid "Hawaii" msgstr "Хаваи" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7449 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7487 msgid "Hilo" msgstr "Хило" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7451 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7489 msgid "Honolulu" msgstr "Хонолулу" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7453 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7491 msgid "Kahului" msgstr "Кахулуи" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7455 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7493 msgid "Kailua" msgstr "Кайлуа" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7457 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7495 msgid "Kaumalapau" msgstr "Каумалапау" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7459 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7497 msgid "Kaunakakai" msgstr "Каунакакаи" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7461 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7499 msgid "Kekaha" msgstr "Кекаха" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7501 msgid "Lahaina" msgstr "Лахайна" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7503 msgid "Lihue" msgstr "Лиху" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7505 msgid "Wahiawā" msgstr "Уахиауа" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7507 msgid "Waiki‘i" msgstr "Уайки" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7509 msgid "Idaho" msgstr "Айдахо" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7511 msgid "Boise" msgstr "Боис" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7513 msgid "Burley" msgstr "Бърли" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7515 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Колдуел" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7479 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7517 msgid "Challis" msgstr "Чалис" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7481 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7519 msgid "Coeur d'Alene" msgstr "Кьор д'Ален" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7483 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7521 msgid "Hailey" msgstr "Хейли" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7485 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7523 msgid "Idaho Falls" msgstr "Айдахо Фолс" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7525 msgid "Jerome" msgstr "Джероум" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7527 msgid "Lewiston" msgstr "Люистън" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7529 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Lowell" msgstr "Лоуъл" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7493 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7531 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Malta" msgstr "Малта" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7495 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7533 msgid "McCall" msgstr "Маккол" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7497 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7535 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Moscow" msgstr "Москоу" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7499 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7537 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Mountain Home" msgstr "Маунтин Хоум" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7539 msgid "Mullan" msgstr "Милан" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7541 msgid "Pocatello" msgstr "Покатило" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7543 msgid "Rexburg" msgstr "Рексбург" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7545 msgid "Salmon" msgstr "Салмън" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7547 msgid "Sandpoint" msgstr "Сендпойнт" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7549 msgid "Soda Springs" msgstr "Сода Спрингс" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7551 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Stanley" msgstr "Станли" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7553 msgid "Twin Falls" msgstr "Туин Фолс" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7555 msgid "Illinois" msgstr "Илинойс" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7557 msgid "Alton" msgstr "Алтон" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7559 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Aurora" msgstr "Аурора" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7561 msgid "Belleville" msgstr "Белвил" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7563 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Bloomington" msgstr "Блумингтън" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7565 msgid "Cahokia" msgstr "Кахокия" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7567 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Cairo" msgstr "Кайро" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7569 msgid "Carbondale" msgstr "Карбондейл" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7571 msgid "Carmi" msgstr "Карми" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7573 msgid "Centralia" msgstr "Сентралия" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7575 msgid "Champaign" msgstr "Шампейн" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7577 msgid "Chicago" msgstr "Чикаго" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7579 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Danville" msgstr "Данвил" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7581 msgid "DeKalb" msgstr "ДеКалб" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7583 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Decatur" msgstr "Декатур" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7585 msgid "Effingham" msgstr "Ефингам" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7587 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Феърфийлд" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7589 msgid "Flora" msgstr "Флора" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7591 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Freeport" msgstr "Фрипорт" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7555 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7593 msgid "Galesburg" msgstr "Гейлсбург" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7557 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7595 msgid "Grafton" msgstr "Графтън" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7597 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Harrisburg" msgstr "Харисбърг" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7561 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7599 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Джексънвил" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7601 msgid "Joliet" msgstr "Джолиет" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7603 msgid "Kankakee" msgstr "Канкаки" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7605 msgid "Lacon" msgstr "Лейкън" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7607 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Lawrenceville" msgstr "Лорънсвил" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7609 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Lincoln" msgstr "Линкълн" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7611 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Litchfield" msgstr "Личфийлд" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7613 msgid "Macomb" msgstr "Макомб" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7615 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Marion" msgstr "Марион" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7617 msgid "Mattoon" msgstr "Матун" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7581 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7619 msgid "Metropolis" msgstr "Метрополис" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7621 msgid "Moline" msgstr "Молин" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7623 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Morris" msgstr "Морис" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7625 msgid "Mount Carmel" msgstr "Маунт Кармел" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7627 msgid "Mount Vernon" msgstr "Маунт Върнън" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7629 msgid "Naperville" msgstr "Нейпървил" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7631 msgid "Olney" msgstr "Олни" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7595 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7633 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Paris" msgstr "Парис" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7597 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7635 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Peoria" msgstr "Пеория" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7637 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Peru" msgstr "Перу" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7601 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7639 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Pittsfield" msgstr "Питсфийлд" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7603 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7641 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Pontiac" msgstr "Понтиак" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7643 msgid "Quincy" msgstr "Куинси" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7645 msgid "Rantoul" msgstr "Рантул" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7609 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7647 msgid "Robinson" msgstr "Робинсън" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7649 msgid "Rochelle" msgstr "Рошел" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7613 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7651 msgid "Rockford" msgstr "Рокфорд" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7653 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Salem" msgstr "Сейлем" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7655 msgid "Savanna" msgstr "Савана" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7657 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Sparta" msgstr "Спарта" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7659 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7661 msgid "Sterling" msgstr "Стърлинг" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7663 msgid "Taylorville" msgstr "Тейлървил" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7665 msgid "Waukegan" msgstr "Уоукеган" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7667 msgid "West Chicago" msgstr "Западен Чикаго" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7669 msgctxt "State in United States" msgid "Indiana" msgstr "Индиана" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7671 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Anderson" msgstr "Андерсън" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7673 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Bloomington" msgstr "Блумингтън" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7675 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Columbus" msgstr "Колъмбъс" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7677 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Elkhart" msgstr "Елкхарт" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7641 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7679 msgid "Evansville" msgstr "Евънсвил" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7681 msgid "Fort Wayne" msgstr "Форт Уейн" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7683 msgid "Gary" msgstr "Гари" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7685 msgid "Goshen" msgstr "Гошен" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7687 msgid "Indianapolis" msgstr "Индианаполис" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7689 msgid "Kokomo" msgstr "Кокомо" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7691 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Lafayette" msgstr "Лафайет" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7693 msgid "Muncie" msgstr "Манси" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7695 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Peru" msgstr "Перу" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7697 msgid "Shelbyville" msgstr "Шелбивил" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7699 msgid "South Bend" msgstr "Саут Бенд" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7701 msgid "Terre Haute" msgstr "Тер-Хоти" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7703 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Valparaiso" msgstr "Валпарайсо" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7705 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Warsaw" msgstr "Уорсоу" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7707 msgid "Iowa" msgstr "Айова" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7709 msgid "Ames" msgstr "Амес" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7711 msgid "Ankeny" msgstr "Анкени" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7713 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Atlantic" msgstr "Атлантик" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7715 msgid "Audubon" msgstr "Одъбон" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7717 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Boone" msgstr "Буун" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7719 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Burlington" msgstr "Бърлингтън" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7721 msgid "Carroll" msgstr "Карол" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7723 msgid "Cedar Rapids" msgstr "Седар Рапидс" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7725 msgid "Chariton" msgstr "Чаритон" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7727 msgid "Charles City" msgstr "Чарлз сити" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7729 msgid "Cherokee" msgstr "Чероки" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7731 msgid "Clarinda" msgstr "Кларинда" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7733 msgid "Clarion" msgstr "Кларион" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7735 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Clinton" msgstr "Клинтън" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7737 msgid "Council Bluffs" msgstr "Каунсил Блъфс" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7739 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Creston" msgstr "Крестън" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7741 msgid "Davenport" msgstr "Девънпорт" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7743 msgid "Decorah" msgstr "Декора" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7745 msgid "Denison" msgstr "Денисон" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7747 msgid "Des Moines" msgstr "Де-Мойн" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7749 msgid "Dubuque" msgstr "Дубюк" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7751 msgid "Estherville" msgstr "Естервил" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7715 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7753 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Феърфийлд" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7717 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7755 msgid "Fort Dodge" msgstr "Форт Додж" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7719 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7757 msgid "Fort Madison" msgstr "Форт Медисън" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7721 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7759 msgid "Harlan" msgstr "Харлан" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7723 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7761 msgid "Iowa City" msgstr "Айова сити" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7725 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7763 msgid "Keokuk" msgstr "Кеокук" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7727 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7765 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Knoxville" msgstr "Ноксвил" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7729 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7767 msgid "Lamoni" msgstr "Ламони" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7731 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7769 msgid "Le Mars" msgstr "Ле Марс" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7733 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7771 msgid "Marshalltown" msgstr "Маршалтаун" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7773 msgid "Mason City" msgstr "Мейсън сити" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7775 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Monticello" msgstr "Монтичело" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7739 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7777 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Маунт Плезънт" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7741 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7779 msgid "Muscatine" msgstr "Мускатин" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7743 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7781 msgid "Oelwein" msgstr "Оелуайн" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7745 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7783 msgid "Orange City" msgstr "Ориндж сити" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7747 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7785 msgid "Oskaloosa" msgstr "Оскалуса" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7787 msgid "Ottumwa" msgstr "Отамуа" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7789 msgid "Pella" msgstr "Пела" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7791 msgid "Red Oak" msgstr "Ред Оук" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7793 msgid "Sheldon" msgstr "Шелдън" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7795 msgid "Shenandoah" msgstr "Шенандоа" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7759 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7797 msgid "Sioux City" msgstr "Сиукс сити" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7761 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7799 msgid "Spencer" msgstr "Спенсър" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7763 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7801 msgid "Storm Lake" msgstr "Сторм Лейк" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7765 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7803 msgid "Vinton" msgstr "Винтън" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7767 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7805 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7769 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7807 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Waterloo" msgstr "Ватерло" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7809 msgid "Webster City" msgstr "Уебстър сити" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7811 msgid "Kansas" msgstr "Канзас" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7813 msgid "Chanute" msgstr "Чанути" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7815 msgid "Coffeyville" msgstr "Кофивил" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7817 msgid "Concordia" msgstr "Конкордия" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7819 msgid "Dodge City" msgstr "Додж сити" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7821 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Elkhart" msgstr "Елкхарт" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7823 msgid "Elwood" msgstr "Елууд" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7825 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Emporia" msgstr "Емпория" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7827 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Garden City" msgstr "Гардън сити" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7829 msgid "Goodland" msgstr "Гудленд" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7831 msgid "Great Bend" msgstr "Грейт Бенд" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7833 msgid "Hays" msgstr "Хейс" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7835 msgid "Hill City" msgstr "Хил сити" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7837 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Hutchinson" msgstr "Хътчинсън" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7839 msgid "Junction City" msgstr "Джънкшън сити" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7841 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Kansas City" msgstr "Канзас сити" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7843 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Lawrence" msgstr "Лорънс" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7845 msgid "Liberal" msgstr "Либерал" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7847 msgid "Manhattan" msgstr "Манхатън" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7849 msgid "Medicine Lodge" msgstr "Медисин Лодж" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7851 msgid "Newton" msgstr "Нютън" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7853 msgid "Olathe" msgstr "Олати" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7855 msgid "Overland Park" msgstr "Овърленд Парк" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7857 msgid "Parsons" msgstr "Парсънс" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7859 msgid "Pratt" msgstr "Прат" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7861 msgid "Russell" msgstr "Ръсел" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7863 msgid "Salina" msgstr "Салина" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7865 msgid "Topeka" msgstr "Топека" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7867 msgid "Wichita" msgstr "Уичита" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7869 msgid "Winfield" msgstr "Уинфийлд" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7871 msgid "Kentucky" msgstr "Кентъки" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7873 msgid "Bowling Green" msgstr "Боулинг Грийн" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7875 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Frankfort" msgstr "Франкфорт" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7877 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Glasgow" msgstr "Глазгоу" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7879 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Henderson" msgstr "Хендерсън" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7881 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Jackson" msgstr "Джексън" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7845 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7883 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Lexington" msgstr "Лексингтън" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7885 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "London" msgstr "Лондон" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7887 msgid "Louisville" msgstr "Луисвил" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7889 msgid "Middlesboro" msgstr "Мидълзбро" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7891 msgid "Muldraugh" msgstr "Мълдроу" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7893 msgid "Owensboro" msgstr "Оуенсборо" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7895 msgid "Paducah" msgstr "Падука" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7897 msgid "Somerset" msgstr "Съмърсет" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7899 msgid "Louisiana" msgstr "Луизиана" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7901 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Александрия" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7903 msgid "Amelia" msgstr "Амилиа" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7905 msgid "Baton Rouge" msgstr "Батон Руж" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7907 msgid "Boothville" msgstr "Буутвил" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7909 msgid "DeRidder" msgstr "ДеРидър" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7873 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7911 msgid "Fort Polk" msgstr "Форт Полк" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7875 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7913 msgid "Galliano" msgstr "Галиано" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7877 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7915 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Garden City" msgstr "Гардън сити" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7879 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7917 msgid "Goosport" msgstr "Гууспорт" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7881 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7919 msgid "Grand Isle" msgstr "Гранд Айл" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7883 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7921 msgid "Hammond" msgstr "Хамънд" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7885 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7923 msgid "Hicks" msgstr "Хикс" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7887 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7925 msgid "Houma" msgstr "Хума" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7889 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7927 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Lafayette" msgstr "Лафайет" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7929 msgid "Lake Charles" msgstr "Лейк Чарлс" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7931 msgid "Leeville" msgstr "Лийвил" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7895 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7933 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Monroe" msgstr "Монро" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7935 msgid "Natchitoches" msgstr "Начиточес" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7937 msgid "New Iberia" msgstr "Ню Иберия" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7939 msgid "New Orleans" msgstr "Нови Орлеан" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7941 msgid "Oakdale" msgstr "Оукдейл" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7905 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7943 msgid "Patterson" msgstr "Патерсън" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7945 msgid "Peason" msgstr "Пийсън" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7909 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7947 msgid "Ruston" msgstr "Ръстън" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7911 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7949 msgid "Shreveport" msgstr "Шрийвпорт" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7913 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7951 msgid "Slidell" msgstr "Слидел" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7915 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7953 msgid "Maine" msgstr "Мейн" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7917 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7955 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Auburn" msgstr "Обърн" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7919 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7957 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Augusta" msgstr "Огъста" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7921 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7959 msgid "Bangor" msgstr "Бангор" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7923 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7961 msgid "Bar Harbor" msgstr "Бар Харбър" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7925 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7963 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Brunswick" msgstr "Брунсвик" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7927 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7965 msgid "Caribou" msgstr "Карибу" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7929 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7967 msgid "Frenchville" msgstr "Френчвил" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7931 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7969 msgid "Fryeburg" msgstr "Фрайбург" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7933 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7971 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Greenville" msgstr "Грийнвил" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7935 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7973 msgid "Houlton" msgstr "Хултън" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7937 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7975 msgid "Millinocket" msgstr "Милинокет" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7939 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7977 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Portland" msgstr "Портланд" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7941 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7979 msgid "Presque Isle" msgstr "о-в Преск" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7981 msgid "Rockland" msgstr "Рокланд" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7983 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Sanford" msgstr "Санфорд" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7985 msgid "Waterville" msgstr "Уотървил" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7949 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7987 msgid "Wiscasset" msgstr "Уискасет" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7989 msgid "Maryland" msgstr "Мериленд" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7991 msgid "Annapolis" msgstr "Анаполис" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7955 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7993 msgid "Baltimore" msgstr "Балтимор" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7957 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7995 msgid "Camp Springs" msgstr "Кемп Спрингс" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7959 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7997 msgid "Cumberland" msgstr "Къмбърланд" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7961 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7999 msgid "Easton" msgstr "Ийстън" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7963 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8001 msgctxt "City in Maryland, United States" msgid "Frederick" msgstr "Фредерик" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7965 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8003 msgid "Hagerstown" msgstr "Хагърстаун" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7967 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8005 msgid "Ocean City" msgstr "Оушън сити" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7969 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8007 msgid "Patuxent" msgstr "Патуксент" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7971 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8009 msgid "Saint Marys City" msgstr "Сейнт Мерис сити" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8011 msgctxt "City in Maryland, United States" msgid "Salisbury" msgstr "Солсбъри" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8013 msgid "Massachusetts" msgstr "Масачузетс" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8015 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Bedford" msgstr "Бедфорд" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8017 msgid "Beverly" msgstr "Бевърли" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8019 msgid "Boston" msgstr "Бостън" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8021 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Cambridge" msgstr "Кембридж" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8023 msgid "Chatham" msgstr "Чатам" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8025 msgid "Chicopee Falls" msgstr "Чикопи Фолс" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8027 msgid "East Milton" msgstr "Ийст Милтън" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8029 msgid "Fitchburg" msgstr "Фитчбърг" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8031 msgid "Hyannis" msgstr "Хянис" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7995 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8033 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Lawrence" msgstr "Лорънс" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8035 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Lowell" msgstr "Лоуъл" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7999 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8037 msgid "Nantucket" msgstr "Нантъкет" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8039 msgid "New Bedford" msgstr "Ню Бедфорд" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8003 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8041 msgid "North Adams" msgstr "Норт Адамс" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8043 msgid "Norwood" msgstr "Норууд" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8007 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8045 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Orange" msgstr "Ориндж" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8047 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Pittsfield" msgstr "Питсфийлд" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8011 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8049 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Plymouth" msgstr "Плимут" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8051 msgid "Provincetown" msgstr "Провинстаун" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8015 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8053 msgid "Sandwich" msgstr "Сендуич" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8055 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8019 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8057 msgid "Vineyard Haven" msgstr "Вайнйард Хевън" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8059 msgid "Westfield" msgstr "Уестфийлд" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8023 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8061 msgid "Worcester" msgstr "Уорчестер" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8025 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8063 msgid "Michigan" msgstr "Мичиган" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8027 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8065 msgid "Adrian" msgstr "Едриън" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8029 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8067 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Alma" msgstr "Алма" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8031 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8069 msgid "Alpena" msgstr "Алпена" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8033 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8071 msgid "Ann Arbor" msgstr "Ан Арбор" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8035 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8073 msgid "Bad Axe" msgstr "Бед Екс" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8037 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8075 msgid "Battle Creek" msgstr "Батъл Крийк" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8039 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8077 msgid "Bellaire" msgstr "Белеър" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8041 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8079 msgid "Benton Harbor" msgstr "Бентон Харбър" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8043 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8081 msgid "Big Rapids" msgstr "Биг Рапидс" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8045 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8083 msgid "Cadillac" msgstr "Кадилак" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8047 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8085 msgid "Caro" msgstr "Каро" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8049 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8087 msgid "Charlevoix" msgstr "Шарлевоа" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8089 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Charlotte" msgstr "Шарлот" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8091 msgid "Cheboygan" msgstr "Чебойган" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8055 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8093 msgid "Coldwater" msgstr "Колдуотър" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8057 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8095 msgid "Copper Harbor" msgstr "Копър Харбър" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8059 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8097 msgid "Detroit" msgstr "Детройт" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8061 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8099 msgid "Escanaba" msgstr "Есканаба" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8063 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8101 msgid "Flint" msgstr "Флинт" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8065 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8103 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Frankfort" msgstr "Франкфорт" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8067 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8105 msgid "Gaylord" msgstr "Гейлорд" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8069 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8107 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Grand Rapids" msgstr "Гранд Рапидс" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8071 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8109 msgid "Grayling" msgstr "Грейлинг" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8073 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8111 msgid "Hancock" msgstr "Ханкок" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8075 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8113 msgid "Harbor Springs" msgstr "Харбър Спрингс" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8077 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8115 msgid "Hillsdale" msgstr "Хилсдейл" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8079 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8117 msgid "Holland" msgstr "Холанд" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8081 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8119 msgid "Houghton Lake" msgstr "Хютън Лейк" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8083 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8121 msgid "Howell" msgstr "Хауъл" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8085 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8123 msgid "Iron Mountain" msgstr "Айън Маунтин" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8087 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8125 msgid "Ironwood" msgstr "Айънууд" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8089 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8127 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Jackson" msgstr "Джексън" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8091 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8129 msgid "Kalamazoo" msgstr "Каламазу" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8093 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8131 msgid "Kinross" msgstr "Кинрос" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8095 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8133 msgid "Lambertville" msgstr "Ламбъртвил" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8097 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8135 msgid "Lansing" msgstr "Лансинг" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8099 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8137 msgid "Livonia" msgstr "Ливония" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8101 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8139 msgid "Ludington" msgstr "Лудингтън" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8103 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8141 msgid "Mackinac Island" msgstr "о-в Макинак" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8105 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8143 msgid "Manistee" msgstr "Манисти" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8107 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8145 msgid "Manistique" msgstr "Манистик" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8109 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8147 msgid "Marquette" msgstr "Маркет" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8111 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8149 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Marshall" msgstr "Маршал" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8113 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8151 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Marysville" msgstr "Мерисвил" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8115 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8153 msgid "Mason" msgstr "Мейсън" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8117 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8155 msgid "Menominee" msgstr "Меномини" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8119 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8157 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Monroe" msgstr "Монро" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8121 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8159 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Маунт Плезънт" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8123 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8161 msgid "Munising" msgstr "Мунисинг" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8125 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8163 msgid "Muskegon" msgstr "Маскигон" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8127 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8165 msgid "Newberry" msgstr "Нюбъри" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8129 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8167 msgid "Oscoda" msgstr "Оскода" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8131 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8169 msgid "Owosso" msgstr "Оуосо" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8133 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8171 msgid "Pellston" msgstr "Пелстън" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8135 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8173 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Pontiac" msgstr "Понтиак" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8137 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8175 msgid "Port Hope" msgstr "Порт Хоуп" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8139 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8177 msgid "Rogers City" msgstr "Роджърс сити" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8141 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8179 msgid "Saginaw" msgstr "Сагино" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8143 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8181 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Saint James" msgstr "Сейнт Джеймс" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8145 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8183 msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Солт Сте Мари" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8147 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8185 msgid "South Haven" msgstr "Саут Хейвън" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8149 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8187 msgid "Sterling Heights" msgstr "Стърлинг Хейтс" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8151 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8189 msgid "Sturgis" msgstr "Стърджис" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8153 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8191 msgid "Traverse City" msgstr "Траверс сити" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8155 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8193 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Troy" msgstr "Трой" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8157 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8195 msgid "Warren" msgstr "Уорън" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8159 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8197 msgid "Minnesota" msgstr "Минесота" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8161 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8199 msgid "Aitkin" msgstr "Ейткин" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8163 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8201 msgid "Albert Lea" msgstr "Албърт Лий" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8165 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8203 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Александрия" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8167 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8205 msgid "Angle Inlet" msgstr "Енгъл Инлет" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8169 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8207 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Appleton" msgstr "Епълтън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8171 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8209 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Austin" msgstr "Остин" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8173 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8211 msgid "Baudette" msgstr "Бодет" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8175 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8213 msgid "Bemidji" msgstr "Бемиджи" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8177 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8215 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Benson" msgstr "Бенсън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8179 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8217 msgid "Bigfork" msgstr "Бигфорк" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8181 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8219 msgid "Brainerd" msgstr "Брейнърд" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8183 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8221 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Бъфало" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8185 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8223 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Cambridge" msgstr "Кембридж" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8187 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8225 msgid "Cloquet" msgstr "Клокет" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8189 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8227 msgid "Cook" msgstr "Кук" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8191 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8229 msgid "Crane Lake" msgstr "Крейн Лейк" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8193 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8231 msgid "Crookston" msgstr "Крукстън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8195 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8233 msgid "Detroit Lakes" msgstr "Детройтските езера" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8197 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8235 msgid "Dodge Center" msgstr "Додж Сентър" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8199 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8237 msgid "Duluth" msgstr "Дулут" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8201 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8239 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Ely" msgstr "Ели" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8203 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8241 msgid "Eveleth" msgstr "Евълет" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8205 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8243 msgid "Fairmont" msgstr "Феърмонт" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8207 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8245 msgid "Faribault" msgstr "Фариболт" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8209 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8247 msgid "Fergus Falls" msgstr "Фъргъс Фолс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8211 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8249 msgid "Fosston" msgstr "Фостън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8213 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8251 msgid "Glencoe" msgstr "Гленкоу" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8215 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8253 msgid "Glenwood" msgstr "Гленууд" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8217 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8255 msgid "Grand Marais" msgstr "Гранд Маре" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8219 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8257 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Grand Rapids" msgstr "Гранд Рапидс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8221 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8259 msgid "Granite Falls" msgstr "Гранит Фолс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8223 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8261 msgid "Hallock" msgstr "Халок" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8225 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8263 msgid "Hibbing" msgstr "Хибинг" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8227 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8265 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Hutchinson" msgstr "Хътчинсън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8229 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8267 msgid "International Falls" msgstr "Интернешънъл Фолс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8231 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8269 msgid "Inver Grove Heights" msgstr "Инвър Гроув Хейтс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8233 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8271 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Jackson" msgstr "Джексън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8235 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8273 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Litchfield" msgstr "Личфийлд" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8237 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8275 msgid "Little Falls" msgstr "Литъл Фолс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8239 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8277 msgid "Longville" msgstr "Лонгвил" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8241 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8279 msgid "Luverne" msgstr "Лувърн" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8243 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8281 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Madison" msgstr "Медисън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8245 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8283 msgid "Mankato" msgstr "Манкато" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8247 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8285 msgid "Maple Lake" msgstr "Мейпъл Лейк" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8249 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8287 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Marshall" msgstr "Маршал" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8251 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8289 msgid "McGregor" msgstr "Макгрегър" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8253 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8291 msgid "Minneapolis" msgstr "Минеаполис" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8255 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8293 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8257 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8295 msgid "Moorhead" msgstr "Муърхед" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8259 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8297 msgid "Moose Lake" msgstr "Мус Лейк" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8261 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8299 msgid "Mora" msgstr "Мора" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8263 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8301 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Morris" msgstr "Морис" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8265 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8303 msgid "New Ulm" msgstr "Ню Улм" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8267 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8305 msgid "Olivia" msgstr "Оливия" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8269 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8307 msgid "Orr" msgstr "Ор" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8271 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8309 msgid "Ortonville" msgstr "Ортънвил" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8273 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8311 msgid "Owatonna" msgstr "Оуатона" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8275 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8313 msgid "Park Rapids" msgstr "Парк Рапидс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8277 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8315 msgid "Paynesville" msgstr "Пейнсвил" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8279 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8317 msgid "Pine River" msgstr "Пайн Ривър" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8281 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8319 msgid "Pipestone" msgstr "Пайпстоун" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8283 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8321 msgid "Preston" msgstr "Престън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8285 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8323 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Princeton" msgstr "Принстън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8287 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8325 msgid "Red Wing" msgstr "Ред Уинг" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8289 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8327 msgid "Redwood Falls" msgstr "Редууд Фолс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8291 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8329 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Rochester" msgstr "Рочестър" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8293 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8331 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Roseau" msgstr "Росо" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8295 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8333 msgid "Rush City" msgstr "Ръш сити" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8297 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8335 msgid "Saint Cloud" msgstr "Сейнт Клауд" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8299 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8337 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Saint James" msgstr "Сейнт Джеймс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8301 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8339 msgid "Silver Bay" msgstr "Силвър Бей" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8303 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8341 msgid "Slayton" msgstr "Слейтън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8305 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8343 msgid "Stanton" msgstr "Стантън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8307 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8345 msgid "Staples" msgstr "Степълс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8309 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8347 msgid "Thief River Falls" msgstr "Тийф Ривър Фолс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8311 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8349 msgid "Tracy" msgstr "Трейси" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8313 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8351 msgid "Two Harbors" msgstr "Ту Харбърс" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8315 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8353 msgid "Wadena" msgstr "Уадена" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8317 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8355 msgid "Warroad" msgstr "Уороуд" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8319 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8357 msgid "Waseca" msgstr "Уасека" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8321 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8359 msgid "Waskish" msgstr "Уаскиш" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8323 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8361 msgid "Wheaton" msgstr "Уийтън" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8325 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8363 msgid "Windom" msgstr "Уиндъм" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8327 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8365 msgid "Winona" msgstr "Уинона" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8329 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8367 msgid "Worthington" msgstr "Уортингтън" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8331 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8369 msgid "Mississippi" msgstr "Мисисипи" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8333 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8371 msgid "Biloxi" msgstr "Билокси" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8335 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8373 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Columbus" msgstr "Колъмбъс" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8337 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8375 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Greenville" msgstr "Грийнвил" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8339 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8377 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Greenwood" msgstr "Грийнууд" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8341 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8379 msgid "Gulfport" msgstr "Гълфпорт" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8343 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8381 msgid "Hattiesburg" msgstr "Хатисбърг" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8345 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8383 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Jackson" msgstr "Джексън" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8347 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8385 msgid "McComb" msgstr "Маккомб" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8349 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8387 msgid "Meridian" msgstr "Меридиан" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8351 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8389 msgid "Natchez" msgstr "Начес" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8391 msgid "Olive Branch" msgstr "Олив Бранч" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8355 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8393 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Oxford" msgstr "Оксфорд" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8395 msgid "Pascagoula" msgstr "Паскагула" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8359 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8397 msgid "Tunica" msgstr "Тюника" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8361 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8399 msgid "Tupelo" msgstr "Тупело" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8363 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8401 msgid "Vicksburg" msgstr "Виксбург" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8365 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8403 msgid "Missouri" msgstr "Мисури" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8367 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8405 msgid "Cape Girardeau" msgstr "Кейп Жирардо" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8407 msgid "Chesterfield" msgstr "Честърфийлд" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8371 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8409 msgid "Chillicothe" msgstr "Чиликот" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8373 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8411 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Columbia" msgstr "Колумбия" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8375 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8413 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Farmington" msgstr "Фармингтън" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8377 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8415 msgid "Independence" msgstr "Индепендънс" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8379 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8417 msgid "Jefferson City" msgstr "Джеферсън сити" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8419 msgid "Joplin" msgstr "Джоплин" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8383 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8421 msgid "Kaiser" msgstr "Кайсър" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8423 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Kansas City" msgstr "Канзас сити" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8387 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8425 msgid "Kirksville" msgstr "Кърксвил" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8427 msgid "Knob Noster" msgstr "Ноб Ностър" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8391 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8429 msgid "Poplar Bluff" msgstr "Поплър Блъф" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8431 msgid "Sedalia" msgstr "Седалия" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8433 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8435 msgid "St. Louis" msgstr "Сейнт Луис" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8437 msgid "Unity Village" msgstr "Юнити Вилидж" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8439 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Vichy" msgstr "Виши" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8441 msgid "Waynesville" msgstr "Уейнсвил" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8443 msgid "West Plains" msgstr "Уест Плейнс" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8445 msgid "Montana" msgstr "Монтана" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8447 msgid "Baker" msgstr "Бейкър" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8411 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8449 msgid "Billings" msgstr "Билингс" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8451 msgid "Black Eagle" msgstr "Блек Ийгъл" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8453 msgid "Bozeman" msgstr "Бозмен" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8455 msgid "Browning" msgstr "Браунинг" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8457 msgid "Butte" msgstr "Буте" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8459 msgid "Cut Bank" msgstr "Кът Бенк" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8461 msgid "Dillon" msgstr "Дилон" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8463 msgid "Drummond" msgstr "Дръмонд" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8465 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Glasgow" msgstr "Глазгоу" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8429 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8467 msgid "Glendive" msgstr "Глендив" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8431 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8469 msgid "Great Falls" msgstr "Грейт Фолс" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8433 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8471 msgid "Havre" msgstr "Авър" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8473 msgid "Helena" msgstr "Хелена" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8437 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8475 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Jordan" msgstr "Джордан" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8439 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8477 msgid "Kalispell" msgstr "Калиспел" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8441 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8479 msgid "Lewistown" msgstr "Люистаун" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8443 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8481 msgid "Livingston" msgstr "Ливингстън" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8445 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8483 msgid "Miles City" msgstr "Майлс сити" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8447 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8485 msgid "Missoula" msgstr "Мисула" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8449 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8487 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Sidney" msgstr "Сидни" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8451 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8489 msgid "Wolf Point" msgstr "Уулф Пойнт" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8453 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8491 msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8455 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8493 msgid "Ainsworth" msgstr "Ейнсуърт" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8457 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8495 msgid "Albion" msgstr "Албиън" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8459 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8497 msgid "Alliance" msgstr "Алайънс" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8461 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8499 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Aurora" msgstr "Аурора" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8501 msgid "Beatrice" msgstr "Беатрис" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8503 msgid "Broken Bow" msgstr "Броукън Боу" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8505 msgid "Chadron" msgstr "Чадрън" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8507 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Columbus" msgstr "Колъмбъс" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8509 msgid "Falls City" msgstr "Фолс сити" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8511 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Fremont" msgstr "Фримонт" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8513 msgid "Grand Island" msgstr "о-в Гранд" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8515 msgid "Hastings" msgstr "Хейстингс" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8479 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8517 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Hebron" msgstr "Хеброн" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8481 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8519 msgid "Holdrege" msgstr "Холдридж" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8483 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8521 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Imperial" msgstr "Империал" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8485 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8523 msgid "Kearney" msgstr "Киърни" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8525 msgid "Kimball" msgstr "Кимбал" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8527 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Lexington" msgstr "Лексингтън" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8529 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Lincoln" msgstr "Линкълн" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8493 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8531 msgid "McCook" msgstr "Маккук" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8495 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8533 msgid "Nebraska City" msgstr "Небраска сити" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8497 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8535 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8499 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8537 msgid "North Platte" msgstr "Норт Плат" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8539 msgid "O'Neill" msgstr "О'Нийл" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8541 msgid "Ogallala" msgstr "Огалала" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8543 msgid "Omaha" msgstr "Омаха" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8545 msgid "Ord" msgstr "Орд" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8547 msgid "Plattsmouth" msgstr "Платсмут" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8549 msgid "Scottsbluff" msgstr "Скотсблъф" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8551 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Sidney" msgstr "Сидни" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8553 msgid "Tekamah" msgstr "Текама" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8555 msgid "Thedford" msgstr "Тедфорд" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8557 msgid "Valentine" msgstr "Валънтайн" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8559 msgid "Wayne" msgstr "Уейн" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8561 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "York" msgstr "Йорк" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8563 msgid "Nevada" msgstr "Невада" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8565 msgid "Elko" msgstr "Елко" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8567 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Ely" msgstr "Ели" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8569 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Eureka" msgstr "Юрика" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8571 msgid "Fallon" msgstr "Фалон" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8573 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Henderson" msgstr "Хендерсън" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8575 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Las Vegas" msgstr "Лас Вегас" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8577 msgid "Lovelock" msgstr "Лавлок" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8579 msgid "Mercury" msgstr "Мъркюри" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8581 msgid "North Las Vegas" msgstr "Северен Лас Вегас" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8583 msgid "Reno" msgstr "Рино" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8585 msgid "Tonopah" msgstr "Тонопа" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8587 msgid "Winnemucca" msgstr "Уинемака" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8589 msgid "New Hampshire" msgstr "Ню Хемпшир" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8591 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8555 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8593 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Concord" msgstr "Конкорд" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8557 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8595 msgid "Gorham" msgstr "Горам" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8597 msgid "Jaffrey" msgstr "Джефри" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8561 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8599 msgid "Keene" msgstr "Кийн" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8601 msgid "Laconia" msgstr "Лакония" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8603 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Lebanon" msgstr "Лебънън" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8605 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Manchester" msgstr "Манчестър" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8607 msgid "Nashua" msgstr "Нашуа" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8609 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Plymouth" msgstr "Плимут" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8611 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Portsmouth" msgstr "Портсмут" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8613 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Rochester" msgstr "Рочестър" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8615 msgid "Whitefield" msgstr "Уайтфийлд" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8617 msgid "New Jersey" msgstr "Ню Джърси" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8581 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8619 msgid "Andover" msgstr "Андовър" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8621 msgid "Atlantic City" msgstr "Атлантик сити" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8623 msgid "Belmar" msgstr "Белмар" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8625 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Колдуел" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8627 msgid "Elizabeth" msgstr "Елизабет" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8629 msgid "Jersey City" msgstr "Джърси сити" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8631 msgid "Juliustown" msgstr "Джулиустаун" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8595 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8633 msgid "Millville" msgstr "Милвил" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8597 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8635 msgid "Morristown" msgstr "Мористаун" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8637 msgid "Mount Holly" msgstr "Маунт Холи" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8601 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8639 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Newark" msgstr "Нюарк" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8603 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8641 msgid "Paterson" msgstr "Патерсън" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8643 msgid "Somerville" msgstr "Съмървил" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8645 msgid "Sussex" msgstr "Съсекс" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8609 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8647 msgid "Teterboro" msgstr "Тетербъро" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8649 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Trenton" msgstr "Трентън" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8613 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8651 msgid "New Mexico" msgstr "Ню Мексико" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8653 msgid "Alamogordo" msgstr "Аламогордо" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8655 msgid "Albuquerque" msgstr "Албакърки" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8657 msgid "Artesia" msgstr "Артесия" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8659 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Carlsbad" msgstr "Карлсбад" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8661 msgid "Chama" msgstr "Чама" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8663 msgid "Clayton" msgstr "Клейтън" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8665 msgid "Clines Corners" msgstr "Клайнс Корнърс" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8667 msgid "Clovis" msgstr "Кловис" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8669 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Corona" msgstr "Корона" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8671 msgid "Deming" msgstr "Деминг" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8673 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Farmington" msgstr "Фармингтън" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8675 msgid "Gallup" msgstr "Галъп" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8677 msgid "Grants" msgstr "Грантс" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8641 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8679 msgid "Hobbs" msgstr "Хобс" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8681 msgid "Las Cruces" msgstr "Лас Крукес" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8683 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Las Vegas" msgstr "Лас Вегас" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8685 msgid "Los Alamos" msgstr "Лос Аламос" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8687 msgid "Moriarty" msgstr "Мориарти" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8689 msgid "Raton" msgstr "Ратон" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8691 msgid "Roswell" msgstr "Розуел" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8693 msgid "Ruidoso" msgstr "Руидосо" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8695 msgid "Santa Fe" msgstr "Санта Фе" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8697 msgid "Silver City" msgstr "Силвър сити" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8699 msgid "Taos" msgstr "Таос" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8701 msgid "Torreon" msgstr "Тореон" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8703 msgid "Truth or Consequences" msgstr "Трут-ор-Консекуенсес" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8705 msgid "Tucumcari" msgstr "Тукумкари" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8707 msgctxt "State in United States" msgid "New York" msgstr "Ню Йорк" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8709 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Albany" msgstr "Олбъни" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8711 msgid "Binghamton" msgstr "Бингамтън" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8713 msgid "Black River" msgstr "Блек Ривър" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8715 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Бъфало" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8717 msgid "Dansville" msgstr "Дансвил" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8719 msgid "Dunkirk" msgstr "Дюнкерк" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8721 msgid "East Hampton" msgstr "Ийст Хемптън" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8723 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Elmira" msgstr "Елмира" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8725 msgid "Farmingdale" msgstr "Фармингдейл" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8727 msgid "Fulton" msgstr "Фултън" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8729 msgid "Glens Falls" msgstr "Гленс Фолс" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8731 msgid "Islip" msgstr "Ислип" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8733 msgid "Ithaca" msgstr "Итака" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8735 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Jamestown" msgstr "Джеймстаун" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8737 msgid "Massena" msgstr "Масена" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8739 msgid "Montauk" msgstr "Монток" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8741 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Montgomery" msgstr "Монтгомъри" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8743 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Monticello" msgstr "Монтичело" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8745 msgctxt "City in New York, United States" msgid "New York" msgstr "Ню Йорк" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8747 msgid "Newburgh" msgstr "Нюберг" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8749 msgid "Niagara Falls" msgstr "Ниагара Фолс" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8751 msgid "Penn Yan" msgstr "Пен Ян" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8715 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8753 msgid "Plattsburgh" msgstr "Платсбърг" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8717 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8755 msgid "Poughkeepsie" msgstr "Пукийпси" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8719 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8757 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Rochester" msgstr "Рочестър" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8721 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8759 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Rome" msgstr "Роум" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8723 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8761 msgid "Saranac Lake" msgstr "Саранак Лейк" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8725 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8763 msgid "Shirley" msgstr "Шърли" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8727 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8765 msgid "Syracuse" msgstr "Сиракуза" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8729 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8767 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Watertown" msgstr "Уотъртаун" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8731 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8769 msgid "Wellsville" msgstr "Уелсвил" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8733 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8771 msgid "Westhampton Beach" msgstr "Уестхямптън Бийч" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8773 msgid "White Plains" msgstr "Уайт Плейнс" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8775 msgid "Yonkers" msgstr "Йонкърс" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8739 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8777 msgid "North Carolina" msgstr "Северна Каролина" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8741 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8779 msgid "Adamsville" msgstr "Адамсвил" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8743 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8781 msgid "Ahoskie" msgstr "Ахоски" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8745 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8783 msgid "Albemarle" msgstr "Албемарл" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8747 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8785 msgid "Andrews" msgstr "Андрюс" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8787 msgid "Asheboro" msgstr "Ашбъро" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8789 msgid "Asheville" msgstr "Ешвил" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8791 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Beaufort" msgstr "Бофорт" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8793 msgid "Bogue" msgstr "Боуг" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8795 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Boone" msgstr "Буун" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8759 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8797 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Burlington" msgstr "Бърлингтън" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8761 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8799 msgid "Chapel Hill" msgstr "Чапел Хил" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8763 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8801 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Charlotte" msgstr "Шарлот" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8765 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8803 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Clinton" msgstr "Клинтън" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8767 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8805 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Concord" msgstr "Конкорд" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8769 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8807 msgid "Currituck" msgstr "Къритък" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8809 msgid "Durham" msgstr "Дърам" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8811 msgid "Edenton" msgstr "Едентън" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8813 msgid "Elizabeth City" msgstr "Елизабет сити" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8815 msgid "Elizabethtown" msgstr "Елизабеттаун" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8817 msgid "Erwin" msgstr "Ъруин" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8819 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Fayetteville" msgstr "Файетвил" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8821 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Franklin" msgstr "Франклин" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8823 msgid "Gastonia" msgstr "Гастония" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8825 msgid "Goldsboro" msgstr "Голдсборо" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8827 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Greensboro" msgstr "Грийнсбъро" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8829 msgid "Hatteras" msgstr "Хатерас" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8831 msgid "Havelock" msgstr "Хейвлок" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8833 msgid "Hickory" msgstr "Хикъри" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8835 msgid "Hoffman" msgstr "Хофман" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8837 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Джексънвил" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8839 msgid "Jefferson" msgstr "Джеферсън" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8841 msgid "Kenansville" msgstr "Кенансвил" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8843 msgid "Kill Devil Hills" msgstr "Кил Девил Хилс" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8845 msgid "Kinston" msgstr "Кинстън" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8847 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Lexington" msgstr "Лексингтън" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8849 msgid "Louisburg" msgstr "Луисбург" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8851 msgid "Lumberton" msgstr "Лумбертън" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8853 msgid "Manteo" msgstr "Мантео" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8855 msgid "Maxton" msgstr "Макстън" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8857 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Monroe" msgstr "Монро" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8859 msgid "Mount Airy" msgstr "Маунт Еъри" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8861 msgid "New Bern" msgstr "Ню Берн" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8863 msgid "North Wilkesboro" msgstr "Норт Уилкесбро" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8865 msgid "Oak Island" msgstr "о-в Оук" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8867 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Oxford" msgstr "Оксфорд" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8869 msgid "Pinehurst" msgstr "Пайнхърст" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8871 msgid "Raleigh" msgstr "Ралий" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8873 msgid "Roanoke Rapids" msgstr "Роуноке Рапидс" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8875 msgid "Rocky Mount" msgstr "Роки Маунт" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8877 msgid "Roe" msgstr "Роу" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8879 msgid "Roxboro" msgstr "Роксбъро" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8881 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Salisbury" msgstr "Солсбъри" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8845 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8883 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Sanford" msgstr "Санфорд" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8885 msgid "Shelby" msgstr "Шелби" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8887 msgid "Smithfield" msgstr "Смитфийлд" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8889 msgid "Statesville" msgstr "Стейтсвил" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8891 msgid "Wadesboro" msgstr "Уейдсбъро" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8893 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8895 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Уилмингтън" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8897 msgid "Winston-Salem" msgstr "Уинстън-Сейлъм" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8899 msgid "Winterville" msgstr "Уинтървил" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8901 msgid "North Dakota" msgstr "Северна Дакота" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8903 msgid "Bismarck" msgstr "Бисмарк" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8905 msgid "Bowman" msgstr "Боуман" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8907 msgid "Devils Lake" msgstr "Девилс Лейк" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8909 msgid "Dickinson" msgstr "Дикинсън" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8873 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8911 msgid "Fargo" msgstr "Фарго" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8875 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8913 msgid "Garrison" msgstr "Гарисън" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8877 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8915 msgid "Grand Forks" msgstr "Гранд Форкс" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8879 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8917 msgid "Hettinger" msgstr "Хетинджър" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8881 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8919 msgctxt "City in North Dakota, United States" msgid "Jamestown" msgstr "Джеймстаун" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8883 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8921 msgid "Minot" msgstr "Майнот" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8885 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8923 msgid "Wahpeton" msgstr "Уопетън" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8887 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8925 msgid "Williston" msgstr "Уилистън" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8889 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8927 msgid "Ohio" msgstr "Охайо" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8929 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Akron" msgstr "Акрон" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8931 msgid "Ashtabula" msgstr "Аштабула" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8895 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8933 msgid "Cincinnati" msgstr "Синсинати" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8935 msgid "Cleveland" msgstr "Кливланд" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8937 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Columbus" msgstr "Колъмбъс" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8939 msgid "Dayton" msgstr "Дейтън" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8941 msgid "Defiance" msgstr "Дефайънс" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8905 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8943 msgid "Elyria" msgstr "Елирия" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8945 msgid "Findlay" msgstr "Финдли" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8909 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8947 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Hamilton" msgstr "Хемилтън" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8911 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8949 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Ланкастър" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8913 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8951 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Lima" msgstr "Лима" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8915 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8953 msgid "Mansfield" msgstr "Мансфийлд" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8917 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8955 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Marion" msgstr "Марион" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8919 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8957 msgid "New Philadelphia" msgstr "Ню Филаделфия" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8921 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8959 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Newark" msgstr "Нюарк" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8923 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8961 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8925 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8963 msgid "Toledo" msgstr "Толедо" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8927 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8965 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Уилмингтън" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8929 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8967 msgid "Wooster" msgstr "Уустър" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8931 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8969 msgid "Youngstown" msgstr "Йънгстаун" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8933 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8971 msgid "Zanesville" msgstr "Зейнсвил" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8935 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8973 msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8937 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8975 msgid "Ada" msgstr "Ада" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8939 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8977 msgid "Altus" msgstr "Алтус" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8941 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8979 msgid "Alva" msgstr "Алва" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8981 msgid "Ardmore" msgstr "Ардмор" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8983 msgid "Atoka" msgstr "Атока" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8985 msgid "Bartlesville" msgstr "Бартълсвил" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8949 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8987 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Chandler" msgstr "Чандлър" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8989 msgid "Chickasha" msgstr "Чикаша" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8991 msgid "Claremore" msgstr "Клермор" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8955 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8993 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Clinton" msgstr "Клинтън" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8957 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8995 msgid "Cushing" msgstr "Кушинг" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8959 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8997 msgid "Duncan" msgstr "Дънкан" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8961 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8999 msgid "Durant" msgstr "Дурант" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8963 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9001 msgid "El Reno" msgstr "Ел Рено" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8965 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9003 msgid "Enid" msgstr "Енид" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8967 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9005 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Frederick" msgstr "Фредерик" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8969 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9007 msgid "Gage" msgstr "Гейдж" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8971 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9009 msgid "Grove" msgstr "Гроув" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9011 msgid "Guthrie" msgstr "Гътри" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9013 msgid "Guymon" msgstr "Гаймон" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9015 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Hobart" msgstr "Хобарт" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9017 msgid "Idabel" msgstr "Идабел" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9019 msgid "Lawton" msgstr "Лоутън" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9021 msgid "McAlester" msgstr "Макалистър" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9023 msgid "Muskogee" msgstr "Маскоджи" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9025 msgid "Norman" msgstr "Норман" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9027 msgid "Oklahoma City" msgstr "Оклахома сити" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9029 msgid "Okmulgee" msgstr "Окмълджи" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9031 msgid "Pauls Valley" msgstr "Полс Вали" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8995 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9033 msgid "Ponca City" msgstr "Понка сити" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9035 msgid "Poteau" msgstr "Пото" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8999 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9037 msgid "Sallisaw" msgstr "Салисоу" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9039 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Seminole" msgstr "Семиноул" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9003 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9041 msgid "Shawnee" msgstr "Шоуний" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9043 msgid "Stillwater" msgstr "Стилуотър" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9007 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9045 msgid "Tahlequah" msgstr "Тахлекуа" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9047 msgid "Tulsa" msgstr "Тълса" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9011 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9049 msgid "Weatherford" msgstr "Уедърфорд" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9051 msgid "Oregon" msgstr "Орегон" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9015 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9053 msgid "Astoria" msgstr "Астория" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9055 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Aurora" msgstr "Аурора" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9019 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9057 msgid "Baker City" msgstr "Бейкър сити" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9059 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Brookings" msgstr "Брукингс" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9023 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9061 msgid "Burns" msgstr "Бърнс" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9025 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9063 msgid "Corvallis" msgstr "Корвалис" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9027 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9065 msgid "Eugene" msgstr "Юджин" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9029 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9067 msgid "Hermiston" msgstr "Хермистън" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9031 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9069 msgid "Klamath Falls" msgstr "Кламат Фолс" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9033 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9071 msgid "La Grande" msgstr "Ла Гранд" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9035 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9073 msgid "Lakeview" msgstr "Лейквю" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9037 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9075 msgid "McMinnville" msgstr "Макминвил" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9039 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9077 msgid "Meacham" msgstr "Мийчам" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9041 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9079 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Medford" msgstr "Медфърд" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9043 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9081 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Newport" msgstr "Нюпорт" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9045 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9083 msgid "North Bend" msgstr "Норт Бенд" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9047 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9085 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9049 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9087 msgid "Pendleton" msgstr "Пенделтън" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9089 msgid "Placer" msgstr "Плейсър" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9091 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Portland" msgstr "Портланд" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9055 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9093 msgid "Redmond" msgstr "Редмънд" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9057 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9095 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Rome" msgstr "Роум" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9059 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9097 msgid "Roseburg" msgstr "Роузбург" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9061 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9099 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Salem" msgstr "Сейлем" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9063 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9101 msgid "Scappoose" msgstr "Скапоус" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9065 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9103 msgid "The Dalles" msgstr "Дъ Далс" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9067 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9105 msgid "Pennsylvania" msgstr "Пенсилвания" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9069 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9107 msgid "Allentown" msgstr "Алентаун" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9071 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9109 msgid "Altoona" msgstr "Алтуна" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9073 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9111 msgid "Beaver Falls" msgstr "Бевър Фолс" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9075 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9113 msgid "Bradford" msgstr "Брадфорд" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9077 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9115 msgid "Butler" msgstr "Бътлър" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9079 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9117 msgid "Clearfield" msgstr "Клиърфийлд" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9081 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9119 msgid "Doylestown" msgstr "Дойлестаун" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9083 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9121 msgid "Du Bois" msgstr "Дю Боа" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9085 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9123 msgid "Erie" msgstr "Ери" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9087 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9125 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Franklin" msgstr "Франклин" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9089 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9127 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Harrisburg" msgstr "Харисбърг" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9091 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9129 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Indiana" msgstr "Индиана" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9093 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9131 msgid "Indiantown" msgstr "Индиантаун" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9095 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9133 msgid "Johnstown" msgstr "Джонстаун" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9097 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9135 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Ланкастър" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9099 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9137 msgid "Latrobe" msgstr "Латроуб" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9101 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9139 msgid "Meadville" msgstr "Медвил" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9103 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9141 msgid "Mount Pocono" msgstr "Маунт Поконо" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9105 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9143 msgid "New Castle" msgstr "Ню Кесъл" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9107 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9145 msgid "Philadelphia" msgstr "Филаделфия" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9109 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9147 msgid "Pittsburgh" msgstr "Питсбърг" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9111 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9149 msgid "Pottstown" msgstr "Потстаун" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9113 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9151 msgid "Quakertown" msgstr "Куекъртаун" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9115 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9153 msgid "Reading" msgstr "Рединг" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9117 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9155 msgid "Selinsgrove" msgstr "Селинсгроув" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9119 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9157 msgid "State College" msgstr "Стейт Колидж" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9121 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9159 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9123 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9161 msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Уилкис-Баре" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9125 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9163 msgid "Williamsport" msgstr "Уилямспорт" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9127 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9165 msgid "Willow Grove" msgstr "Уилоу Гроув" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9129 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9167 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "York" msgstr "Йорк" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9131 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9169 msgid "Rhode Island" msgstr "Роуд Айлънд" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9133 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9171 msgctxt "City in Rhode Island, United States" msgid "Newport" msgstr "Нюпорт" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9135 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9173 msgid "Pawtucket" msgstr "Поутъкет" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9137 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9175 msgid "Providence" msgstr "Провидънс" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9139 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9177 msgid "Westerly" msgstr "Уестърли" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9141 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9179 msgid "South Carolina" msgstr "Южна Каролина" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9143 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9181 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Anderson" msgstr "Андерсън" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9145 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9183 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Beaufort" msgstr "Бофорт" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9147 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9185 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Charleston" msgstr "Чарлстън" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9149 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9187 msgid "Clemson" msgstr "Клемсън" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9151 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9189 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Columbia" msgstr "Колумбия" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9153 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9191 msgid "Dalzell" msgstr "Далзъл" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9155 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9193 msgid "Darlington" msgstr "Дарлингтон" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9157 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9195 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Florence" msgstr "Флорънс" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9159 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9197 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Greenville" msgstr "Грийнвил" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9161 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9199 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Greenwood" msgstr "Грийнууд" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9163 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9201 msgid "Greer" msgstr "Гриър" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9165 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9203 msgid "Hilton Head Island" msgstr "Хилтън Хед Айлънд" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9167 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9205 msgid "Myrtle Beach" msgstr "Миртъл Бийч" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9169 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9207 msgid "North Myrtle Beach" msgstr "Норт Миртъл Бийч" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9171 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9209 msgid "Orangeburg" msgstr "Оринджбърг" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9173 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9211 msgid "Rock Hill" msgstr "Рок Хил" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9175 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9213 msgid "South Dakota" msgstr "Южна Дакота" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9177 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9215 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Aberdeen" msgstr "Абърдийн" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9179 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9217 msgid "Box Elder" msgstr "Бокс Елдър" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9181 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9219 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Brookings" msgstr "Брукингс" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9183 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9221 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Бъфало" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9185 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9223 msgid "Chamberlain" msgstr "Чембърлейн" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9187 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9225 msgid "Custer" msgstr "Къстър" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9189 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9227 msgid "Faith" msgstr "Фейт" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9191 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9229 msgid "Huron" msgstr "Хурон" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9193 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9231 msgid "Mitchell" msgstr "Мичел" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9195 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9233 msgid "Mobridge" msgstr "Мобридж" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9197 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9235 msgid "Philip" msgstr "Филип" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9199 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9237 msgid "Pierre" msgstr "Пиер" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9201 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9239 msgid "Pine Ridge" msgstr "Пайн Ридж" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9203 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9241 msgid "Rapid City" msgstr "Рапид сити" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9205 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9243 msgid "Sioux Falls" msgstr "Сиукс Фолс" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9207 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9245 msgid "Sisseton" msgstr "Систън" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9209 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9247 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Watertown" msgstr "Уотъртаун" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9211 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9249 msgid "Yankton" msgstr "Янктън" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9213 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9251 msgid "Tennessee" msgstr "Тенеси" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9215 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9253 msgid "Chattanooga" msgstr "Чатануга" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9217 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9255 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Clarksville" msgstr "Кларксвил" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9219 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9257 msgid "Crossville" msgstr "Кросвил" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9221 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9259 msgid "Dyersburg" msgstr "Дайерсберг" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9223 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9261 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Jackson" msgstr "Джексън" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9225 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9263 msgid "Kingsport" msgstr "Кингспорт" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9227 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9265 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Knoxville" msgstr "Ноксвил" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9229 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9267 msgid "Memphis" msgstr "Мемфис" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9231 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9269 msgid "Millington" msgstr "Милингтън" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9233 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9271 msgid "Nashville" msgstr "Нешвил" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9235 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9273 msgid "Oak Ridge" msgstr "Оук Ридж" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9237 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9275 msgid "Smyrna" msgstr "Смирна" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9239 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9277 msgid "Texas" msgstr "Тексас" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9241 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9279 msgid "Abilene" msgstr "Абилин" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9243 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9281 msgid "Alice" msgstr "Алис" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9245 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9283 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Alpine" msgstr "Алпайн" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9247 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9285 msgid "Amarillo" msgstr "Амарило" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9249 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9287 msgid "Angleton" msgstr "Англетон" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9251 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9289 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Arlington" msgstr "Арлингтън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9253 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9291 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Austin" msgstr "Остин" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9255 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9293 msgid "Bay City" msgstr "Бей сити" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9257 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9295 msgid "Beaumont" msgstr "Бомонт" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9259 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9297 msgid "Big Spring" msgstr "Биг Спрингс" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9261 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9299 msgid "Borger" msgstr "Боргер" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9263 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9301 msgid "Brady" msgstr "Брейди" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9265 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9303 msgid "Brenham" msgstr "Бренъм" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9267 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9305 msgid "Brownsville" msgstr "Браунсвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9269 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9307 msgid "Brownwood" msgstr "Браунууд" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9271 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9309 msgid "Burnet" msgstr "Бърнет" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9273 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9311 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Колдуел" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9275 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9313 msgid "Canadian" msgstr "Кънейдиън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9277 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9315 msgid "Carrollton" msgstr "Карълтън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9279 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9317 msgid "Childress" msgstr "Чайлдрес" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9281 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9319 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Clarksville" msgstr "Кларксвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9283 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9321 msgid "College Station" msgstr "Колидж Стейшън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9285 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9323 msgid "Conroe" msgstr "Конро" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9287 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9325 msgid "Corpus Christi" msgstr "Корпус Кристи" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9289 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9327 msgid "Corsicana" msgstr "Корсикана" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9291 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9329 msgid "Cotulla" msgstr "Котула" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9293 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9331 msgid "Crockett" msgstr "Крокет" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9295 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9333 msgid "Dalhart" msgstr "Далхарт" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9297 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9335 msgid "Dallas" msgstr "Далас" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9299 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9337 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Decatur" msgstr "Декатур" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9301 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9339 msgid "Del Rio" msgstr "Дел Рио" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9303 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9341 msgid "Denton" msgstr "Дентон" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9305 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9343 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Dryden" msgstr "Дриден" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9307 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9345 msgid "Dumas" msgstr "Дъмас" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9309 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9347 msgid "Edinburg" msgstr "Единбург" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9311 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9349 msgid "El Paso" msgstr "Ел Пасо" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9313 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9351 msgid "Falfurrias" msgstr "Фолфъриас" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9315 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9353 msgid "Fort Stockton" msgstr "Форт Стоктън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9317 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9355 msgid "Fort Worth" msgstr "Форт Уърт" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9319 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9357 msgid "Fredericksburg" msgstr "Фредериксбург" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9321 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9359 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Гейнсвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9323 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9361 msgid "Galveston" msgstr "Галвестон" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9325 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9363 msgid "Garland" msgstr "Гарланд" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9327 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9365 msgid "Gatesville" msgstr "Гейтсвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9329 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9367 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Georgetown" msgstr "Джорджтаун" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9331 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9369 msgid "Giddings" msgstr "Гидингс" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9333 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9371 msgid "Gilmer" msgstr "Гилмър" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9335 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9373 msgid "Graham" msgstr "Греъм" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9337 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9375 msgid "Granbury" msgstr "Гранбъри" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9339 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9377 msgid "Grand Prairie" msgstr "Гранд Прери" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9341 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9379 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Greenville" msgstr "Грийнвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9343 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9381 msgid "Harlingen" msgstr "Харлинген" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9345 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9383 msgid "Hearne" msgstr "Хиърн" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9347 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9385 msgid "Hebbronville" msgstr "Хебронвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9349 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9387 msgid "Hillsboro" msgstr "Хилсбъро" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9351 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9389 msgid "Hondo" msgstr "Хондо" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9391 msgid "Houston" msgstr "Хюстън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9355 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9393 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Huntsville" msgstr "Хънтсвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9395 msgid "Irving" msgstr "Ървинг" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9359 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9397 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Джексънвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9361 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9399 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Jasper" msgstr "Джаспър" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9363 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9401 msgid "Junction" msgstr "Джънкшън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9365 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9403 msgid "Kerrville" msgstr "Кървил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9367 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9405 msgid "Killeen" msgstr "Килийн" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9407 msgid "Kingsville" msgstr "Кингсвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9371 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9409 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "La Grange" msgstr "Ла Гранж" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9373 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9411 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Ланкастър" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9375 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9413 msgid "Laredo" msgstr "Ларедо" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9377 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9415 msgid "Llano" msgstr "Ляно" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9379 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9417 msgid "Longview" msgstr "Лонгвю" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9419 msgid "Lubbock" msgstr "Лабок" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9383 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9421 msgid "Lufkin" msgstr "Луфкин" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9423 msgid "Marfa" msgstr "Марфа" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9387 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9425 msgid "McAllen" msgstr "Макалън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9427 msgid "McKinney" msgstr "Маккини" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9391 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9429 msgid "Mesquite" msgstr "Мескуайт" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9431 msgid "Midland" msgstr "Мидланд" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9433 msgid "Midlothian" msgstr "Мидлотиан" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9435 msgid "Mineral Wells" msgstr "Минерал Уелс" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9437 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Маунт Плезънт" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9439 msgid "Nacogdoches" msgstr "Накодочес" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9441 msgid "New Braunfels" msgstr "Ню Брайфелс" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9443 msgid "Odessa" msgstr "Одеса" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9445 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Orange" msgstr "Ориндж" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9447 msgid "Palacios" msgstr "Паласиос" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9411 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9449 msgid "Palestine" msgstr "Палестин" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9451 msgid "Pampa" msgstr "Пампа" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9453 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Paris" msgstr "Парис" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9455 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Pasadena" msgstr "Пасадена" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9457 msgid "Pecos" msgstr "Пекос" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9459 msgid "Perryton" msgstr "Перитон" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9461 msgid "Pine Springs" msgstr "Пайн Спрингс" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9463 msgid "Plainview" msgstr "Плейнвю" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9465 msgid "Plano" msgstr "Плано" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9429 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9467 msgid "Port Aransas" msgstr "Порт Аранзас" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9431 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9469 msgid "Port Isabel" msgstr "Порт Исабел" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9433 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9471 msgid "Port Lavaca" msgstr "Порт Лавака" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9473 msgid "Rockport" msgstr "Рокпорт" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9437 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9475 msgid "Rocksprings" msgstr "Рокспрингс" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9439 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9477 msgid "San Angelo" msgstr "Сан Анджело" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9441 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9479 msgid "San Antonio" msgstr "Сан Антонио" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9443 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9481 msgid "San Marcos" msgstr "Сан Маркос" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9445 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9483 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Seminole" msgstr "Семиноул" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9447 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9485 msgid "Sherman" msgstr "Шърман" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9449 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9487 msgid "Snyder" msgstr "Снайдър" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9451 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9489 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Sonora" msgstr "Сонора" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9453 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9491 msgid "Spofford" msgstr "Спофърд" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9455 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9493 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Stephenville" msgstr "Стивънвил" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9457 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9495 msgid "Sulphur Springs" msgstr "Сълфър Спрингс" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9459 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9497 msgid "Sweetwater" msgstr "Суийтуотър" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9461 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9499 msgid "Temple" msgstr "Темпъл" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9501 msgid "Terrell" msgstr "Терел" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9503 msgid "Tyler" msgstr "Тайлър" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9505 msgid "Universal City" msgstr "Юнивърсъл сити" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9507 msgid "Uvalde" msgstr "Увалде" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9509 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Vernon" msgstr "Върнън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9511 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9513 msgid "Waco" msgstr "Уако" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9515 msgid "Weslaco" msgstr "Уеслако" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9479 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9517 msgid "Wharton" msgstr "Уортън" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9481 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9519 msgid "Wichita Falls" msgstr "Уичита Фолс" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9483 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9521 msgid "Wink" msgstr "Уинк" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9485 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9523 msgid "Utah" msgstr "Юта" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9525 msgid "Bryce Canyon" msgstr "Брайс Кениън" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9527 msgid "Cedar City" msgstr "Седар сити" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9529 msgid "Delta" msgstr "Делта" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9493 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9531 msgid "Hanksville" msgstr "Хенксвил" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9495 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9533 msgid "Lakeside" msgstr "Лейксайд" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9497 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9535 msgid "Logan" msgstr "Лоуган" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9499 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9537 msgid "Milford" msgstr "Милфорд" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9539 msgid "Moab" msgstr "Моаб" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9541 msgid "Ogden" msgstr "Огден" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9543 msgid "Price" msgstr "Прайс" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9545 msgid "Provo" msgstr "Прово" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9547 msgid "Salt Lake City" msgstr "Солт Лейк сити" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9549 msgctxt "City in Utah, United States" msgid "Santa Clara" msgstr "Санта Клара" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9551 msgid "Vernal" msgstr "Вернал" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9553 msgid "Wendover" msgstr "Уендоувър" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9555 msgid "West Valley City" msgstr "Уест Вали сити" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9557 msgid "Vermont" msgstr "Вермонт" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9559 msgid "Barre" msgstr "Баре" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9561 msgid "Bennington" msgstr "Бенингтън" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9563 msgctxt "City in Vermont, United States" msgid "Burlington" msgstr "Бърлингтън" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9565 msgid "Morrisville" msgstr "Морисвил" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9567 msgid "Rutland" msgstr "Рутланд" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9569 msgid "Saint Johnsbury" msgstr "Сейнт Джонсбъри" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9571 msgctxt "City in Vermont, United States" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9573 msgid "Virginia" msgstr "Вирджиния" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9575 msgid "Abingdon" msgstr "Абингтън" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9577 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Александрия" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9579 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Ashland" msgstr "Ашланд" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9581 msgid "Blacksburg" msgstr "Блексбърг" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9583 msgid "Charlottesville" msgstr "Шарлътсвил" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9585 msgid "Chesapeake" msgstr "Чесапийк" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9587 msgid "Chincoteague" msgstr "Чинкотег" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9589 msgid "Culpeper" msgstr "Кълпепър" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9591 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Danville" msgstr "Данвил" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9555 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9593 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Dublin" msgstr "Дъблин" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9557 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9595 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Emporia" msgstr "Емпория" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9597 msgid "Farmville" msgstr "Фармвил" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9561 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9599 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Franklin" msgstr "Франклин" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9601 msgid "Hampton" msgstr "Хемптън" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9603 msgid "Hillsville" msgstr "Хилсвил" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9605 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Hot Springs" msgstr "Хот Спрингс" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9607 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Leesburg" msgstr "Лийсбърг" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9609 msgid "Louisa" msgstr "Луиза" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9611 msgid "Lynchburg" msgstr "Линчбърг" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9613 msgid "Manassas" msgstr "Манасас" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9615 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Marion" msgstr "Марион" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9617 msgid "Martinsville" msgstr "Мартинсвил" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9581 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9619 msgid "Melfa" msgstr "Мелфа" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9621 msgid "Newport News" msgstr "Нюпорт Нюз" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9623 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9625 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Orange" msgstr "Ориндж" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9627 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Питърсбърг" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9629 msgid "Pohick" msgstr "Похик" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9631 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Portsmouth" msgstr "Портсмут" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9595 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9633 msgid "Quantico" msgstr "Куантико" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9597 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9635 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Richmond" msgstr "Ричмънд" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9637 msgid "Roanoke" msgstr "Роуноке" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9601 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9639 msgid "South Hill" msgstr "Саут Хил" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9603 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9641 msgid "Stafford" msgstr "Стафорд" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9643 msgid "Staunton" msgstr "Стонтън" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9645 msgid "Suffolk" msgstr "Съфолк" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9609 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9647 msgid "Virginia Beach" msgstr "Вирджиния Бийч" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9649 msgid "Wakefield" msgstr "Уейкфийлд" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9613 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9651 msgid "West Point" msgstr "Уест Пойнт" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9653 msgid "Williamsburg" msgstr "Уилямсбърг" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9655 msgid "Winchester" msgstr "Уинчестър" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9657 msgid "Wise" msgstr "Уайс" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9659 msgctxt "State in United States" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9661 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Arlington" msgstr "Арлингтън" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9663 msgid "Bellevue" msgstr "Белвю" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9665 msgid "Bellingham" msgstr "Белингъм" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9667 msgid "Bremerton" msgstr "Брементън" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9669 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Burlington" msgstr "Бърлингтън" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9671 msgid "Deer Park" msgstr "Диър Парк" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9673 msgid "Eastsound" msgstr "Ийстсаунд" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9675 msgid "Ellensburg" msgstr "Еленсбърг" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9677 msgid "Ephrata" msgstr "Ефрата" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9641 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9679 msgid "Everett" msgstr "Евърет" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9681 msgid "Fairchild" msgstr "Феърчайлд" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9683 msgid "Friday Harbor" msgstr "Фрайдей Харбър" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9685 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Hanford" msgstr "Ханфорд" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9687 msgid "Hoquiam" msgstr "Хокиам" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9689 msgid "Kelso" msgstr "Келсо" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9691 msgid "Moses Lake" msgstr "Моузес Лейк" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9693 msgid "Oak Harbor" msgstr "Оук Харбър" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9695 msgid "Olympia" msgstr "Олимпия" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9697 msgid "Omak" msgstr "Омак" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9699 msgid "Pasco" msgstr "Паско" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9701 msgid "Port Angeles" msgstr "Порт Анжелис" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9703 msgid "Quillayute" msgstr "Килайюте" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9705 msgid "Renton" msgstr "Рентон" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9707 msgid "Seattle" msgstr "Сиатъл" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9709 msgid "Shelton" msgstr "Шелтън" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9711 msgid "Spokane" msgstr "Спокейн" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9713 msgid "Stampede" msgstr "Стампийд" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9715 msgid "Tacoma" msgstr "Такома" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9717 msgid "Tillicum" msgstr "Тиликъм" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9719 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувър" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9721 msgid "Walla Walla" msgstr "Уола Уола" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9723 msgid "Wenatchee" msgstr "Уеначи" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9725 msgid "Yakima" msgstr "Якима" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9727 msgid "West Virginia" msgstr "Западна Вирджиния" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9729 msgid "Beckley" msgstr "Бекли" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9731 msgid "Bluefield" msgstr "Блуфилд" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9733 msgid "Buckhannon" msgstr "Бъканън" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9735 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Charleston" msgstr "Чарлстън" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9737 msgid "Clarksburg" msgstr "Кларксбърг" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9739 msgid "Elkins" msgstr "Елкинс" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9741 msgid "Huntington" msgstr "Хънтингтън" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9743 msgid "Lewisburg" msgstr "Люисбърг" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9745 msgid "Martinsburg" msgstr "Мартинсбърг" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9747 msgid "Morgantown" msgstr "Моргантаун" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9749 msgid "Parkersburg" msgstr "Паркърсбърг" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9751 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Питърсбърг" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9715 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9753 msgid "Point Pleasant" msgstr "Пойнт Плезънт" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9717 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9755 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Sutton" msgstr "Сътън" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9719 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9757 msgid "Wheeling" msgstr "Уилинг" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9721 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9759 msgid "Wisconsin" msgstr "Уисконсин" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9723 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9761 msgid "Antigo" msgstr "Антиго" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9725 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9763 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Appleton" msgstr "Епълтън" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9727 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9765 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Ashland" msgstr "Ашланд" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9729 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9767 msgid "Baraboo" msgstr "Барабу" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9731 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9769 msgid "Boscobel" msgstr "Боскобел" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9733 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9771 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Burlington" msgstr "Бърлингтън" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9773 msgid "Camp Douglas" msgstr "Кемп Дъглас" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9775 msgid "Clintonville" msgstr "Клинтънвил" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9739 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9777 msgid "Eagle River" msgstr "Ийгъл Ривър" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9741 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9779 msgid "Eau Claire" msgstr "О Клер" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9743 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9781 msgid "Fond du Lac" msgstr "Фонд Дю Лак" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9745 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9783 msgid "Green Bay" msgstr "Грийн Бей" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9747 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9785 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Hayward" msgstr "Хейуърд" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9787 msgid "Janesville" msgstr "Джейнсвил" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9789 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Juneau" msgstr "Джуно" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9791 msgid "Kenosha" msgstr "Кеноша" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9793 msgid "La Crosse" msgstr "Ла Крос" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9795 msgid "Ladysmith" msgstr "Лейдисмит" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9759 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9797 msgid "Land O' Lakes" msgstr "Ленд О' Лейкс" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9761 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9799 msgid "Lone Rock" msgstr "Лоун Рок" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9763 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9801 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Madison" msgstr "Медисън" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9765 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9803 msgid "Manitowoc" msgstr "Манитовок" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9767 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9805 msgid "Marshfield" msgstr "Маршфийлд" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9769 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9807 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Medford" msgstr "Медфърд" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9809 msgid "Menomonie" msgstr "Меномини" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9811 msgid "Merrill" msgstr "Мерил" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9813 msgid "Milwaukee" msgstr "Милуоки" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9815 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Monroe" msgstr "Монро" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9817 msgid "Mosinee" msgstr "Мозини" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9819 msgid "New Richmond" msgstr "Ню Ричмънд" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9821 msgid "Osceola" msgstr "Оскеола" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9823 msgid "Oshkosh" msgstr "Ошкош" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9825 msgid "Phillips" msgstr "Филипс" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9827 msgid "Prairie du Chien" msgstr "Прери дю Шиен" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9829 msgid "Racine" msgstr "Ресин" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9831 msgid "Rhinelander" msgstr "Райнландър" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9833 msgid "Rice Lake" msgstr "Райс Лейк" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9835 msgid "Sheboygan" msgstr "Шебойгън" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9837 msgid "Siren" msgstr "Сайрен" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9839 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Sparta" msgstr "Спарта" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9841 msgid "Stevens Point" msgstr "Стивънс Пойнт" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9843 msgid "Sturgeon Bay" msgstr "Стърджън Бей" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9845 msgid "Superior" msgstr "Сюпириър" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9847 msgid "Tomahawk" msgstr "Томахоук" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9849 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Watertown" msgstr "Уотъртаун" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9851 msgid "Waukesha" msgstr "Уоукеша" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9853 msgid "Waupaca" msgstr "Уоупака" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9855 msgid "Wausau" msgstr "Уосоу" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9857 msgid "Wautoma" msgstr "Уатома" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9859 msgid "West Bend" msgstr "Уест Бенд" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9861 msgid "Wisconsin Rapids" msgstr "Уисконсин Рапидс" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9863 msgid "Woodruff" msgstr "Уудръф" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9865 msgctxt "State in United States" msgid "Wyoming" msgstr "Уайоминг" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9867 msgid "Big Piney" msgstr "Биг Пайни" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9869 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Bordeaux" msgstr "Бордо" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9871 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Бъфало" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9873 msgid "Casper" msgstr "Каспър" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9875 msgid "Cheyenne" msgstr "Шайен" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9877 msgid "Cody" msgstr "Коуди" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9879 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Douglas" msgstr "Дъглас" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9881 msgid "Evanston" msgstr "Евънстън" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9845 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9883 msgid "Gillette" msgstr "Гилет" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9885 msgid "Greybull" msgstr "Грейбул" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9887 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Jackson" msgstr "Джексън" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9889 msgid "Lander" msgstr "Ландер" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9891 msgid "Laramie" msgstr "Ларами" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9893 msgid "Pinedale" msgstr "Пайндейл" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9895 msgid "Rawlins" msgstr "Роулинс" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9897 msgid "Riverton" msgstr "Ривъртън" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9899 msgid "Rock Springs" msgstr "Рок Спрингс" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9901 msgid "Sheridan" msgstr "Шеридан" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9903 msgid "Torrington" msgstr "Торингтън" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9905 msgid "West Thumb" msgstr "Уест Тъмб" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9907 msgid "Worland" msgstr "Уорланд" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9909 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Wyoming" msgstr "Уайоминг" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libgweather.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-01-07 06:13:41.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Използване на метричната система вместо английската." -#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 msgid "Distance unit" msgstr "Единици за разстояние" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "The unit to use for visibility." msgstr "Единицата за видимост, която да се ползва." -#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 msgid "Pressure unit" msgstr "Единици за налягане" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "The unit to use for pressure." msgstr "Единицата за налягане, която да се ползва." -#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 msgid "Speed unit" msgstr "Единици за скорост" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "Единицата за скорост на вятъра, която да се ползва." -#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 msgid "Temperature unit" msgstr "Единици за температура" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Неизвестно" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: ../libgweather/weather-metar.c:523 +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR: %d %s.\n" @@ -395,71 +395,71 @@ msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация." -#: ../libgweather/weather.c:201 +#: ../libgweather/weather.c:129 msgid "Variable" msgstr "Променлива посока" -#: ../libgweather/weather.c:202 +#: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North" msgstr "Север" -#: ../libgweather/weather.c:202 +#: ../libgweather/weather.c:130 msgid "North - NorthEast" msgstr "Север — североизток" -#: ../libgweather/weather.c:202 +#: ../libgweather/weather.c:130 msgid "Northeast" msgstr "Североизток" -#: ../libgweather/weather.c:202 +#: ../libgweather/weather.c:130 msgid "East - NorthEast" msgstr "Изток — североизток" -#: ../libgweather/weather.c:203 +#: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East" msgstr "Изток" -#: ../libgweather/weather.c:203 +#: ../libgweather/weather.c:131 msgid "East - Southeast" msgstr "Изток — югоизток" -#: ../libgweather/weather.c:203 +#: ../libgweather/weather.c:131 msgid "Southeast" msgstr "Югоизток" -#: ../libgweather/weather.c:203 +#: ../libgweather/weather.c:131 msgid "South - Southeast" msgstr "Юг — югоизток" -#: ../libgweather/weather.c:204 +#: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South" msgstr "Юг" -#: ../libgweather/weather.c:204 +#: ../libgweather/weather.c:132 msgid "South - Southwest" msgstr "Юг — югозапад" -#: ../libgweather/weather.c:204 +#: ../libgweather/weather.c:132 msgid "Southwest" msgstr "Югозапад" -#: ../libgweather/weather.c:204 +#: ../libgweather/weather.c:132 msgid "West - Southwest" msgstr "Запад — югозапад" -#: ../libgweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West" msgstr "Запад" -#: ../libgweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:133 msgid "West - Northwest" msgstr "Запад — северозапад" -#: ../libgweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:133 msgid "Northwest" msgstr "Северозапад" -#: ../libgweather/weather.c:205 +#: ../libgweather/weather.c:133 msgid "North - Northwest" msgstr "Север — северозапад" @@ -468,23 +468,23 @@ msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" -#: ../libgweather/weather.c:218 +#: ../libgweather/weather.c:146 msgid "Clear Sky" msgstr "Ясно небе" -#: ../libgweather/weather.c:219 +#: ../libgweather/weather.c:147 msgid "Broken clouds" msgstr "Много малко облаци" -#: ../libgweather/weather.c:220 +#: ../libgweather/weather.c:148 msgid "Scattered clouds" msgstr "Разпръсната облачност" -#: ../libgweather/weather.c:221 +#: ../libgweather/weather.c:149 msgid "Few clouds" msgstr "Лека облачност" -#: ../libgweather/weather.c:222 +#: ../libgweather/weather.c:150 msgid "Overcast" msgstr "Плътна облачност" @@ -492,290 +492,290 @@ #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263 +#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191 msgid "Thunderstorm" msgstr "Гръмотевици" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:262 +#: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Drizzle" msgstr "Ръмене" -#: ../libgweather/weather.c:262 +#: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Light drizzle" msgstr "Лек дъжд" -#: ../libgweather/weather.c:262 +#: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Умерено силно ръмене" -#: ../libgweather/weather.c:262 +#: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Силно ръмене" -#: ../libgweather/weather.c:262 +#: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ръмене със заледявания" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:263 +#: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain" msgstr "Дъжд" -#: ../libgweather/weather.c:263 +#: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Light rain" msgstr "Лек дъжд" -#: ../libgweather/weather.c:263 +#: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Moderate rain" msgstr "Умерено силен дъжд" -#: ../libgweather/weather.c:263 +#: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Heavy rain" msgstr "Проливен дъжд" -#: ../libgweather/weather.c:263 +#: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Rain showers" msgstr "Дъждове с прекъсвания" -#: ../libgweather/weather.c:263 +#: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Freezing rain" msgstr "Дъжд със заледявания" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow" msgstr "Снеговалеж" -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Light snow" msgstr "Лек снеговалеж" -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Moderate snow" msgstr "Умерено силен снеговалеж" -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Heavy snow" msgstr "Тежък снеговалеж" -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snowstorm" msgstr "Снежна виелица" -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Snow showers" msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" -#: ../libgweather/weather.c:264 +#: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Drifting snow" msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:265 +#: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Snow grains" msgstr "Суграшица с прекъсвания" -#: ../libgweather/weather.c:265 +#: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Light snow grains" msgstr "Лека суграшица" -#: ../libgweather/weather.c:265 +#: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Умерено силна суграшица" -#: ../libgweather/weather.c:265 +#: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Силна суграшица" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:266 +#: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Ice crystals" msgstr "Ледени кристали" #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Ice pellets" msgstr "Ледени топчици" -#: ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Few ice pellets" msgstr "Малко ледени топчици" -#: ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Умерено количество ледени топчици" -#: ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Голямо количество ледени топчици" -#: ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Буря с ледени топчици" -#: ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:195 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Ледени топчици с прекъсвания" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:268 +#: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail" msgstr "Градушка" -#: ../libgweather/weather.c:268 +#: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hailstorm" msgstr "Буря с градушка" -#: ../libgweather/weather.c:268 +#: ../libgweather/weather.c:196 msgid "Hail showers" msgstr "Градушка с прекъсвания" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:269 +#: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hail" msgstr "Краткотрайна градушка" -#: ../libgweather/weather.c:269 +#: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Small hailstorm" msgstr "Краткотрайна буря с градушка" -#: ../libgweather/weather.c:269 +#: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Showers of small hail" msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:270 +#: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Неясен вид валежи" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:271 +#: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Mist" msgstr "Утринна мъгла" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:272 +#: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog" msgstr "Мъгла" -#: ../libgweather/weather.c:272 +#: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Мъгла в околността" -#: ../libgweather/weather.c:272 +#: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Shallow fog" msgstr "Незначителна мъгла" -#: ../libgweather/weather.c:272 +#: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Patches of fog" msgstr "Мъгла на отделни места" -#: ../libgweather/weather.c:272 +#: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Partial fog" msgstr "Частична мъгла" -#: ../libgweather/weather.c:272 +#: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Freezing fog" msgstr "Мъгла със заледявания" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:273 +#: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Smoke" msgstr "Пушек" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:274 +#: ../libgweather/weather.c:202 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканична пепел" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:275 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Sand" msgstr "Пясък" -#: ../libgweather/weather.c:275 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Blowing sand" msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" -#: ../libgweather/weather.c:275 +#: ../libgweather/weather.c:203 msgid "Drifting sand" msgstr "Пясък, който ще се разсее" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:276 +#: ../libgweather/weather.c:204 msgid "Haze" msgstr "Мараня" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:277 +#: ../libgweather/weather.c:205 msgid "Blowing sprays" msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:278 +#: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Dust" msgstr "Прах" -#: ../libgweather/weather.c:278 +#: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Blowing dust" msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" -#: ../libgweather/weather.c:278 +#: ../libgweather/weather.c:206 msgid "Drifting dust" msgstr "Прах, който ще се разнесе" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:279 +#: ../libgweather/weather.c:207 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:280 +#: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm" msgstr "Пясъчна буря" -#: ../libgweather/weather.c:280 +#: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Пясъчна буря в околността" -#: ../libgweather/weather.c:280 +#: ../libgweather/weather.c:208 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Силна пясъчна буря" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:281 +#: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm" msgstr "Прашна буря" -#: ../libgweather/weather.c:281 +#: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Прашна буря в околността" -#: ../libgweather/weather.c:281 +#: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Силна прашна буря" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:282 +#: ../libgweather/weather.c:210 msgid "Funnel cloud" msgstr "Фуниевиден облак" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:283 +#: ../libgweather/weather.c:211 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:284 +#: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls" msgstr "Прашни завихряния" -#: ../libgweather/weather.c:284 +#: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Прашни завихряния в околността" @@ -783,7 +783,7 @@ msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %d %b — %H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:620 +#: ../libgweather/weather.c:558 msgid "Unknown observation time" msgstr "Неизвестно време на наблюдение" @@ -798,67 +798,67 @@ msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:652 +#: ../libgweather/weather.c:590 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:655 +#: ../libgweather/weather.c:593 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:661 +#: ../libgweather/weather.c:599 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:664 +#: ../libgweather/weather.c:602 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:670 +#: ../libgweather/weather.c:608 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:673 +#: ../libgweather/weather.c:611 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:764 +#: ../libgweather/weather.c:702 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f %%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:792 +#: ../libgweather/weather.c:730 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f kn" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:795 +#: ../libgweather/weather.c:733 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mile/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:798 +#: ../libgweather/weather.c:736 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:801 +#: ../libgweather/weather.c:739 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" @@ -866,71 +866,71 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:806 +#: ../libgweather/weather.c:744 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Сила по Бофорт %.1f" -#: ../libgweather/weather.c:831 +#: ../libgweather/weather.c:769 msgid "Calm" msgstr "Спокойно" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:839 +#: ../libgweather/weather.c:777 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:863 +#: ../libgweather/weather.c:801 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:866 +#: ../libgweather/weather.c:804 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:869 +#: ../libgweather/weather.c:807 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:872 +#: ../libgweather/weather.c:810 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:875 +#: ../libgweather/weather.c:813 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:878 +#: ../libgweather/weather.c:816 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:906 +#: ../libgweather/weather.c:844 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mile" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:909 +#: ../libgweather/weather.c:847 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:912 +#: ../libgweather/weather.c:850 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" @@ -939,6 +939,6 @@ msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../libgweather/weather.c:1054 +#: ../libgweather/weather.c:1006 msgid "Retrieval failed" msgstr "Получаването неуспешно" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libpeas.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-01-07 06:13:47.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 @@ -106,15 +106,15 @@ msgid "_Disable All" msgstr "_Изключване на всички" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:508 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:510 msgid "Enabled" msgstr "Включена" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:529 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:531 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:619 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:621 #, c-format msgid "" "The plugin '%s' could not be loaded\n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2013-01-29 09:43:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-01-07 06:13:48.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #. * @@ -57,133 +57,133 @@ msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Натиснете тук за превключване към работен плот %s" -#: ../libwnck/pager.c:2203 +#: ../libwnck/pager.c:2188 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Натиснете, за да започнете да влачите „%s“" -#: ../libwnck/pager.c:2206 +#: ../libwnck/pager.c:2191 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Текущ работен плот: „%s“" -#: ../libwnck/pager.c:2211 +#: ../libwnck/pager.c:2196 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Натиснете тук за превключване към „%s“" -#: ../libwnck/selector.c:1183 +#: ../libwnck/selector.c:1184 msgid "No Windows Open" msgstr "Няма отворени прозорци" -#: ../libwnck/selector.c:1239 +#: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Window Selector" msgstr "Избор на прозорец" -#: ../libwnck/selector.c:1240 +#: ../libwnck/selector.c:1241 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Програма за превключване между прозорците" -#: ../libwnck/tasklist.c:676 +#: ../libwnck/tasklist.c:594 msgid "Window List" msgstr "Списък с прозорците" -#: ../libwnck/tasklist.c:677 +#: ../libwnck/tasklist.c:595 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Инструмент за превключване между видимите прозорци" -#: ../libwnck/tasklist.c:2983 +#: ../libwnck/tasklist.c:2952 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Минимизиране на вси_чки" -#: ../libwnck/tasklist.c:2994 +#: ../libwnck/tasklist.c:2963 msgid "Un_minimize All" msgstr "Дем_инимизиране на всички" -#: ../libwnck/tasklist.c:3002 +#: ../libwnck/tasklist.c:2971 msgid "Ma_ximize All" msgstr "_Максимизиране на всички" -#: ../libwnck/tasklist.c:3013 +#: ../libwnck/tasklist.c:2982 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Дем_инимизиране на всички" -#: ../libwnck/tasklist.c:3025 +#: ../libwnck/tasklist.c:2994 msgid "_Close All" msgstr "За_тваряне на всички" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:398 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Деми_нимизиране" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:405 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ми_нимизиране" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unma_ximize" msgstr "Де_максимизиране" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Максимизиране" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Работен плот 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Работен плот %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034 msgid "_Resize" msgstr "О_размеряване" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "Always On _Top" msgstr "Винаги _отгоре" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Винаги на видимия работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Само на този работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Преместване на _левия работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Преместване на десни_я работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Преместване на _горния работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Преместване на _долния работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Преместване на др_уг работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" @@ -196,16 +196,16 @@ #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/window.c:50 +#: ../libwnck/window.c:49 msgid "Untitled window" msgstr "Неозаглавен прозорец" -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 +#: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "Идентификаторът по X на прозореца, който да се проучи или промени" -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 +#: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "Ид. по X" @@ -213,42 +213,42 @@ #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "" "Ид. по X на груповия водач на приложение, което да се проучи или промени" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Ресурсът „клас“ на групата, която да се проучи" -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "ЧИСЛОто-номер на работния плот, който да се проучи или промени" -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" -#: ../libwnck/wnckprop.c:153 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "ЧИСЛОто-номер на екрана, който да се преглед или промени" -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +#: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "Синоним на „--window“" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:163 +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" @@ -256,148 +256,148 @@ "Списък с прозорците на приложението/групата с клас/работния плот/екрана " "(изходен формат: „Ид. по X: Име на прозорец“)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:165 +#: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Списък с работните плотове на екрана (изходен формат: „Номер: Име на " "работния плот“)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Промяна на броя на работните плотове до това ЧИСЛО" -#: ../libwnck/wnckprop.c:173 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Задаване на броя редове в подредбата на работните плотове да е това ЧИСЛО" -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Задаване на броя колони в подредбата на работните плотове да е това ЧИСЛО" -#: ../libwnck/wnckprop.c:177 +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "Показване на работния плот" -#: ../libwnck/wnckprop.c:179 +#: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Край на показването на работния плот" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 +#: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Преместване на изгледа към текущия работен плот към абсциса X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 +#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 +#: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Преместване на изгледа към текущия работен плот към ордината X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 +#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:195 +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "Минимизиране на прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:197 +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "Деминимизиране на прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:199 +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "Максимизиране на прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:201 +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Демаксимизиране на прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:203 +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Максимизиране на прозореца по хоризонтала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:205 +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Демаксимизиране на прозореца по хоризонтала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:207 +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Максимизиране на прозореца по вертикала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:209 +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Демаксимизиране на прозореца по вертикала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:211 +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Начало на местенето на прозореца чрез клавиатурата" -#: ../libwnck/wnckprop.c:213 +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Начало на оразмеряването на прозореца чрез клавиатурата" -#: ../libwnck/wnckprop.c:215 +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "Активиране на прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:217 +#: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "Затваряне на прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:220 +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Режим на цял екран за прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:222 +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Излизане от режим на цял екран за прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:224 +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "Прозорецът винаги да е отгоре" -#: ../libwnck/wnckprop.c:226 +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Прозорецът да не е само отгоре" -#: ../libwnck/wnckprop.c:228 +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Прозорецът винаги да е отдолу" -#: ../libwnck/wnckprop.c:230 +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Прозорецът да не е само отдолу" -#: ../libwnck/wnckprop.c:232 +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "Навиване на прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:234 +#: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "Развиване на прозореца" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:239 +#: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Прозорецът да е с фиксирано положение спрямо изгледа" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Прозорецът да не е с фиксирано положение спрямо изгледа" @@ -406,7 +406,7 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:251 +#: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Прозорецът да не се появява в превключвателите на работни плотове" @@ -415,62 +415,62 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:258 +#: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Прозорецът да се появява в превключвателите на работни плотове" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:262 +#: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Прозорецът да не се появява в списъците с прозорци" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Прозорецът да се появява в списъците с прозорци" -#: ../libwnck/wnckprop.c:268 +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Прозорецът да е видим на всички работни плотове" -#: ../libwnck/wnckprop.c:270 +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Прозорецът да е видим само в този работен плот" -#: ../libwnck/wnckprop.c:272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Преместване на прозореца на работния плот с този НОМЕР (първият работен плот " "е с номер 0)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:274 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Задаване на хоризонталната координата на прозореца да е X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:276 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Задаване на вертикалната координата на прозореца да е Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Задаване на ШИРОЧИНАта на прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРОЧИНА" -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +#: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Задаване на ВИСОЧИНАта на прозореца" -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +#: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОЧИНА" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +#: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" @@ -480,29 +480,29 @@ "„toolbar“ (лента с инструменти), „menu“ (меню), „utility“ (спомагателен), " "„splash“ (начален))" -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +#: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "ВИД" -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Задаване на ИМЕто на работния плот" -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" -#: ../libwnck/wnckprop.c:291 +#: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "Активиране на работния плот" -#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 -#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 +#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 +#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Грешна стойност „%s“ за --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 +#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" @@ -511,7 +511,7 @@ "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с екран %d, но е " "посочено --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:511 +#: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " @@ -520,7 +520,7 @@ "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците или " "работните плотове на екран %d, но е посочено --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 +#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " @@ -529,7 +529,7 @@ "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с работния плот %d, но " "е посочено --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:544 +#: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " @@ -538,7 +538,7 @@ "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците на работния " "плот %d, но е посочено --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:566 +#: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " @@ -547,7 +547,7 @@ "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с приложение, но е " "посочено --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " @@ -558,7 +558,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:590 +#: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " @@ -569,7 +569,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " @@ -578,7 +578,7 @@ "Зададени са противоречиви опции: трябва да се изброят прозорците от група с " "класа „%s“, но е посочено --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 +#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" @@ -587,34 +587,34 @@ "Зададени са противоречиви опции: трябва да се работи с прозорец, но е " "посочено --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 -#: ../libwnck/wnckprop.c:770 +#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 +#: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Зададени са противоречиви опции: --%s и --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:681 +#: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "Неправилен аргумент „%d“ за --%s: той трябва да е положителен\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:694 +#: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Неправилен аргумент „%d“ за --%s: той трябва да е положителен\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:789 +#: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Зададени са противоречиви опции: --%s, --%s и --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:821 +#: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за --%s: правилните стойности са: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:864 +#: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " @@ -626,7 +626,7 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:899 +#: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" @@ -636,22 +636,22 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:906 +#: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" "Изгледът не може да бъде преместен, в момента няма текущ работен плот\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 -#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 -#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 -#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 +#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 +#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 +#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 +#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Действието не е позволено\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1038 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "" "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" @@ -659,120 +659,120 @@ "Прозорецът не може да бъде преместен на работния плот %d: той не съществува\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "" msgstr "<името не е зададено>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1105 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1125 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1188 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Номер на екран: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Геометрия (широчина, височина): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Брой работни плотове %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" "Подредба на работните плотове (редове, колони, ориентация): %d, %d, %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1465 msgid "" msgstr "<липсва мениджър на прозорци съвместим с EWMH>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Мениджър на прозорци: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d („%s“)" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "няма" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Активен работен плот: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s“" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1237 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "няма" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Активен прозорец: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1247 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Показване на работния плот: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "true" msgstr "истина" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "false" msgstr "лъжа" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Име на работен плот: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Работен плот: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "На екран: %d (мениджър на прозорци: %s)\n" @@ -780,158 +780,159 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1283 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 msgid "" msgstr "<няма изглед>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1287 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Местоположение на изгледа (x, y): %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Положение в подредбата (ред, колона): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Ляв съсед: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Десен съсед: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Горен съсед: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Долен съсед: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "Идентификатор на клас на група: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1356 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Име на клас на група: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1441 msgid "set" msgstr "зададено" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "" msgstr "<не е зададено>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Икони: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Брой прозорци %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Име на иконата: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "Ид. на пр.: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "няма" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Ид. при стартиране: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "all workspaces" msgstr "всички работни плотове" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1458 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "На работен плот: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 msgid "normal window" msgstr "обикновен прозорец" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1475 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 msgid "desktop" msgstr "работен плот" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1478 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 msgid "dock or panel" msgstr "док или панел" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "dialog window" msgstr "диалогов прозорец" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1484 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 msgid "tearoff toolbar" msgstr "лента за откъсване" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "tearoff menu" msgstr "меню за откъсване" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1490 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "utility window" msgstr "прозорец с инструменти" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1493 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "splash screen" msgstr "начален прозорец" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Вид на прозореца: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1501 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1502 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Геометрия (x, y, широчина, височина): %d, %d, %d, %d\n" @@ -939,17 +940,17 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1521 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Член на клас: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "Ид. по X: %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "Ид. на сесия: %s\n" @@ -958,14 +959,14 @@ #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1553 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Групов водач: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1559 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Временен прозорец за: %lu\n" @@ -973,57 +974,57 @@ #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 msgid ", " msgstr ", " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "minimized" msgstr "минимизиран" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "maximized" msgstr "максимизиран" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized horizontally" msgstr "максимизиран по хоризонтала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "maximized vertically" msgstr "максимизиран по вертикала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "shaded" msgstr "навит" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "pinned" msgstr "забоден на всички работни плотове" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "sticky" msgstr "залепен на всички изгледи" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "above" msgstr "над" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "below" msgstr "под" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1598 msgid "fullscreen" msgstr "на цял екран" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "needs attention" msgstr "иска внимание" @@ -1031,127 +1032,127 @@ #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "skip pager" msgstr "прескачане на превключвателя на работни плотове" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "skip tasklist" msgstr "прескачане на списъка с прозорците" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "normal" msgstr "обикновен" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1610 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Състояние: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "move" msgstr "преместване" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "resize" msgstr "оразмеряване" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "shade" msgstr "навиване" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unshade" msgstr "развиване" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "stick" msgstr "залепяне" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "unstick" msgstr "отлепяне" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "maximize horizontally" msgstr "максимизиране по хоризонтала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "демаксимизиране по хоризонтала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "maximize vertically" msgstr "максимизиране по вертикала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unmaximize vertically" msgstr "демаксимизиране по вертикала" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1639 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "change workspace" msgstr "смяна на работния плот" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1641 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "pin" msgstr "забождане" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1643 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unpin" msgstr "освобождаване" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "minimize" msgstr "минимизиране" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unminimize" msgstr "деминимизиране" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 msgid "maximize" msgstr "максимизиране" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "unmaximize" msgstr "демаксимизиране" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1657 msgid "change fullscreen mode" msgstr "промяна на режима на цял екран" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "close" msgstr "затваряне" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "make above" msgstr "да е над всички" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "unmake above" msgstr "да не е над всички" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "make below" msgstr "да е под всички" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "unmake below" msgstr "да не е под всички" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1668 msgid "no action possible" msgstr "няма възможно действие" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1669 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Възможни действия: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1842 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1901 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1163,63 +1164,63 @@ "За повече информация относно спецификацията виж:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Опции за списъка на прозорците и работните плотове" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1912 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Показване на опциите за списъка на прозорците и работните плотове" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1919 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Опции за промяна на настройките на прозорец" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1920 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на прозорец" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1927 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Опции за промяна на настройките на работен плот" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1869 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1928 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на работен плот" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1935 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Опции за промяна на настройките на екран" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1877 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1936 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Показване на опциите за промяна на настройките на екран" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1888 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1947 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Грешка при анализа на аргументи: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1970 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Екран %d не съществува и не може да се работи с него\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1967 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2026 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "Работният плот %d не съществува и не може да се работи с него\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1991 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2050 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "Не може да се работи с групата с клас „%s“: тя не може да бъде открита\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2014 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2073 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " @@ -1228,7 +1229,7 @@ "Не може да се работи с приложението с групов водач с идентификатор по X %lu: " "приложението не може да бъде открито\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2037 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2096 #, c-format msgid "" "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/libwnck.po 2013-01-29 09:43:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-01-07 06:13:22.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. * #. * SECTION:application @@ -110,78 +110,78 @@ msgid "_Close All" msgstr "За_тваряне на всички" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:419 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:404 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Деми_нимизиране" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:426 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:411 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ми_нимизиране" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:434 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:419 msgid "Unma_ximize" msgstr "Де_максимизиране" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:441 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:426 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Максимизиране" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:733 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/window-action-menu.c:889 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Работен плот 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:759 ../libwnck/window-action-menu.c:906 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:744 ../libwnck/window-action-menu.c:891 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Работен плот %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1033 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "_Resize" msgstr "О_размеряване" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 msgid "Always On _Top" msgstr "Винаги _отгоре" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1057 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Винаги на видимия работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Само на този работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Преместване на _левия работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Преместване на десни_я работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Преместване на _горния работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Преместване на _долния работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1090 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Преместване на др_уг работен плот" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1126 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1110 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/liferea.po 2013-01-29 09:43:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/liferea.po 2014-01-07 06:13:33.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. GTK theme support #: ../liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:278 ../glade/liferea.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/metacity.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-01-07 06:13:21.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 @@ -540,19 +540,19 @@ "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " "списъка\n" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Превключване към работен плот 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Превключване към работен плот 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Превключване към работен плот 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Превключване към работен плот 4" @@ -588,23 +588,23 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Превключване към работен плот 12" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 msgid "Move to workspace left" msgstr "Преместване на левия работен плот" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 msgid "Move to workspace right" msgstr "Преместване на десния работен плот" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 msgid "Move to workspace above" msgstr "Преместване на горния работен плот" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25 msgid "Move to workspace below" msgstr "Преместване на долния работен плот" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 msgid "Switch applications" msgstr "Преместване на фокуса между програмите" @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "Reverse switch applications" msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 msgid "Switch system controls" msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти" @@ -629,7 +629,7 @@ msgid "Reverse switch system controls" msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение" @@ -639,7 +639,7 @@ "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в " "обратен ред" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Switch windows directly" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите" @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "Reverse switch windows directly" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2013-01-29 09:43:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-01-07 06:13:41.000000000 +0000 @@ -13,13 +13,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/mousetweaks.ui.h:1 msgid "Hover Click" -msgstr "" +msgstr "Натискане при задържане на показалеца" #: ../data/mousetweaks.ui.h:2 msgid "Single Click" @@ -32,41 +32,41 @@ #. 'Drag' like in a Drag and Drop operation #: ../data/mousetweaks.ui.h:5 msgid "Drag" -msgstr "" +msgstr "Плъзгане" #: ../data/mousetweaks.ui.h:6 msgid "Secondary Click" -msgstr "" +msgstr "Второ кликване" #: ../data/mousetweaks.ui.h:7 msgid "Button Style" -msgstr "" +msgstr "Стил на бутоните" #: ../data/mousetweaks.ui.h:8 msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Само текст" #: ../data/mousetweaks.ui.h:9 msgid "Icons only" -msgstr "" +msgstr "Само икони" #: ../data/mousetweaks.ui.h:10 msgid "Text and Icons" -msgstr "" +msgstr "Текст и икони" #: ../data/mousetweaks.ui.h:11 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Положение" #. Buttons are arranged from left to right in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:13 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Хоризонтално" #. Buttons are arranged from top to bottom in the layout #: ../data/mousetweaks.ui.h:15 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Вертикално" #: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Click-type window style" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2013-01-29 09:43:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-01-07 06:13:33.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2013-01-29 09:43:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-01-07 06:13:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-01-07 06:13:21.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-14 17:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-26 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:09+0000\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 @@ -35,9 +35,9 @@ #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858 -#: ../src/nautilus-window.c:2058 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-window.c:2399 msgid "Files" msgstr "Файлове" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Access and organize files" msgstr "Достъп и управление на файлове" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 msgid "Open a New Window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Домашна папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отваряне на вашата лична папка" @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -118,11 +118,11 @@ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3099 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3104 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за въвеждане" @@ -141,28 +141,22 @@ #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" @@ -170,7 +164,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" @@ -179,40 +173,40 @@ msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 msgid "Move _Up" msgstr "Преместване на_горе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 msgid "Move Dow_n" msgstr "Преместване на_долу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 msgid "Use De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Името и иконата на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Размерът на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Видът на файла." @@ -220,7 +214,7 @@ msgid "Date Modified" msgstr "Време на промяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 msgid "The date the file was modified." msgstr "Времето на последна промяна на файла." @@ -228,32 +222,32 @@ msgid "Date Accessed" msgstr "Време на достъп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Времето на последен достъп до файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Собственикът на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Правата за достъп файла." @@ -265,11 +259,11 @@ msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The mime type of the file." msgstr "Вид на файла" @@ -281,28 +275,28 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Местоположението на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Trashed On" msgstr "Преместен в кошчето на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original Location" msgstr "Първоначално местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" @@ -332,28 +326,28 @@ "Ако искате да демонтирате файловата система, използвайте „Демонтиране“ от " "контекстното ѝ меню." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 msgid "_Move Here" msgstr "_Преместване тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копиране тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 msgid "_Link Here" msgstr "_Създаване на връзка тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 msgid "Set as _Background" msgstr "Задаване като _фон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" @@ -366,7 +360,7 @@ msgstr "Този файл не може да бъде изваден" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" @@ -538,46 +532,46 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -585,37 +579,37 @@ msgstr[1] "%'u файла" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6345 msgid "link" msgstr "връзка" @@ -624,14 +618,14 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" @@ -640,7 +634,7 @@ msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -663,7 +657,7 @@ msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." @@ -683,7 +677,7 @@ msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" # Вж. бележката към „An older“ -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." @@ -706,122 +700,122 @@ msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 msgid "Original file" msgstr "Съществуващ файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 msgid "Last modified:" msgstr "Време на промяна:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Изберете _ново име за назначението" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Без шарка" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Изтриване на _всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Сливане _на всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копиране _въпреки всичко" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -829,7 +823,7 @@ msgstr[1] "приблизително %'d часа" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга връзка към „%s“" @@ -838,25 +832,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dва връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dра връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dта връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dта връзка към „%s“" @@ -866,12 +860,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -879,36 +873,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -917,10 +911,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" @@ -930,30 +924,30 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" @@ -962,7 +956,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -977,23 +971,22 @@ "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: ../src/nautilus-window.c:806 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" @@ -1001,7 +994,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1011,31 +1004,31 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Остава %T" msgstr[1] "Остават %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." @@ -1054,8 +1047,8 @@ "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" @@ -1072,19 +1065,19 @@ msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "Moving files to trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1100,27 +1093,27 @@ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1128,7 +1121,7 @@ "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" @@ -1137,48 +1130,48 @@ msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." @@ -1215,19 +1208,19 @@ msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1235,12 +1228,12 @@ "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." @@ -1276,13 +1269,13 @@ msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" @@ -1292,7 +1285,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" @@ -1331,7 +1324,7 @@ msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." @@ -1342,58 +1335,58 @@ msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" @@ -1401,19 +1394,19 @@ msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" @@ -1421,93 +1414,93 @@ msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Документ без име %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2506 +#: ../src/nautilus-view.c:2553 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2507 +#: ../src/nautilus-view.c:2554 msgid "Undo last action" msgstr "Отмяна на последното действие" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2525 +#: ../src/nautilus-view.c:2572 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2526 +#: ../src/nautilus-view.c:2573 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повтаряне на отмененото действие" @@ -1860,11 +1853,11 @@ msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" @@ -1919,34 +1912,34 @@ msgid "Set as default" msgstr "Задаване да е стандартно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " "файлове." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1954,7 +1947,7 @@ "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " @@ -1963,10 +1956,10 @@ msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 msgid "Search" msgstr "Търсене" @@ -2315,7 +2308,7 @@ msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2484,19 +2477,19 @@ "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен " "случай ще показва едновременно папки и файлове." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт на работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2516,11 +2509,11 @@ "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "местоположението „Този компютър“." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2528,11 +2521,11 @@ "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "кошчето." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2540,11 +2533,11 @@ "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " "монтираните файлови системи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2564,11 +2557,11 @@ "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "компютъра на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашната папка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2576,11 +2569,11 @@ "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " "файлове на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконата за кошчето" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2588,11 +2581,11 @@ "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " "върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2600,7 +2593,7 @@ "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "мрежовите сървъри върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2611,11 +2604,11 @@ "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този " "брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" msgstr "Избледняване на фона при промяна" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2623,11 +2616,11 @@ "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на " "работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2635,19 +2628,19 @@ "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " "навигация." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." @@ -2659,11 +2652,11 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." @@ -2677,11 +2670,11 @@ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." @@ -2732,7 +2725,7 @@ "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при " "които Nautilus да може да ги създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:372 +#: ../src/nautilus-application.c:366 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2740,43 +2733,43 @@ "Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.config/nautilus“" -#: ../src/nautilus-application.c:1022 +#: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." -#: ../src/nautilus-application.c:1028 +#: ../src/nautilus-application.c:1091 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:1035 +#: ../src/nautilus-application.c:1098 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "„--geometry“ не може да се използва с повече от един адрес." -#: ../src/nautilus-application.c:1139 +#: ../src/nautilus-application.c:1209 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: ../src/nautilus-application.c:1145 +#: ../src/nautilus-application.c:1215 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показване на версията на програмата." -#: ../src/nautilus-application.c:1147 +#: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Създаване на начален прозорец със\n" " зададената геометрия." -#: ../src/nautilus-application.c:1147 +#: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:1149 +#: ../src/nautilus-application.c:1221 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Създаване на прозорец само за изрично\n" " указани адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:1151 +#: ../src/nautilus-application.c:976 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2784,15 +2777,15 @@ "Без управление на работния плот (игнорира\n" " стойността от прозореца за настройки)" -#: ../src/nautilus-application.c:1153 +#: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1156 +#: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРЕС…]" -#: ../src/nautilus-application.c:1169 +#: ../src/nautilus-application.c:1242 msgid "" "\n" "\n" @@ -2838,13 +2831,13 @@ "\n" "Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../src/nautilus-application.c:851 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2932,7 +2925,7 @@ msgstr "Продължаване" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." @@ -2970,7 +2963,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "_Ресурс:" -#: ../src/nautilus-view.c:1620 +#: ../src/nautilus-view.c:1653 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" @@ -3020,18 +3013,18 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146 -#: ../src/nautilus-view.c:8679 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:8747 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Промяна на _фона" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3039,21 +3032,21 @@ "работния плот" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:789 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:790 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." @@ -3084,8 +3077,7 @@ msgstr "Помощ за Убунту" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -3193,9 +3185,9 @@ msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "None" msgstr "Няма" @@ -3335,7 +3327,7 @@ msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Показване" @@ -3343,12 +3335,12 @@ msgid "List Columns" msgstr "Колони в списъка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "List Columns" msgstr "Колони в списъка" @@ -3364,11 +3356,11 @@ msgid "Other Previewable Files" msgstr "Други файлове за преглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показване на _мини изображенията:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Само за _файлове по-малки от:" @@ -3376,26 +3368,21 @@ msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2136 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" @@ -3406,114 +3393,114 @@ msgid "Compact View" msgstr "Сбит изглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Always" msgstr "Винаги" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за локални файлове" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Never" msgstr "Никога" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Name" msgstr "по име" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Size" msgstr "по размер" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Type" msgstr "по вид" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "по време на промяна" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "по време на достъп" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Trashed Date" msgstr "по време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33 %" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66 %" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3521,7 +3508,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "по _име" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" @@ -3529,7 +3516,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "по _редове" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" @@ -3537,7 +3524,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "по _вид" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" @@ -3545,7 +3532,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "по време на _промяна" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" @@ -3553,12 +3540,12 @@ msgid "by T_rash Time" msgstr "по _време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Подреждане по _име" @@ -3567,8 +3554,9 @@ msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Подреждане на обекти" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "Разтягане на икона…" @@ -3578,13 +3566,13 @@ msgstr "Избраната икона да е разтегаема" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Нормален размер на _иконите" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" @@ -3595,79 +3583,79 @@ msgstr "Подреждане по _име" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обратен ред" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показване на иконите в обратен ред" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Подравнени икони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Иконите да са подредени в решетка" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "By _Name" msgstr "По _име" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "By _Size" msgstr "По _размер" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "By _Type" msgstr "По _вид" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _време на промяна" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "By T_rash Time" msgstr "По време на преместване в _кошчето" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Нормален размер на _икона" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308 msgid "_Icons" msgstr "_Икони" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." @@ -3780,59 +3768,59 @@ msgid "loading..." msgstr "зареждане…" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-list-model.c:370 +#: ../src/nautilus-list-model.c:390 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:417 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:469 +#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2277 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2942 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2297 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2410 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2614 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2353 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3327 msgid "_List" msgstr "_Списък" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3026 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3328 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3027 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3028 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" @@ -3876,9 +3864,9 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204 -#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292 -#: ../src/nautilus-view.c:8596 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 +#: ../src/nautilus-view.c:8664 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" @@ -3901,7 +3889,7 @@ msgstr "По_казване" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-view.c:961 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" @@ -4002,29 +3990,29 @@ msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" -#: ../src/nautilus-notebook.c:371 +#: ../src/nautilus-notebook.c:383 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Монтиране и отваряне на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3474 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" @@ -4032,175 +4020,166 @@ msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 msgid "Open the trash" msgstr "Отваряне на кошчето" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 msgid "Browse Network" msgstr "Разглеждане на мрежата" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разглеждане на мрежата" -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928 -#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117 -#: ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 +#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 +#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 +#: ../src/nautilus-view.c:8175 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755 -#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718 msgid "_Power On" msgstr "_Включване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961 -#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 +#: ../src/nautilus-view.c:8204 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Свързване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Изключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031 -#: ../src/nautilus-view.c:8133 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s не може да се стартира" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Неуспешно изваждане на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s не може да се спре" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130 -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241 -#: ../src/nautilus-view.c:8574 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233 -#: ../src/nautilus-view.c:8554 +#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234 -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242 -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254 -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7404 msgid "_Detect Media" msgstr "_Засичане на носител" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776 +#: ../src/nautilus-window.c:820 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" @@ -4227,73 +4206,73 @@ msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имена:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някои съдържания са нечетими)" @@ -4303,49 +4282,49 @@ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057 msgid "used" msgstr "използвани" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 msgid "free" msgstr "свободни" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065 msgid "Total capacity:" msgstr "Общ обем:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068 msgid "Filesystem type:" msgstr "Вид файлова система:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Basic" msgstr "Основни" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296 msgid "Volume:" msgstr "Файлова система:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпен:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" @@ -4364,61 +4343,61 @@ #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 msgid "no " msgstr "без " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "list" msgstr "разглеждане" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 msgid "read" msgstr "четене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "create/delete" msgstr "създаване/изтриване" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 msgid "access" msgstr "достъп" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "Access:" msgstr "Достъп:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 msgid "Folder access:" msgstr "Права за достъп до папката:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124 msgid "File access:" msgstr "Права за достъп до файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060 msgid "List files only" msgstr "Показване само на файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066 msgid "Access files" msgstr "Достъп до файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "Create and delete files" msgstr "Създаване и изтриване на файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Read and write" msgstr "Четене и запис" @@ -4438,37 +4417,37 @@ msgid "_Sticky" msgstr "_Лепкав бит" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "Execute:" msgstr "_Изпълнение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Да може да се _стартира като програма" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513 msgid "Others:" msgstr "Други:" @@ -4484,7 +4463,7 @@ msgid "Text view:" msgstr "Текстов преглед:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." @@ -4505,23 +4484,23 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:103 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 msgid "File Type" msgstr "Вид файл" @@ -4529,58 +4508,58 @@ msgid "Select folder to search in" msgstr "Избор на папка, в която да търсите" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:410 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:441 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:500 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:508 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:672 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 msgid "Any" msgstr "Всякакви" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:687 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "Друг вид…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:956 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:888 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" @@ -4592,7 +4571,7 @@ msgid "Edit the saved search" msgstr "Редактиране на запазеното търсене" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:995 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" @@ -4651,18 +4630,17 @@ msgid "Create New _Folder" msgstr "Създаване на нова _папка" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 -#: ../src/nautilus-view.c:8627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:8695 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" @@ -4670,49 +4648,49 @@ msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:1458 +#: ../src/nautilus-view.c:1491 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: ../src/nautilus-view.c:1473 +#: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Примери: " -#: ../src/nautilus-view.c:1580 +#: ../src/nautilus-view.c:1613 msgid "Save Search as" msgstr "Запазване на търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:1603 +#: ../src/nautilus-view.c:1636 msgid "Search _name:" msgstr "_Име, което да се търси:" -#: ../src/nautilus-view.c:1625 +#: ../src/nautilus-view.c:1658 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" -#: ../src/nautilus-view.c:2687 +#: ../src/nautilus-view.c:2737 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-view.c:2688 +#: ../src/nautilus-view.c:2738 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" @@ -4721,7 +4699,7 @@ msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ — избран(а)" -#: ../src/nautilus-view.c:2885 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4743,7 +4721,7 @@ msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: ../src/nautilus-view.c:2921 +#: ../src/nautilus-view.c:2973 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4751,7 +4729,7 @@ msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2980 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4814,7 +4792,7 @@ msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4339 +#: ../src/nautilus-view.c:4391 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" @@ -4940,7 +4918,7 @@ msgid "Unable to eject location" msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" -#: ../src/nautilus-view.c:6505 +#: ../src/nautilus-view.c:6557 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспешно спиране на устройство" @@ -4949,8 +4927,8 @@ msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8179 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" @@ -4964,21 +4942,21 @@ msgstr "Създаване на нов до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" -#: ../src/nautilus-view.c:7100 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" @@ -4990,17 +4968,17 @@ #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 msgid "_Empty Document" msgstr "_Празен документ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Създаване на нов, празен документ в тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" @@ -5009,78 +4987,72 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Other _Application..." msgstr "_Друга програма…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отваряне с _друга програма…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " "файлове" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " "файлове" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " "отрязване или копиране на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -5099,29 +5071,29 @@ msgstr "Пре_местване в" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обръщане на избора" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" @@ -5138,14 +5110,14 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създаване на _връзка" msgstr[1] "Създаване на _връзки" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" @@ -5156,45 +5128,45 @@ msgstr "Пре_именуване…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Undo the last action" msgstr "Отмяна на последното действие" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" @@ -5206,12 +5178,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "С_тандартен изглед" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " @@ -5229,117 +5201,113 @@ msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Start the selected volume" msgstr "Стартиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279 -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7405 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7340 msgid "Sa_ve Search" msgstr "За_пазване на търсенето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Save the edited search" msgstr "Запазване на редактираното търсене" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Запазване на търсенето _като…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5348,42 +5316,42 @@ "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7389 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7397 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" @@ -5402,7 +5370,7 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" @@ -5434,7 +5402,7 @@ msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:7480 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" @@ -5485,136 +5453,136 @@ msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 msgid "Start the selected drive" msgstr "Стартиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Свързване към избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Отключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спиране на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Изключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056 -#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:8212 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заключване на избраното устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:8078 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:8082 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:8086 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:8103 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:8107 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:8111 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:8115 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592 +#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Окончателно изтриване" -#: ../src/nautilus-view.c:8289 +#: ../src/nautilus-view.c:8343 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8293 +#: ../src/nautilus-view.c:8347 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:8575 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8556 +#: ../src/nautilus-view.c:8624 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8576 +#: ../src/nautilus-view.c:8644 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/nautilus-view.c:8593 +#: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти" -#: ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:8733 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" @@ -5640,7 +5608,7 @@ #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" @@ -5670,11 +5638,11 @@ msgstr "%s — файлов браузър" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1915 ../src/nautilus-window-menus.c:384 +#: ../src/nautilus-window.c:1909 ../src/nautilus-window-menus.c:385 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:469 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" @@ -5738,7 +5706,7 @@ "Грешка: %s\n" "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5750,7 +5718,7 @@ "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " "или (по ваше решение) по-късна версия." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5761,7 +5729,7 @@ "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." -#: ../src/nautilus-window.c:2039 +#: ../src/nautilus-window.c:2380 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5774,11 +5742,11 @@ #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Авторски права © %Id–%Id — авторите на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5790,7 +5758,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2070 +#: ../src/nautilus-window.c:2411 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" @@ -5819,120 +5787,123 @@ " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" " Vladimir \"Kaladan\" Petkov https://launchpad.net/~vpetkov" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Уеб сайта на Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open _Parent" msgstr "Отваряне на _горната папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на горната папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "Reload the current location" msgstr "Презареждане на текущата папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "_All Topics" msgstr "_Всички теми" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показване на помощта за Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Search for files" msgstr "Търсене за файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "Търсене на файлове по вид и име. Резултатите могат да се запазят." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Sort files and folders" msgstr "Подреждане на папките и файловете" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Подреждане на файловете по име, размер, вид и време на промяна." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Find a lost file" msgstr "Откриване на загубен преди файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Следвайте съветите, ако не можете да откриете файл, който сте създали или " @@ -5940,12 +5911,12 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "Share and transfer files" msgstr "Споделяне и пренос на файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5954,67 +5925,67 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Decrease the view size" msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Н_ормален размер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Use the normal view size" msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Свързване към сървър…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "_Computer" msgstr "_Този компютър" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -6023,275 +5994,275 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "_Network" msgstr "_Локална мрежа" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Trash" msgstr "_Кошче" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 msgid "_Go" msgstr "О_тиване" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "_Tabs" msgstr "_Подпрозорци" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "New _Window" msgstr "_Нов прозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затваряне на _всички прозорци" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Specify a location to open" msgstr "Задаване на адрес за отваряне" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "П_ревключване към другия панел" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редактиране на отметки…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Activate previous tab" msgstr "Показване на предишния подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Activate next tab" msgstr "Показване на следващия подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" -#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Sidebar" msgstr "Страничен панел" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7416 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "По_казване на скритите файлове" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7417 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна лента с инструменти" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Show Sidebar" msgstr "П_оказване на страничния панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "St_atusbar" msgstr "_Лента за състоянието" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 msgid "_Search for Files..." msgstr "Тър_сене за файлове…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Търсене на документи или папки по име" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 msgid "E_xtra Pane" msgstr "До_пълнителен панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Местата“" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "Tree" msgstr "Дърво на папките" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Страничният панел стандартно да показва „Дървото на папките“" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120 msgid "Back history" msgstr "Назад през историята" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1136 msgid "Forward history" msgstr "Напред през историята" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" -#: ../src/nautilus-window.c:832 +#: ../src/nautilus-window.c:1178 msgid "_New Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window.c:861 +#: ../src/nautilus-window.c:1207 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" @@ -6346,10 +6317,10 @@ msgid "Open %s" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72 msgid "Show Copy Dialog" msgstr "Показване на диалоговия прозорец за копиране" -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 +#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73 msgid "Cancel All In-progress Actions" msgstr "Отказване на всички изпълняващи се действия" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/ndisgtk.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2013-01-29 09:43:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2014-01-07 06:13:34.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../ndisgtk:165 msgid "Unable to see if hardware is present." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2013-01-29 09:43:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-01-07 06:13:40.000000000 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 04:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:15+0000\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 @@ -92,6 +92,8 @@ msgid "" "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" +"Задайте стойност FALSE, за да изключите показването аплета в областта за " +"уведомяване." #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 @@ -102,113 +104,115 @@ msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа" -#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767 -#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-wifi.c:859 -#: ../src/applet-device-wimax.c:275 +#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76 +#: ../src/applet-device-broadband.c:769 ../src/applet-device-bt.c:90 +#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131 +#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127 +#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190 +#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276 msgid "Available" msgstr "Налични мрежи" -#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811 -#: ../src/applet-device-gsm.c:399 ../src/applet-device-wimax.c:419 +#: ../src/applet.c:2525 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Свързани сте към „%s“." -#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815 -#: ../src/applet-device-gsm.c:403 ../src/applet-device-wifi.c:1261 -#: ../src/applet-device-wimax.c:423 +#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89 +#: ../src/applet-device-broadband.c:796 ../src/applet-device-bt.c:102 +#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146 +#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142 +#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401 msgid "Connection Established" msgstr "Връзката е осъществена" -#: ../src/applet-device-bt.c:200 +#: ../src/applet-device-bt.c:103 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." -#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460 -#: ../src/mobile-helpers.c:606 +#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436 +#: ../src/mobile-helpers.c:582 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463 -#: ../src/mobile-helpers.c:609 +#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439 +#: ../src/mobile-helpers.c:585 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" -#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466 -#: ../src/mobile-helpers.c:612 +#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442 +#: ../src/mobile-helpers.c:588 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" -#: ../src/applet.c:2608 ../src/applet-device-bt.c:235 -#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615 +#: ../src/applet.c:2808 ../src/applet-device-bt.c:136 +#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" -#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:632 +#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:268 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:270 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713 -#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:424 +#: ../src/applet-device-broadband.c:715 ../src/applet-device-cdma.c:247 +#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:421 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Мобилна връзка (%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715 +#: ../src/applet-device-broadband.c:717 ../src/applet-device-cdma.c:249 #: ../src/applet-device-gsm.c:305 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобилна връзка" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:316 +#: ../src/applet-device-cdma.c:314 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" -#: ../src/applet-device-cdma.c:350 +#: ../src/applet-device-cdma.c:341 msgid "You are now connected to the CDMA network." msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." -#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:627 +#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:630 +#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606 msgid "roaming" msgstr "роуминг" -#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423 +#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408 msgid "CDMA network." msgstr "Мрежа по CDMA." -#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953 -#: ../src/applet-device-gsm.c:677 +#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-cdma.c:403 +#: ../src/applet-device-gsm.c:662 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." -#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959 -#: ../src/applet-device-gsm.c:683 +#: ../src/applet-device-broadband.c:939 ../src/applet-device-cdma.c:409 +#: ../src/applet-device-gsm.c:668 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:266 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58 +#: ../src/mobile-helpers.c:268 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -217,46 +221,46 @@ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" -#: ../src/applet-device-gsm.c:676 ../src/applet-device-gsm.c:682 +#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667 msgid "GSM network." msgstr "Мрежа по GSM." -#: ../src/mobile-helpers.c:471 +#: ../src/mobile-helpers.c:451 msgid "PIN code required" msgstr "Необходим е PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:479 +#: ../src/mobile-helpers.c:459 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:297 +#: ../src/mobile-helpers.c:318 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“" -#: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:495 +#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." -#: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:518 +#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:545 +#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Изпращане на отключващия код…" -#: ../src/applet-dialogs.c:1310 +#: ../src/applet-dialogs.c:1261 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Необходим е PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1311 +#: ../src/applet-dialogs.c:1262 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Необходим е PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1313 +#: ../src/applet-dialogs.c:1264 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -265,25 +269,25 @@ "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1315 +#: ../src/applet-dialogs.c:1266 msgid "PIN code:" msgstr "PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1319 +#: ../src/applet-dialogs.c:1270 msgid "Show PIN code" msgstr "Показване на PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1321 +#: ../src/applet-dialogs.c:1272 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Необходим е PUK за SIM" -#: ../src/applet-dialogs.c:1322 +#: ../src/applet-dialogs.c:1273 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1324 +#: ../src/applet-dialogs.c:1275 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -293,26 +297,26 @@ "използва." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1326 +#: ../src/applet-dialogs.c:1277 msgid "PUK code:" msgstr "PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1329 +#: ../src/applet-dialogs.c:1280 msgid "New PIN code:" msgstr "Нов PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1331 +#: ../src/applet-dialogs.c:1282 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Повторете PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1336 +#: ../src/applet-dialogs.c:1287 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Показване на PIN/PUK" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:62 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:44 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" @@ -335,11 +339,12 @@ msgstr "Жична мрежа" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1565 ../src/applet-device-ethernet.c:229 +#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123 +#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181 msgid "disconnected" msgstr "връзката е прекъсната" -#: ../src/applet.c:2599 ../src/applet-device-ethernet.c:269 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 msgid "Wired network" msgstr "Жична мрежа" @@ -368,7 +373,7 @@ msgid "Wired network connection '%s' active" msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:491 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:365 msgid "DSL authentication" msgstr "Идентификация за DSL" @@ -380,17 +385,17 @@ msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:293 +#: ../src/applet-device-wifi.c:291 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: ../src/applet-device-wifi.c:466 msgid "ad-hoc" -msgstr "" +msgstr "ad-hoc" #: ../src/applet-device-wifi.c:474 msgid "secure." -msgstr "" +msgstr "безопасен." #: ../src/applet-device-wifi.c:1085 #, c-format @@ -416,7 +421,7 @@ msgid "wireless is disabled by hardware switch" msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ" -#: ../src/applet-device-wifi.c:886 +#: ../src/applet-device-wifi.c:864 msgid "More networks" msgstr "Още мрежи" @@ -428,7 +433,7 @@ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" -#: ../src/applet.c:986 ../src/applet-device-wifi.c:1069 +#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046 msgid "Don't show this message again" msgstr "Това съобщение да не се показва повече" @@ -462,24 +467,24 @@ msgid "Wireless network connection '%s' active" msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/applet-device-wimax.c:227 +#: ../src/applet-device-wimax.c:228 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:229 +#: ../src/applet-device-wimax.c:230 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "Безжична връзка по WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:255 +#: ../src/applet-device-wimax.c:256 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "WiMAX е изключена" -#: ../src/applet-device-wimax.c:256 +#: ../src/applet-device-wimax.c:257 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ" -#: ../src/applet-device-wimax.c:424 +#: ../src/applet-device-wimax.c:402 msgid "You are now connected to the WiMAX network." msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." @@ -488,9 +493,9 @@ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:918 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:441 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -498,195 +503,194 @@ msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамичен WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 -#: ../src/applet-dialogs.c:247 +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242 +#: ../src/applet-dialogs.c:244 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:243 +#: ../src/applet-dialogs.c:240 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:875 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../src/applet-dialogs.c:277 +#: ../src/applet-dialogs.c:274 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (стандартно)" -#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 +#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:481 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" -#: ../src/applet-dialogs.c:361 +#: ../src/applet-dialogs.c:358 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:363 +#: ../src/applet-dialogs.c:360 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../src/applet-dialogs.c:375 +#: ../src/applet-dialogs.c:372 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "неопределена" -#: ../src/applet-dialogs.c:410 +#: ../src/applet-dialogs.c:407 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:413 +#: ../src/applet-dialogs.c:410 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:420 +#: ../src/applet-dialogs.c:417 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:422 +#: ../src/applet-dialogs.c:419 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:426 +#: ../src/applet-dialogs.c:423 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 +#: ../src/applet-dialogs.c:429 ../src/applet-dialogs.c:788 #: ../src/connection-editor/page-general.c:327 msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../src/applet-dialogs.c:436 +#: ../src/applet-dialogs.c:433 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" -#: ../src/applet-dialogs.c:452 +#: ../src/applet-dialogs.c:449 msgid "Hardware Address:" msgstr "Хардуерен адрес:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:460 +#: ../src/applet-dialogs.c:457 msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" -#: ../src/applet-dialogs.c:489 +#: ../src/applet-dialogs.c:486 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" -#: ../src/applet-dialogs.c:499 +#: ../src/applet-dialogs.c:496 msgid "Security:" msgstr "Защита:" -#: ../src/applet-dialogs.c:512 +#: ../src/applet-dialogs.c:509 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:525 +#: ../src/applet-dialogs.c:522 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:542 +#: ../src/applet-dialogs.c:539 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 +#: ../src/applet-dialogs.c:550 ../src/applet-dialogs.c:657 msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" -#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 +#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:568 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Неопределен" -#: ../src/applet-dialogs.c:569 +#: ../src/applet-dialogs.c:566 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Адрес за разпръскване:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:578 +#: ../src/applet-dialogs.c:575 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Маска на подмрежата:" -#: ../src/applet-dialogs.c:580 +#: ../src/applet-dialogs.c:577 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" -#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 +#: ../src/applet-dialogs.c:585 ../src/applet-dialogs.c:672 msgid "Default Route:" msgstr "Маршрут по подразбиране:" -#: ../src/applet-dialogs.c:600 +#: ../src/applet-dialogs.c:597 msgid "Primary DNS:" msgstr "Основен сървър за DNS:" -#: ../src/applet-dialogs.c:609 +#: ../src/applet-dialogs.c:606 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Втори сървър за DNS:" -#: ../src/applet-dialogs.c:619 +#: ../src/applet-dialogs.c:616 msgid "Ternary DNS:" msgstr "Трети сървър за DNS:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:634 +#: ../src/applet-dialogs.c:631 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:643 +#: ../src/applet-dialogs.c:640 msgid "Ignored" msgstr "Игнорирана" -#: ../src/applet-dialogs.c:796 +#: ../src/applet-dialogs.c:793 msgid "VPN Type:" msgstr "Вид ВЧМ:" -#: ../src/applet-dialogs.c:803 +#: ../src/applet-dialogs.c:800 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Шлюз за ВЧМ:" -#: ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/applet-dialogs.c:806 msgid "VPN Username:" msgstr "Потребител за ВЧМ:" -#: ../src/applet-dialogs.c:815 +#: ../src/applet-dialogs.c:812 msgid "VPN Banner:" msgstr "Известие за ВЧМ:" -#: ../src/applet-dialogs.c:821 +#: ../src/applet-dialogs.c:818 msgid "Base Connection:" msgstr "Основна връзка:" -#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 +#: ../src/applet-dialogs.c:820 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347 msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:886 +#: ../src/applet-dialogs.c:883 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Не са намерени активни връзки!" -#: ../src/applet-dialogs.c:939 +#: ../src/applet-dialogs.c:911 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -696,35 +700,35 @@ "Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "и още много сътрудници и преводачи" -#: ../src/applet-dialogs.c:942 +#: ../src/applet-dialogs.c:914 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " "връзки." -#: ../src/applet-dialogs.c:944 +#: ../src/applet-dialogs.c:916 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Уеб сайт на NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:959 +#: ../src/applet-dialogs.c:931 msgid "Missing resources" msgstr "Липсващи ресурси" -#: ../src/applet-dialogs.c:984 +#: ../src/applet-dialogs.c:956 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Парола за мобилна връзка" -#: ../src/applet-dialogs.c:993 +#: ../src/applet-dialogs.c:965 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." -#: ../src/applet-dialogs.c:1012 +#: ../src/applet-dialogs.c:980 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: ../src/applet.c:1075 +#: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -734,7 +738,7 @@ "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." -#: ../src/applet.c:1078 +#: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" @@ -743,7 +747,7 @@ "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." -#: ../src/applet.c:1081 +#: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -754,7 +758,7 @@ "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " "настройки." -#: ../src/applet.c:1084 +#: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" @@ -763,7 +767,7 @@ "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." -#: ../src/applet.c:1087 +#: ../src/applet.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" @@ -773,7 +777,7 @@ "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " "навреме." -#: ../src/applet.c:1090 +#: ../src/applet.c:1061 #, c-format msgid "" "\n" @@ -783,7 +787,7 @@ "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " "стартира." -#: ../src/applet.c:1093 +#: ../src/applet.c:1064 #, c-format msgid "" "\n" @@ -792,7 +796,7 @@ "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." -#: ../src/applet.c:1096 +#: ../src/applet.c:1067 #, c-format msgid "" "\n" @@ -801,7 +805,7 @@ "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." -#: ../src/applet.c:1103 +#: ../src/applet.c:1074 #, c-format msgid "" "\n" @@ -810,7 +814,7 @@ "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." -#: ../src/applet.c:1121 +#: ../src/applet.c:1092 #, c-format msgid "" "\n" @@ -820,7 +824,7 @@ "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." -#: ../src/applet.c:1124 +#: ../src/applet.c:1095 #, c-format msgid "" "\n" @@ -829,7 +833,7 @@ "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." -#: ../src/applet.c:1130 +#: ../src/applet.c:1101 #, c-format msgid "" "\n" @@ -838,15 +842,15 @@ "\n" "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." -#: ../src/applet.c:1164 +#: ../src/applet.c:1135 msgid "VPN Login Message" msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" -#: ../src/applet.c:1170 ../src/applet.c:1178 ../src/applet.c:1228 +#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" -#: ../src/applet.c:1235 +#: ../src/applet.c:1206 #, c-format msgid "" "\n" @@ -860,7 +864,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1238 +#: ../src/applet.c:1209 #, c-format msgid "" "\n" @@ -873,48 +877,48 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1553 +#: ../src/applet.c:1533 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)" -#: ../src/applet.c:1555 +#: ../src/applet.c:1535 msgid "device not ready" msgstr "устройството не е готово" -#: ../src/applet.c:1581 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване" -#: ../src/applet.c:1595 +#: ../src/applet.c:1575 msgid "device not managed" msgstr "устройството не се управлява" -#: ../src/applet.c:1639 +#: ../src/applet.c:1735 msgid "No network devices available" msgstr "Не са налични мрежови устройства" -#: ../src/applet.c:1727 +#: ../src/applet.c:1788 msgid "_VPN Connections" msgstr "_Връзки към ВЧМ" -#: ../src/applet.c:1784 +#: ../src/applet.c:1845 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Настройване на ВЧМ…" -#: ../src/applet.c:1788 +#: ../src/applet.c:1849 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" -#: ../src/applet.c:1882 +#: ../src/applet.c:1965 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager не е включен…" -#: ../src/applet.c:1887 ../src/applet.c:2739 +#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2940 msgid "Networking disabled" msgstr "Мрежата е изключена" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2108 +#: ../src/applet.c:2190 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Включване на мрежата" @@ -924,104 +928,104 @@ msgstr "Включване на _безжичната мрежа" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2126 +#: ../src/applet.c:2208 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Включване на _мобилна връзка" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2135 +#: ../src/applet.c:2217 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2146 +#: ../src/applet.c:2228 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Включване на _уведомяване" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2157 +#: ../src/applet.c:2239 msgid "Connection _Information" msgstr "_Информация за връзката" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2167 +#: ../src/applet.c:2249 msgid "Edit Connections..." msgstr "Настройки на връзките…" #. Help item -#: ../src/applet.c:2181 +#: ../src/applet.c:2263 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. About item -#: ../src/applet.c:2190 +#: ../src/applet.c:2272 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../src/applet.c:2744 +#: ../src/applet.c:2945 msgid "No network connection" msgstr "Няма връзка към мрежа" -#: ../src/applet.c:2509 +#: ../src/applet.c:2545 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Прекъсната връзка - вие сте без мрежа" -#: ../src/applet.c:2368 +#: ../src/applet.c:2566 msgid "Disconnected" msgstr "Без връзка" -#: ../src/applet.c:2596 +#: ../src/applet.c:2632 msgid "Wireless network" msgstr "Безжична мрежа" -#: ../src/applet.c:2602 +#: ../src/applet.c:2638 msgid "Modem network" -msgstr "" +msgstr "Модемна мрежа" -#: ../src/applet.c:2602 +#: ../src/applet.c:2802 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" -#: ../src/applet.c:2605 +#: ../src/applet.c:2805 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" -#: ../src/applet.c:2611 +#: ../src/applet.c:2811 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" -#: ../src/applet.c:2694 +#: ../src/applet.c:2894 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…" -#: ../src/applet.c:2697 +#: ../src/applet.c:2897 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…" -#: ../src/applet.c:2700 +#: ../src/applet.c:2900 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" -#: ../src/applet.c:2703 +#: ../src/applet.c:2903 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" -#: ../src/applet.c:3445 +#: ../src/applet.c:3615 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплетът NetworkManager" -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Автоматично отключване на това устройство" -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" @@ -1042,11 +1046,11 @@ msgid "_Network name:" msgstr "_Име на мрежа:" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67 msgid "automatic" msgstr "автоматично" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:342 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "" "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." @@ -1096,7 +1100,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" @@ -1104,6 +1108,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 @@ -1186,13 +1191,10 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 msgid "_DNS servers:" msgstr "_Сървъри за DNS:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." @@ -1567,49 +1569,49 @@ "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " "съответната приставка за ВЧМ." -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 msgid "Create…" msgstr "Създаване…" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:887 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941 msgid "Netmask" msgstr "Мрежова маска" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717 msgid "Metric" msgstr "Метрични" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:904 msgid "Prefix" msgstr "Представка" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Връзка по DSL %d" @@ -1662,16 +1664,16 @@ msgid "Disabled" msgstr "Изключена" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Настройки на IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." @@ -1680,7 +1682,6 @@ msgstr "Автоматично, само адреси" #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" @@ -1688,33 +1689,33 @@ msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Автоматично, само DHCP" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:819 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:969 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Настройки на IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:971 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -1722,61 +1723,61 @@ "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " "сте сигурни, го попитайте." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 msgid "none" msgstr "никакъв" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 msgid "PPP Settings" msgstr "Настройки на PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" @@ -1796,10 +1797,10 @@ msgid "VPN connection %d" msgstr "Връзка към ВЧМ %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -1808,7 +1809,7 @@ "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " "00:11:22:33:44:55" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373 msgid "Wired" msgstr "Жична мрежа" @@ -1830,18 +1831,18 @@ msgstr "" "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "default" msgstr "стандартно" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" @@ -1861,28 +1862,28 @@ msgid "Wireless connection %d" msgstr "Безжична връзка %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:892 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:901 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128 битова парола за WEP" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:945 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Частна WPA & WPA2" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:959 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" @@ -1900,16 +1901,16 @@ msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Настройки на %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Редактиране на връзка без име" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:286 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1921,19 +1922,19 @@ msgid "Error creating connection editor dialog." msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:417 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "_Save..." msgstr "_Запазване..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " @@ -2004,15 +2005,15 @@ msgstr[0] "преди %d година" msgstr[1] "преди %d години" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:903 msgid "Connection add failed" msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:943 msgid "Error saving connection" msgstr "Грешка при запазване на връзката" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:944 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d" @@ -2022,11 +2023,11 @@ msgid "An unknown error occurred." msgstr "Възникна неизвестна грешка." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572 msgid "Error initializing editor" msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -2034,7 +2035,7 @@ "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " "неизвестна грешка." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не може да се създаде нова връзка" @@ -2042,15 +2043,15 @@ msgid "Could not edit new connection" msgstr "Не може да се редактира нова връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436 msgid "Could not edit connection" msgstr "Не може да се редактира връзка" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522 msgid "Connection delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" @@ -2073,11 +2074,11 @@ msgid "Could not edit imported connection" msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645 msgid "Last Used" msgstr "Последно използвана" @@ -2090,51 +2091,53 @@ #. Edit #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Редактиране на избраната връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране…" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:689 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" #. Delete #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Изтриване на избраната връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 msgid "_Delete..." msgstr "_Изтриване…" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:706 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 msgid "Error creating connection" msgstr "Грешка при създаване на връзката" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995 msgid "Error editing connection" msgstr "Грешка при редактиране на връзката" @@ -2143,7 +2146,7 @@ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:996 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“" @@ -2160,29 +2163,31 @@ "\n" "Грешка: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:94 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:234 msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Вече съществува файл с името „%s“." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:288 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:326 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2193,57 +2198,57 @@ "\n" "Грешка: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:361 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:945 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:947 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:966 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Мрежа „%s“" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "Съветникът беше отказан" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "неуспешна връзка с телефона." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:758 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:768 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "времето за откриване на телефон изтече." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:779 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" @@ -2251,7 +2256,7 @@ msgid "could not find the Bluetooth device." msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:908 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." @@ -2280,35 +2285,35 @@ "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на " "NetworkManager — %s)." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211 msgid "Your Device:" msgstr "Устройството ви:" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222 msgid "Your Provider:" msgstr "Доставчикът ви:" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233 msgid "Your Plan:" msgstr "Планът ви:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2321,23 +2326,23 @@ "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:266 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:330 msgid "Unlisted" msgstr "Не е в списъка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:461 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Изберете вашия план" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:485 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:505 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2350,68 +2355,68 @@ "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " "точката за достъп (APN)." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:512 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Избор на вашия план за плащане" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:561 msgid "My plan is not listed..." msgstr "Планът не е в списъка…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:714 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:727 msgid "Provider" msgstr "Доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:752 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765 msgid "Provider:" msgstr "Доставчик:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:782 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "" "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:795 msgid "Choose your Provider" msgstr "Изберете вашия доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1047 msgid "Country or Region List:" msgstr "Списък с държави или региони:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1060 msgid "Country or region" msgstr "Държава или регион" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1070 msgid "My country is not listed" msgstr "Моята държава не е в списъка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1120 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1174 msgid "Installed GSM device" msgstr "Инсталирано устройство за GSM" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1177 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1345 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2419,44 +2424,44 @@ "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " "мрежа." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1350 msgid "You will need the following information:" msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Името на вашия доставчик" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1367 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Името на вашия план за плащане" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1373 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1417 msgid "Any device" msgstr "Което и да е устройство" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1430 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Настройване на мобилна връзка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1603 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Нова мобилна връзка" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:435 msgid "New..." msgstr "Нова…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1046 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" @@ -2565,8 +2570,8 @@ msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134 +#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" @@ -2618,12 +2623,12 @@ msgstr "Мрежа с роуминг" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:57 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:55 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" -#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99 +#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -2649,11 +2654,11 @@ msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "" +msgstr "Секретни ключове DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" @@ -2680,8 +2685,8 @@ msgstr "_Файл за PAC:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "В_ътрешна идентификация" @@ -2690,30 +2695,30 @@ msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:400 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Избор на файл за PAC…" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Файлове за PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:417 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:377 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:464 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:377 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" @@ -2731,7 +2736,7 @@ msgid "C_A certificate:" msgstr "С_ертификат на CA:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "Версия на _PEAP:" @@ -2739,11 +2744,11 @@ msgid "As_k for this password every time" msgstr "П_итане всеки път за паролата" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -2757,11 +2762,11 @@ "\n" "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:458 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:470 msgid "Choose your private key..." msgstr "Избор на ваш частен ключ…" @@ -2773,11 +2778,11 @@ msgid "_User certificate:" msgstr "_Потребителски сертификат:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "Частен _ключ:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "Парола за _частен ключ:" @@ -2793,19 +2798,19 @@ msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465 msgid "FAST" msgstr "FAST" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Тунелен TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Защитен EAP (PEAP)" @@ -2815,27 +2820,27 @@ msgid "Au_thentication:" msgstr "_Идентификация:" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "Открита система" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "Споделен ключ" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (стандартно)" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-01-07 06:13:34.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: \n" #: ../src/daemon.c:188 @@ -37,10 +37,10 @@ msgid "Notification" msgstr "Уведомление" -#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2 msgid "Display notifications" msgstr "Показване на уведомленията" -#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "Notification Daemon" msgstr "Демон за уведомления" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/onboard.po 2013-01-29 09:44:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-01-07 06:13:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 @@ -23,82 +23,82 @@ msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:391 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:406 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:414 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:485 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:525 msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:536 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Неуспех при прочитането на стандартните системни настройки. " -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:540 msgid "No system defaults found." msgstr "Не са открити стандартни системни настройки." -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:502 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:526 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:566 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:544 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:584 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:564 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:604 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:626 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:667 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:252 +#: ../Onboard/Config.py:261 msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "Мигриране на потребителската папка '{}' към '{}'." #. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:257 +#: ../Onboard/Config.py:262 msgid "Failed to migrate user directory. " msgstr "Неуспех при мигриране на потребителската папка. " -#: ../Onboard/Config.py:513 +#: ../Onboard/Config.py:542 msgid "layout '{filename}' does not exist" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:553 +#: ../Onboard/Config.py:584 msgid "theme '{filename}' does not exist" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:567 +#: ../Onboard/Config.py:609 msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:571 +#: ../Onboard/Config.py:613 msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:669 +#: ../Onboard/Config.py:758 msgid "" "Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" "\n" @@ -108,7 +108,7 @@ "Enable accessibility now?" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:1151 +#: ../Onboard/Config.py:1254 msgid "color scheme '{filename}' does not exist" msgstr "" @@ -119,7 +119,7 @@ "format '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:288 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371 msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." msgstr "" @@ -127,28 +127,28 @@ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." msgstr "" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:467 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579 msgid "Snippet {}" msgstr "" #. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:471 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583 msgid ", unassigned" msgstr "" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:542 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656 msgid "Error loading " msgstr "Грешка при зареждането на " -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:754 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874 msgid "copying layout '{}' to '{}'" msgstr "" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:773 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894 msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." msgstr "" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:814 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937 msgid "copying svg file '{}' to '{}'" msgstr "" @@ -164,54 +164,54 @@ msgid "Change Onboard settings" msgstr "Промяна на настройките на Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:162 +#: ../Onboard/settings.py:169 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Настройки на Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:523 +#: ../Onboard/settings.py:539 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Няма файлов мениджър за отваряне на папката с подредби" -#: ../Onboard/settings.py:530 +#: ../Onboard/settings.py:546 msgid "Enter name for personalised layout" msgstr "Въведете име за персонализирана подредба" -#: ../Onboard/settings.py:556 +#: ../Onboard/settings.py:572 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "" #. Frame resize handles: None -#: ../Onboard/settings.py:569 ../settings.ui.h:17 +#: ../Onboard/settings.py:585 msgid "None" msgstr "" #. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:571 +#: ../Onboard/settings.py:587 msgid "Corners only" msgstr "" #. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:573 +#: ../Onboard/settings.py:589 msgid "All corners and edges" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:609 +#: ../Onboard/settings.py:625 msgid "Add Layout" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:619 +#: ../Onboard/settings.py:635 msgid "Onboard layout files" msgstr "Файлове с подредби на Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:624 +#: ../Onboard/settings.py:640 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../Onboard/settings.py:721 +#: ../Onboard/settings.py:740 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:729 +#: ../Onboard/settings.py:748 msgid "" "This theme file already exists.\n" "'{filename}'\n" @@ -219,144 +219,148 @@ "Overwrite it?" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:746 +#: ../Onboard/settings.py:765 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Връщане на избраната тема към стандартните настройки за Onboard?" -#: ../Onboard/settings.py:748 +#: ../Onboard/settings.py:767 msgid "Delete selected theme?" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:870 +#: ../Onboard/settings.py:895 msgid "Reset" msgstr "Изчистване" #. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1057 +#: ../Onboard/settings.py:1125 msgid "Flat" msgstr "" #. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1059 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1127 msgid "Gradient" msgstr "" #. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1061 +#: ../Onboard/settings.py:1129 msgid "Dish" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1110 ../Onboard/settings.py:1167 +#: ../Onboard/settings.py:1178 ../Onboard/settings.py:1235 msgid "Default" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1151 +#: ../Onboard/settings.py:1219 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" -#: ../Onboard/settings.py:1153 +#: ../Onboard/settings.py:1221 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../Onboard/settings.py:1155 +#: ../Onboard/settings.py:1223 msgid "Condensed" msgstr "Сбит" -#: ../Onboard/settings.py:1168 +#: ../Onboard/settings.py:1236 msgid "" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1168 +#: ../Onboard/settings.py:1236 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1302 +#: ../Onboard/settings.py:1370 msgid "Step" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1303 +#: ../Onboard/settings.py:1371 msgid "Left" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1304 +#: ../Onboard/settings.py:1372 msgid "Right" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1305 +#: ../Onboard/settings.py:1373 msgid "Up" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1306 +#: ../Onboard/settings.py:1374 msgid "Down" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1307 +#: ../Onboard/settings.py:1375 msgid "Activate" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1472 +#: ../Onboard/settings.py:1544 msgid "Action:" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1652 +#: ../Onboard/settings.py:1708 msgid "Disabled" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1658 +#: ../Onboard/settings.py:1714 msgid "Button" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1713 ../Onboard/settings.py:1755 +#: ../Onboard/settings.py:1769 ../Onboard/settings.py:1814 msgid "Press a button..." msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1757 +#: ../Onboard/settings.py:1816 msgid "Press a key..." msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:317 +#: ../Onboard/utils.py:324 msgid "New Input Device" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:318 +#: ../Onboard/utils.py:325 msgid "Onboard has detected a new input device" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:327 +#: ../Onboard/utils.py:334 msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:331 +#: ../Onboard/utils.py:338 msgid "Use device" msgstr "" -#: ../Onboard/utils.py:992 +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 +#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 ../Onboard/LanguageSupport.py:164 +#: ../Onboard/utils.py:1022 ../Onboard/SpellChecker.py:608 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:644 ../Onboard/SpellChecker.py:683 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:697 msgid "Failed to execute '{}', {}" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:21 +#: ../settings.ui.h:24 msgid "_Auto-show when editing text" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:22 +#: ../settings.ui.h:25 msgid "" "Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " "Accessibility." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:23 +#: ../settings.ui.h:26 msgid "Start Onboard _hidden" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:24 +#: ../settings.ui.h:27 msgid "Start Onboard hidden." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:25 +#: ../settings.ui.h:31 msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" msgstr "Показване на плаваща _икона, когато Onboard е скрита." -#: ../settings.ui.h:26 +#: ../settings.ui.h:32 msgid "" "Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " "icon makes Onboard reappear." @@ -366,78 +370,78 @@ msgid "Show/Hide Options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:28 +#: ../settings.ui.h:29 msgid "_Show status icon" msgstr "_Икона за състояние" -#: ../settings.ui.h:29 +#: ../settings.ui.h:30 msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:30 +#: ../settings.ui.h:33 msgid "Show when _unlocking the screen" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:31 +#: ../settings.ui.h:34 msgid "" "Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " "can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " "when it is set to ask for it." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:32 +#: ../settings.ui.h:35 msgid "Show _tooltips" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:33 +#: ../settings.ui.h:36 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:34 +#: ../settings.ui.h:37 msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:35 +#: ../settings.ui.h:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Интегриране в работната среда" -#: ../settings.ui.h:6 +#: ../settings.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../settings.ui.h:36 +#: ../settings.ui.h:43 msgid "Show window _decoration" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:37 +#: ../settings.ui.h:44 msgid "Show window caption and frame." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:38 +#: ../settings.ui.h:45 msgid "Show always on visible _workspace" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:39 +#: ../settings.ui.h:46 msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:40 +#: ../settings.ui.h:47 msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:41 +#: ../settings.ui.h:48 msgid "_Force window to top" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:42 +#: ../settings.ui.h:49 msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:43 +#: ../settings.ui.h:50 msgid "Keep _aspect ratio" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:45 +#: ../settings.ui.h:52 msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" @@ -445,96 +449,96 @@ msgid "Window Options" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:54 +#: ../settings.ui.h:55 msgid "Wind_ow:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:55 +#: ../settings.ui.h:56 msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:56 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 +#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 msgid "_Background:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:57 +#: ../settings.ui.h:58 msgid "Transparency of the keyboard background" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:58 +#: ../settings.ui.h:59 msgid "_No background" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:59 +#: ../settings.ui.h:60 msgid "Show the desktop through the gaps between keys." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:60 +#: ../settings.ui.h:61 msgid "Transparency" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:61 +#: ../settings.ui.h:62 msgid "Set _transparency to" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:62 +#: ../settings.ui.h:63 msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:63 +#: ../settings.ui.h:64 msgid "" "Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:64 +#: ../settings.ui.h:65 msgid "after" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:65 +#: ../settings.ui.h:66 msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:66 +#: ../settings.ui.h:67 msgid "seconds" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:67 +#: ../settings.ui.h:68 msgid "When Inactive" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:7 +#: ../settings.ui.h:9 msgid "Window" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:68 +#: ../settings.ui.h:71 msgid "_Personalize" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:69 +#: ../settings.ui.h:72 msgid "_Open layouts folder" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:8 +#: ../settings.ui.h:10 msgid "Layout" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:70 +#: ../settings.ui.h:73 msgid "C_ustomize theme" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:71 +#: ../settings.ui.h:74 msgid "Follow _system theme" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:72 +#: ../settings.ui.h:75 msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:9 +#: ../settings.ui.h:11 msgid "Theme" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:73 +#: ../settings.ui.h:76 msgid "" "Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " "in Onboard is pressed." @@ -542,19 +546,19 @@ "Изрезките са части текст, които се въвеждат, когато бъде натиснат съответния " "бутон на виртуалната клавиатура." -#: ../data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:10 +#: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:67 msgid "Snippets" msgstr "Изрезки" -#: ../settings.ui.h:83 +#: ../settings.ui.h:124 msgid "Enable keyboard _scanning" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:84 +#: ../settings.ui.h:125 msgid "Sc_anner Settings" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:85 +#: ../settings.ui.h:126 msgid "Keyboard Scanning" msgstr "" @@ -562,7 +566,7 @@ msgid "_Hide Hover Click window" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:79 +#: ../settings.ui.h:120 msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" @@ -570,7 +574,7 @@ msgid "Enable Hover Click window on _exit" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:81 +#: ../settings.ui.h:122 msgid "" "Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" @@ -579,19 +583,19 @@ msgid "_Universal Access Panel" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:82 +#: ../settings.ui.h:123 msgid "Hover Click" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:51 +#: ../settings.ui.h:69 msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:52 +#: ../settings.ui.h:70 msgid "Resize Protection" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:11 +#: ../settings.ui.h:15 msgid "Universal Access" msgstr "" @@ -625,23 +629,23 @@ msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1257 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1365 msgid "New snippet" msgstr "Нова изрезка" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1261 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1369 msgid "_Save snippet" msgstr "_Запазване на изрезката" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1274 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1382 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1280 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1388 msgid "_Button label:" msgstr "" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1284 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1392 msgid "S_nippet:" msgstr "" @@ -768,7 +772,7 @@ msgid "Onboard on-screen keyboard" msgstr "" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:70 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" @@ -780,7 +784,7 @@ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Гъвкава виртуална клавиатура за GNOME" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:313 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:340 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -793,7 +797,7 @@ "screen?" msgstr "" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:329 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:356 msgid "" "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " "example to dismiss the password-protected screensaver.\n" @@ -810,21 +814,21 @@ "\n" "Бихте ли искали да я активирате?" -#: ../Onboard/Appearance.py:106 +#: ../Onboard/Appearance.py:112 msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:393 +#: ../Onboard/Appearance.py:406 msgid "Error saving " msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:768 +#: ../Onboard/Appearance.py:828 msgid "" "Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " "to current format '{new_format}': '{filename}'" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:863 ../Onboard/Appearance.py:995 +#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 msgid "" "Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " "once." @@ -978,6 +982,7 @@ msgid "Scroll" msgstr "Превъртане" +#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:10 #: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 msgid "Settings" msgstr "Настройки" @@ -1072,11 +1077,11 @@ msgid "Labels" msgstr "Надписи" -#: ../Onboard/AtspiAutoShow.py:21 ../Onboard/KeyboardWidget.py:39 +#: ../Onboard/AtspiStateTracker.py:16 msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" msgstr "" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:158 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:163 msgid "" "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/orca.po 2013-01-29 09:43:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/orca.po 2014-01-07 06:13:35.000000000 +0000 @@ -17,157 +17,159 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:215 -#: ../src/orca/keybindings.py:106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1956 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2063 +#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 +#: ../src/orca/keybindings.py:106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1960 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2067 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../orca.desktop.in.h:2 +#: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Screen Reader" msgstr "Екранен четец" -#: ../orca.desktop.in.h:3 +#: ../orca.desktop.in.h:2 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca — екранен четец" -#: ../orca.desktop.in.h:4 +#: ../orca.desktop.in.h:3 msgid "" "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " "and/or refreshable braille" msgstr "" "Дава достъп до графичната среда чрез синтезирана реч и/или обновяващ се брайл" -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:135 +#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "Настройки на Orca за %s" -#. Translators: this refers to commands that do not currently have -#. an associated key binding. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:220 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2069 +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. do not currently have an associated key binding. +#: ../src/orca/guilabels.py:215 msgid "Unbound" msgstr "Без клавишна комбинация" -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:279 +#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has +#. has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1089 msgid "No application has focus." msgstr "Няма програма на фокус." -#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI -#. for allowing users to set application specific settings from within -#. Orca for the application that currently has focus. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:294 +#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI for +#. allowing users to set application specific settings from within Orca for +#. the application that currently has focus. +#: ../src/orca/messages.py:1161 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s." msgstr "Стартиране на настройките на Orca за %s." -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. -#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an -#. application window and provides keystrokes for the user to jump to -#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:79 +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list +#. of bookmarks. +#: ../src/orca/messages.py:53 msgid "bookmark entered" msgstr "посещаване на отметка" -#. Translators: this announces that the current object is the same -#. object pointed to by the bookmark. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:103 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object is the same object +#. pointed to by a given bookmark. +#: ../src/orca/messages.py:67 msgid "bookmark is current object" msgstr "текущият обект е отметката" -#: ../src/orca/bookmarks.py:111 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object's parent and the +#. bookmarked object's parent are the same. +#: ../src/orca/messages.py:74 msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "текущият обект и отметката имат общ пряк родител" -#. Translators: this announces that the bookmark and the current -#. object share a common ancestor -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:129 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked +#. object share a common ancestor. +#: ../src/orca/messages.py:81 #, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "общ прародител %s" -#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark -#. and the current object can not be determined. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:136 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current +#. object and the bookmarked object could not be determined. +#: ../src/orca/messages.py:60 msgid "comparison unknown" msgstr "неясна връзка" -#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:145 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to +#. disk. +#: ../src/orca/messages.py:88 msgid "bookmarks saved" msgstr "отметките са записани" -#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:150 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active +#. list of bookmarks being saved to disk. +#: ../src/orca/messages.py:95 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "отметките не бяха записани" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the left. -#. -#: ../src/orca/braille.py:119 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the left. +#: ../src/orca/cmdnames.py:540 msgid "Line Left" msgstr "Ред наляво" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the right. -#. -#: ../src/orca/braille.py:125 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the right. +#: ../src/orca/cmdnames.py:545 msgid "Line Right" msgstr "Ред надясно" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls up. -#. -#: ../src/orca/braille.py:131 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls up. +#: ../src/orca/cmdnames.py:550 msgid "Line Up" msgstr "Ред нагоре" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls down. -#. -#: ../src/orca/braille.py:137 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls down. +#: ../src/orca/cmdnames.py:555 msgid "Line Down" msgstr "Ред надолу" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. -#. -#: ../src/orca/braille.py:143 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, it instructs the braille display to freeze. +#: ../src/orca/cmdnames.py:560 msgid "Freeze" msgstr "Застиване" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the -#. window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:150 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the top left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:565 msgid "Top Left" msgstr "Най-горе вляво" @@ -180,181 +182,225 @@ msgid "Bottom Right" msgstr "Най-долу вдясно" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to position containing -#. the cursor. -#. -#: ../src/orca/braille.py:164 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to position containing the cursor. +#: ../src/orca/cmdnames.py:575 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция на курсора" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display toggles between contracted and -#. contracted braille. -#. -#: ../src/orca/braille.py:171 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:580 msgid "Six Dots" msgstr "Шест точки" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents a whole set of buttons known as cursor -#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are -#. interested in a particular character on the display. -#. -#: ../src/orca/braille.py:179 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way +#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the +#. display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:587 msgid "Cursor Routing" msgstr "Позиция на курсора" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents the start of a selection operation. It is -#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:188 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 msgid "Cut Begin" msgstr "Начало на копиране" -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is -#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:197 +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 msgid "Cut Line" msgstr "Копиране на ред" -#. Translators: These are the braille translation table names for different -#. languages. You could read about braille tables at: -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille -#. -#: ../src/orca/braille.py:263 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "чешки, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:264 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "испански, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:265 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "френски в Канада, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:266 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "френски във Франция, ниво 2" -#: ../src/orca/braille.py:267 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "латвийски, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:268 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "холандски, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:269 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "норвежки, ниво 0" -#: ../src/orca/braille.py:270 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "норвежки, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:271 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "норвежки, ниво 2" -#: ../src/orca/braille.py:272 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "норвежки, ниво 3" -#: ../src/orca/braille.py:273 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "полски, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:274 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "португалски, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:275 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "шведски, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:276 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "арабски, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:277 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "уелски, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:278 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "уелски, ниво 2" -#: ../src/orca/braille.py:279 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "немски, ниво 0" -#: ../src/orca/braille.py:280 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "немски, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:281 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "немски, ниво 2" -#: ../src/orca/braille.py:282 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "английски във Великобритания, ниво 2" -#: ../src/orca/braille.py:283 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "английски във Великобритания, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:284 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "английски в САЩ, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:285 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "английски в САЩ, ниво 2" -#: ../src/orca/braille.py:286 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "френски в Канада, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:287 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "френски във Франция, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:288 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "гръцки, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:289 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "хинди, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:292 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:152 msgid "Italian Grade 1" msgstr "италиански, ниво 1" -#: ../src/orca/braille.py:293 +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "белгийски, ниво 1" -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows plus the total number of -#. windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/braille_generator.py:213 +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:1631 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -756,112 +802,171 @@ msgid "emb" msgstr "влжн" -#: ../src/orca/chat.py:345 +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with +#. the command to toggle room name presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:534 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" "Превключване дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за чата." -#: ../src/orca/chat.py:357 +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:513 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "" "Превключване дали да има уведомяване, когато контактите пишат съобщение." -#: ../src/orca/chat.py:369 +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is associated with the command to toggle specific room history on +#. or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:523 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "Превключване дали стаите за чата да са с отделни истории." -#: ../src/orca/chat.py:379 +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. This string to be translated is associated with the +#. keyboard commands used to review those previous messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:505 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Произнасяне и показване с брайл на предишното съобщение в стаята." -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak -#. the name of the chat room prior to presenting an incoming message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:435 +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the +#. chat room prior to presenting an incoming message. +#: ../src/orca/guilabels.py:119 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Произнасяне на името на стаята" -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell -#. you when one of your buddies is typing a message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:444 +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of +#. your buddies is typing a message. +#: ../src/orca/guilabels.py:88 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "_Уведомяване, когато контактите пишат съобщение." -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide -#. the user with chat room specific message histories rather than just -#. a single history which contains the latest messages from all the -#. chat rooms that they are currently in. -#. -#: ../src/orca/chat.py:455 +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with +#. chat room specific message histories rather than just a single history which +#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. +#: ../src/orca/guilabels.py:93 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Стаите за _чата да са с отделни истории." -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. -#. -#: ../src/orca/chat.py:468 +#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in +#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages +#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak +#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from +#. any channel, but only if the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:100 msgid "Speak messages from" msgstr "Произнасяне на съобщенията от" -#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear -#. irrespective of whether the chat application currently has focus. -#. This is the default behaviour. -#. -#: ../src/orca/chat.py:484 +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the +#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. +#: ../src/orca/guilabels.py:105 msgid "All cha_nnels" msgstr "_Всички канали" -#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel -#. that currently has focus, irrespective of whether the chat -#. application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:494 +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of +#. whether the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:115 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Канал, само ако прозорецът му е _активен" -#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels -#. only when the chat application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:504 +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application +#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). +#: ../src/orca/guilabels.py:110 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Всички канали, когато е активен _произволен прозорец на %s" -#: ../src/orca/chat.py:572 +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:323 msgid "speak chat room name." msgstr "произнасяне на името на стаята." -#: ../src/orca/chat.py:576 +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:314 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Без произнасяне на името на стаята." -#: ../src/orca/chat.py:589 +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:291 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "уведомяване, когато контактите пишат съобщение." -#: ../src/orca/chat.py:594 +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:284 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Без уведомяване, когато контактите пишат съобщение." -#: ../src/orca/chat.py:607 +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:340 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Стаите за чата да са с отделни истории." -#: ../src/orca/chat.py:611 +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:332 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Стаите за чата да не са с отделни истории." -#: ../src/orca/chat.py:671 +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be +#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message +#. came from. The name of the chat room is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:299 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Съобщение от стая %s" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2693 +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138 msgid "space" msgstr "шпация" @@ -943,7 +1048,7 @@ #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. -#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:306 +#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298 msgid "plus" msgstr "плюс" @@ -1048,7 +1153,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255 msgid "grave" msgstr "тежко ударение" @@ -1075,7 +1180,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270 msgid "tilde" msgstr "тилда" @@ -1229,7 +1334,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285 msgid "cedilla" msgstr "седий" @@ -2097,11 +2202,9 @@ msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "услуги за глас на Emacs" -#. Translators: this is intended to be a short phrase to -#. speak and braille to tell the user that no component -#. has keyboard focus. -#. -#: ../src/orca/event_manager.py:240 +#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no +#. no accessible component has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1085 msgid "No focus" msgstr "Няма фокус" @@ -2131,78 +2234,58 @@ msgid "Wrapping to Top" msgstr "След края — към началото" -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:803 +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:104 msgid "partially checked" msgstr "частично избрана" -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:802 +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:98 msgid "checked" msgstr "избрана" -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant -#. to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:801 +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:101 msgid "not checked" msgstr "неизбрана" -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:814 +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:107 msgid "pressed" msgstr "натиснат" -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:814 +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:110 msgid "not pressed" msgstr "ненатиснат" -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:809 +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:113 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "избран" -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#. Translators: this represents the state of a radio button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:808 +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:116 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "неизбран" -#. Translators: The component orientation is horizontal. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:425 +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:91 msgid "horizontal" msgstr "хоризонтален" -#. Translators: The component orientation is vertical. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:429 +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:95 msgid "vertical" msgstr "вертикален" -#. Translators: this is the percentage value of a slider, -#. progress bar or other component that displays a value as -#. a percentage. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:453 +#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of +#. a slider, progress bar, or other such component. +#: ../src/orca/messages.py:1679 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -2213,99 +2296,105 @@ #. the 'toggle' action. It must be the same #. string used in the *.po file for gail. #. -#: ../src/orca/flat_review.py:1077 ../src/orca/generator.py:474 -#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765 -#: ../src/orca/generator.py:811 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:121 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 +#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475 +#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783 +#: ../src/orca/generator.py:829 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598 msgid "toggle" msgstr "превключване" -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:348 +#: ../src/orca/messages.py:1037 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "изключен" -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:356 +#: ../src/orca/messages.py:1044 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "включен" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:111 +#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118 msgid "Caps_Lock" msgstr "_Капс лок" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:118 +#: ../src/orca/keybindings.py:125 msgid "Alt_R" msgstr "_Десен Алт" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:123 +#: ../src/orca/keybindings.py:130 msgid "Super" msgstr "Супер" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:128 +#: ../src/orca/keybindings.py:135 msgid "Meta2" msgstr "Втори мета" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:135 +#: ../src/orca/keybindings.py:142 msgid "Alt_L" msgstr "_Ляв алт" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:140 +#: ../src/orca/keybindings.py:147 msgid "Ctrl" msgstr "Контрол" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:145 +#: ../src/orca/keybindings.py:152 msgid "Shift" msgstr "Шифт" +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a double click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:157 +#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164 msgid "double click" msgstr "двойно натискане" +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a triple click. #. Translators: Orca keybindings support double #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:163 +#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170 msgid "triple click" msgstr "тройно натискане" @@ -2434,280 +2523,313 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key #. -#: ../src/orca/keynames.py:150 +#: ../src/orca/keynames.py:142 msgid "backspace" msgstr "изтриване назад" #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key #. -#: ../src/orca/keynames.py:154 +#: ../src/orca/keynames.py:146 msgid "return" msgstr "ритърн" #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key #. -#: ../src/orca/keynames.py:158 +#: ../src/orca/keynames.py:150 msgid "enter" msgstr "ентър" #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key #. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 msgid "up" msgstr "нагоре" #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key #. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 msgid "down" msgstr "надолу" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key #. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 msgid "left" msgstr "наляво" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key #. -#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 msgid "right" msgstr "надясно" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key #. -#: ../src/orca/keynames.py:194 +#: ../src/orca/keynames.py:186 msgid "left super" msgstr "ляв супер" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key #. -#: ../src/orca/keynames.py:198 +#: ../src/orca/keynames.py:190 msgid "right super" msgstr "десен супер" #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key #. -#: ../src/orca/keynames.py:202 +#: ../src/orca/keynames.py:194 msgid "menu" msgstr "меню" #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. -#: ../src/orca/keynames.py:206 +#: ../src/orca/keynames.py:198 msgid "ISO level 3 shift" msgstr "шифт за ниво 3 на ISO" #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key #. -#: ../src/orca/keynames.py:210 +#: ../src/orca/keynames.py:202 msgid "help" msgstr "помощ" #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key #. -#: ../src/orca/keynames.py:214 +#: ../src/orca/keynames.py:206 msgid "multi" msgstr "мулти" #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key #. -#: ../src/orca/keynames.py:218 +#: ../src/orca/keynames.py:210 msgid "mode switch" msgstr "смяна на режима" #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key #. -#: ../src/orca/keynames.py:222 +#: ../src/orca/keynames.py:214 msgid "escape" msgstr "искейп" #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key #. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 msgid "insert" msgstr "вмъкване" #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key #. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 msgid "delete" msgstr "изтриване" #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key #. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 msgid "home" msgstr "начало" #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key #. -#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 msgid "end" msgstr "край" #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key #. -#: ../src/orca/keynames.py:258 +#: ../src/orca/keynames.py:250 msgid "begin" msgstr "започване" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. -#: ../src/orca/keynames.py:268 +#: ../src/orca/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "остро ударение" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph #. -#: ../src/orca/keynames.py:273 +#: ../src/orca/keynames.py:265 msgid "circumflex" msgstr "двойно ударение" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. -#: ../src/orca/keynames.py:283 +#: ../src/orca/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "трема" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the ring glyph #. -#: ../src/orca/keynames.py:288 +#: ../src/orca/keynames.py:280 msgid "ring" msgstr "кръгче" #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph #. -#: ../src/orca/keynames.py:298 +#: ../src/orca/keynames.py:290 msgid "stroke" msgstr "черта" -#. Translators: sets the live region politeness level to polite -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:266 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:974 msgid "setting live region to polite" msgstr "задаване на нивото на живите райони на учтиво" -#. Translators: sets the live region politeness level to assertive -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:271 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:954 msgid "setting live region to assertive" msgstr "задаване на нивото на живите райони на подкрепящо" -#. Translators: sets the live region politeness level to rude -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:276 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:984 msgid "setting live region to rude" msgstr "задаване на нивото на живите райони на грубо" -#. Translators: sets the live region politeness level to off -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:281 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:964 msgid "setting live region to off" msgstr "изключване на живите райони" -#. Tranlators: this tells the user that a cached message -#. is not available. -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:300 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1013 msgid "no live message saved" msgstr "не са запазени живи съобщения" -#. Translators: This lets the user know that all live regions -#. have been turned off. -#: ../src/orca/liveregions.py:317 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to +#. "off" for all of the live regions. +#: ../src/orca/messages.py:925 msgid "All live regions set to off" msgstr "Всички живи райони са изключени" -#: ../src/orca/liveregions.py:345 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live +#. regions has been restored to their original values. +#: ../src/orca/messages.py:935 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "Всички живи райони са изключени" -#. Translators: output the politeness level -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:387 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:944 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "ниво на учтивост %s" -#. Translators: Orca can present the last notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:81 +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:605 msgid "Present last notification message." msgstr "Повтаряне на последното съобщение." -#. Translators: Orca can present the previous notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:89 +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:613 msgid "Present previous notification message." msgstr "Повтаряне на предишното съобщение." -#. Translators: Orca can enable the notification messages -#. list mode when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:97 +#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the +#. notification messages received. +#: ../src/orca/cmdnames.py:609 msgid "Present notification messages list" msgstr "Списък със съобщения" -#. Translators: This is a brief message presented to the user -#. the list of notifications is empty. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:125 +#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list +#. is empty. +#: ../src/orca/messages.py:1230 msgid "No notification messages" msgstr "Няма съобщения" -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the top of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:156 +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the +#. list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1215 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Начало" -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the bottom of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:163 +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of +#. the list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1207 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Край" -#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows -#. the user to list the latest notification messages received. -#. Escape exits this mode. -#. This string is the prompt which will be presented to the user -#. in both speech and braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:186 +#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of +#. notifications mode is being exited. +#: ../src/orca/messages.py:1211 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Изход от списъка със съобщения." -#. Translators: This message inform to the user the number of -#. messages in the list. -#: ../src/orca/notification_messages.py:240 +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. messages in a list. +#: ../src/orca/messages.py:1674 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" msgstr[0] "%d съобщение.\n" msgstr[1] "%d съобщения.\n" -#. Translators: This is a help message. -#: ../src/orca/notification_messages.py:242 +#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. +#: ../src/orca/messages.py:1218 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Натиснете h за помощ.\n" -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in list notification -#. messages mode as well as how to exit the list. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:249 +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within +#. the list notifications mode. +#: ../src/orca/messages.py:1223 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" @@ -2735,20 +2857,31 @@ #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:59 +#: ../src/orca/messages.py:357 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[YyДд1]" -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:60 +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:374 msgid "^[Nn0]" msgstr "^[NnНн0]" -#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine -#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:131 ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:158 +#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. +#: ../src/orca/messages.py:1428 msgid "Speech is unavailable." msgstr "Функционалността за глас липсва или не работи." @@ -2756,154 +2889,133 @@ msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Добре дошли в настройките на Orca" -#. Translators: the speech system represents what general -#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher -#. is an example of a speech system. It provides wrappers -#. around specific speech servers (engines). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:166 +#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going +#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides +#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:449 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Изберете предпочитаната система за глас:" -#. Translators: this is prompting for a numerical choice. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:220 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:272 ../src/orca/orca_console_prefs.py:460 +#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:414 msgid "Enter choice: " msgstr "Въведете избор: " -#. Translators: this is letting the user they input an -#. invalid integer value on the command line and is -#. also requesting they enter a valid integer value. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:186 ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:278 ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:477 +#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:419 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Въведете число." -#. Translators: this means speech synthesis will not be used. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 ../src/orca/orca_console_prefs.py:201 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 ../src/orca/orca_console_prefs.py:243 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 +#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:467 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "Няма да се използва глас.\n" -#. Translators: this means no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 +#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:458 msgid "No servers available.\n" msgstr "Няма налични сървъри.\n" -#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list -#. of available speech synthesis engines. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 +#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of +#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:443 msgid "Select desired speech server." msgstr "Изберете желания сървър за глас." -#. Translators: this means the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, -#. female, child) are available. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:239 +#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are +#. available. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:463 msgid "No voices available.\n" msgstr "Няма налични гласове.\n" -#. Translators: this is prompting for a numerical value from a -#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, -#. female, child). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:250 +#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of +#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:454 msgid "Select desired voice:" msgstr "Избор на желания глас:" -#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the -#. word prior to the caret when the user types a word -#. delimiter. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:321 +#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the +#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:410 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "По думи ли да се произнася? Натиснете y или n: " -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:509 ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 +#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:424 msgid "Please enter y or n." msgstr "Въведете y или n:" -#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the -#. name of a key as the user types on the keyboard. If the -#. user wants key echo, they will then be prompted for which +#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the +#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- +#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which #. classes of keys they want echoed. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:340 +#: ../src/orca/messages.py:385 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Да се произнасят ли клавишите? Въведете y или n: " -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. normal text entry keys. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:366 +#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:390 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "" "Да се произнасят ли клавишите за букви, цифри и пунктуация? Въведете y или " "n: " -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:383 +#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, +#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:395 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Да се произнасят ли клавишите — модификатори? Въведете y или n: " -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. the keys at the top of the keyboard. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:400 +#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:400 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Да се произнасят ли функционалните клавиши? Въведете y или n: " -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow -#. keys, page up, page down, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:418 +#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions +#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:405 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Да се произнасят ли клавишите за действие? Въведете y или n: " -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:434 +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:429 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Изберете предпочитаната клавиатурна подредба." -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:446 +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:434 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Работна станция" -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:453 +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:439 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Преносим компютър" -#. Translators: this is prompting for whether the user wants to -#. use a refreshable braille display (an external hardware -#. device) or not. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:499 +#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable +#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:379 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Включване на брайл. Въведете y или n: " @@ -2916,11 +3028,11 @@ msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "Включване на брайлов монитор. Въведете y или n: " -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:407 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:408 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "Току що бе включена поддръжката на достъпност в GNOME." -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:409 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:410 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "" "Ще трябва да излезете и да влезете в работната среда, за да се приложат тези " @@ -2934,7 +3046,9 @@ msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "Настройката завърши. В момента се излиза от сесията." -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 +#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:475 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Настройките завършиха. За да продължите, натиснете „Ентър“." @@ -2948,9 +3062,9 @@ #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:163 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160 msgid "Find" msgstr "Търсене" @@ -2962,23 +3076,27 @@ msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 msgid "_Search for:" msgstr "_Търсене на:" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 msgid "Search for:" msgstr "Търсене на:" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 +#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the +#. active application for on screen text and widgets. This label is associated +#. with the setting to begin the search from the current location rather than +#. from the top of the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 msgid "C_urrent location" msgstr "_Текущото местоположение" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 msgid "_Top of window" msgstr "_Горната част на прозореца" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 msgid "Top of window" msgstr "Горната част на прозореца" @@ -2986,15 +3104,15 @@ msgid "Start from:" msgstr "Започване от:" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 msgid "Start from:" msgstr "Започване от:" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 msgid "_Wrap around" msgstr "_След края — от началото" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 msgid "Search _backwards" msgstr "Търсене наза_д" @@ -3002,11 +3120,11 @@ msgid "Search direction:" msgstr "Посока на търсене:" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 msgid "_Match case" msgstr "_Зачитане на малки/големи" -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 msgid "Match _entire word only" msgstr "Търсене само на _цели думи" @@ -3107,22 +3225,17 @@ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#. DESCRIP -#. -#. Translators: Function is a table column header where the -#. cells in the column are a sentence that briefly describes -#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific -#. keyboard command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:234 +#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column +#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when +#. the user invokes that keyboard command. +#: ../src/orca/guilabels.py:195 msgid "Function" msgstr "Функция" -#. Translators: Key Binding is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:312 +#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the +#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca +#. commands. +#: ../src/orca/guilabels.py:200 msgid "Key Binding" msgstr "Функция на клавиша" @@ -3130,202 +3243,164 @@ #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:333 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:334 msgid "Modified" msgstr "С модификатор" -#. Translators: This refers to the default/typical voice used -#. by Orca when presenting the content of the screen and other -#. messages. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:676 +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content +#. of the screen and other messages. +#: ../src/orca/guilabels.py:602 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Стандартен" -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is in uppercase. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:680 +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is written in uppercase. +#: ../src/orca/guilabels.py:618 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Главни" -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is part of a -#. hyperlink. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:685 +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is part of a hyperlink. +#: ../src/orca/guilabels.py:606 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипер връзки" -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting information which is not displayed on the screen -#. as text, but is still being communicated by the system in -#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" -#. to indicate the presence of the red squiggly line found -#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a -#. user Tabs into a list of six items and the third item is -#. selected. And so on. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:695 +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information +#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated +#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to +#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; +#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the +#. third item is selected. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:614 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Системни" -#. Attribute Name column (NAME). -#. -#. Translators: Attribute here refers to text attributes such -#. as bold, underline, family-name, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1133 +#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text +#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:657 msgid "Attribute Name" msgstr "Име на атрибут" -#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). -#. -#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox -#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca -#. will speak that attribute, if it is present, when the user -#. presses Orca_Modifier+F. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1148 +#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a +#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated +#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented +#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of +#. the current text). +#: ../src/orca/guilabels.py:258 msgid "Speak" msgstr "Произнасяне" -#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). -#. -#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single -#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, -#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on -#. the refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1166 +#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single +#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item +#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing +#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. +#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:239 msgid "Mark in braille" msgstr "Отбелязване при брайл" -#. Attribute Value column (VALUE) -#. -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text -#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, -#. the user can select a set of text attributes that they would like -#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes -#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ -#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value -#. given by the user in this column of the list. For example, given -#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", -#. the user is stating that he/she would like to have underlined text -#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the -#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). -#. "Present" here is being used as a verb. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1192 +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel +#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of +#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. +#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option +#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the +#. value given by the user in this column of the list. For example, given the +#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is +#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases +#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. +#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/guilabels.py:251 msgid "Present Unless" msgstr "Произнасяне, освен ако" -#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). -#. -#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it -#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation -#. or a particular word that is pronounced differently then the way -#. that it looks. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1315 +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be +#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". +#: ../src/orca/guilabels.py:143 msgid "Actual String" msgstr "Срещнат низ" -#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) -#. -#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string -#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". -#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement -#. (spoken) string would be "megahertz". -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1332 +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user +#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. +#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). +#: ../src/orca/guilabels.py:152 msgid "Replacement String" msgstr "Низ за замяна" -#. Translators: different speech systems and speech engines work -#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence -#. boundaries). This property allows the user to specify whether -#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately -#. when a pause directive is enountered or if it should be queued -#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set -#. of utterances has been calculated. -#. +#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when +#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows +#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis +#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be +#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of +#. utterances has been calculated. #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1411 ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 +#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите" -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. line. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1423 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2564 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each line. +#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 msgid "Line" msgstr "Ред" -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. sentence. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1423 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2570 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each sentence. +#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 msgid "Sentence" msgstr "Изречение" -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca -#. will present progress bar updates regardless of what application -#. and window they happen to be in. -#. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar +#. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1522 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2526 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "всички" -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means -#. that Orca will present progress bar updates as long as the -#. progress bar is in the active application (but not necessarily -#. in the current window). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529 +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present +#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application +#. (but not necessarily in the current window). +#: ../src/orca/guilabels.py:328 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "програмата" -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that -#. Orca will present progress bar updates as long as the progress -#. bar is in the active window. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2534 +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress +#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. +#: ../src/orca/guilabels.py:333 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "прозореца" -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be -#. announced when pressed. -#. +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is +#. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1640 ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Произнасяне на _непечатимите знаци" -#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes -#. (which we have for the above string) are not getting sucked in -#. to orca.pot. :-( -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length -#. 1 is spoken. -#. +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys +#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that +#. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1648 ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 +#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Произнасяне по _знаци" @@ -3333,7 +3408,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1931 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1935 msgid "(double click)" msgstr "(двойно натискане)" @@ -3341,142 +3416,125 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1937 +#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941 msgid "(triple click)" msgstr "(тройно натискане)" -#. Translators: an external braille device has buttons on it that -#. permit the user to create input gestures from the braille device. -#. The braille bindings are what determine the actions Orca will -#. take when the user presses these buttons. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2008 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2100 +#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the +#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings +#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these +#. buttons. +#: ../src/orca/guilabels.py:211 msgid "Braille Bindings" msgstr "Брайлови функции на клавишите" -#. Translators: A single braille cell on a refreshable -#. braille display consists of 8 dots. If the user -#. chooses this setting, the dot in the bottom left -#. corner will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2355 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2396 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2436 ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects +#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 msgid "Dot _7" msgstr "_7-ма точка" -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. dot in the bottom right corner of the braille cell -#. will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2362 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2403 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2443 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects +#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 msgid "Dot _8" msgstr "_8-ма точка" -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. two dots at the bottom of the braille cell will be -#. used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this +#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "7-ма _и 8-ма точки" -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation -#. symbols will be spoken as a user reads a document. -#. +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken +#. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2473 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "Ни_кои" -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation -#. symbols (like comma, period, question mark) will not be -#. spoken as a user reads a document, but less common symbols -#. (such as #, @, $) will. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2481 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like +#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, +#. but less common symbols (such as #, @, $) will. +#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 msgid "So_me" msgstr "Н_якои" -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of -#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a -#. document. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2488 ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols +#. will be spoken as a user reads a document. +#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 msgid "M_ost" msgstr "Пов_ечето" -#. Translators: This refers to the amount of information -#. Orca provides about a particular object that receives -#. focus. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2656 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2744 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a +#. particular object that receives focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 msgid "Brie_f" msgstr "_Съкратена" -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to +#. them. This label is associated with the default presentation to be used. #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2680 ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 msgid "Speak _cell" msgstr "Произнасяне на _клетка" -#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new -#. key bindings. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2764 +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an +#. Orca command. +#: ../src/orca/messages.py:638 msgid "enter new key" msgstr "въведете нов клавиш" -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2841 +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a +#. result of their input. +#: ../src/orca/messages.py:628 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Изтрита е клавишна комбинация. За да потвърдите, натиснете „Ентър“." -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just -#. entered has already been bound to another command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2870 +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been +#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is +#. the name of the command which already has the binding. +#: ../src/orca/messages.py:613 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "Въведеният клавиш вече е присвоен на %s" -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca -#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) -#. based upon their input. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2878 +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:618 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Въведен клавиш: „%s“. За да потвърдите, натиснете „Ентър“." -#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key -#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when -#. creating a new key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2926 +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:623 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "Новият клавиш е: %s" -#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an -#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was -#. associated with a command has been deleted. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2934 +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. +#: ../src/orca/messages.py:633 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "Клавишната комбинация е премахната." -#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop -#. or laptop). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2972 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 +#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). +#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 msgid "_Desktop" msgstr "Ра_ботен плот" @@ -3496,23 +3554,22 @@ msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Конфликт в профила на потребителя!" -#. Translators: This is the title of a message dialog informing -#. the user that he/she attempted to save a new user profile -#. under a name which already exists. A "user profile" is a -#. collection of settings which apply to a given task, such as -#. a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech -#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3364 +#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:265 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Запазване като конфликтен профил" -#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user -#. indicates he/she wants to switch to a new user profile and, in the -#. process, lose settings which have been altered but not yet saved. A -#. "user profile" is a collection of settings which apply to a given task -#. such as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and -#. Spanish braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3386 +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:298 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" @@ -3535,7 +3592,10 @@ msgid "Load User Profile" msgstr "Зареждане на профил на протребител" -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 +#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs +#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog +#. is already open. +#: ../src/orca/messages.py:1309 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." @@ -3543,34 +3603,29 @@ "Вече е отворен прозорец с настройки на Orca.\n" "Затворете го, преди да отворите нов." -#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 +#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. This message +#. is presented immediately before the GUI is shown. +#: ../src/orca/messages.py:1156 msgid "Starting Orca Preferences." msgstr "Стартиране на настройките на Orca." -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can -#. save a newly-defined profile. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- +#. defined profile. +#: ../src/orca/guilabels.py:309 msgid "Save Profile As" msgstr "Запазване като" -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user -#. enters the name of a new settings profile being saved via the -#. 'Save Profile As' dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user enters the +#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:317 msgid "_Profile Name:" msgstr "_Име на профила:" @@ -3624,31 +3679,28 @@ msgid "Show this help message" msgstr "Показване на това помощно съобщение" -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-l, --list-apps' which prints the names of running applications -#. which can be seen by assistive technologies such as Orca and -#. Accercser. -#: ../src/orca/orca_bin.py.in:124 +#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' +#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive +#. technologies such as Orca and Accerciser. +#: ../src/orca/messages.py:202 msgid "Print the known running applications" msgstr "Извеждане на познатите, стартирани програми" -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '--debug' which enables debugging output for Orca to be sent to -#. a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion of the string indicates -#. the file name will be formed from the current date and time with -#. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' -#. portions of this string should not be translated (i.e., it will -#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the -#. locale.). -#: ../src/orca/orca_bin.py.in:191 +#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which +#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS +#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current +#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and +#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always +#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). +#: ../src/orca/messages.py:258 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "" "Запазване на подробните съобщения във файл debug-ГГГГ-ММ-ДД-ЧЧ:ММ:СС.out" -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '--debug-file' which allows the user to override the default, -#. date-based name of the debugging output file. -#: ../src/orca/orca_bin.py.in:176 +#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' +#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging +#. output file. +#: ../src/orca/messages.py:263 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Запазване на подробните съобщения в указания файл" @@ -3660,12 +3712,11 @@ msgid "Set up user preferences" msgstr "Задаване на настройки на Orca" -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions -#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will -#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run -#. from a terminal window. -#: ../src/orca/orca_bin.py.in:116 +#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' +#. that will initially display a list of questions in text form, that the user +#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, +#. Orca will need to be run from a terminal window. +#: ../src/orca/messages.py:273 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Задаване на настройки на Orca (текстова версия)" @@ -3677,26 +3728,24 @@ msgid "Skip set up of user preferences" msgstr "Прескачане на задаването на настройки на Orca" -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-u, --user-prefs' that allows you to specify an alternate -#. location from which to loadr the user preferences. -#: ../src/orca/orca_bin.py.in:166 +#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' +#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user +#. preferences. +#: ../src/orca/messages.py:242 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "" "Ползване на различна папка за потребителски нас-\n" " тройки" -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-e, --enable' which allows the user to specify an option to -#. enable as Orca is started. -#: ../src/orca/orca_bin.py.in:131 +#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' +#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:188 msgid "Force use of option" msgstr "Прилагане на ползването на опция" -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-d, --disable' which allows the user to specify an option to -#. enable as Orca is started. -#: ../src/orca/orca_bin.py.in:142 +#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' +#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:184 msgid "Prevent use of option" msgstr "Предотвратяване на ползването на опция" @@ -3733,40 +3782,36 @@ msgid "Replace a currently running Orca" msgstr "Замяна на текущо стартираната програма Orca" -#. Translators: there is a keystroke to reload the user -#. preferences. This is a spoken prompt to let the user -#. know when the preferences has been reloaded. -#. -#: ../src/orca/orca.py:437 +#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences +#. have been reloaded. +#: ../src/orca/messages.py:1123 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "Настройките на Orca са презаредени" -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as -#. well as how to exit the list when finished. -#. -#: ../src/orca/orca.py:549 +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst +#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list +#. when finished. +#: ../src/orca/messages.py:915 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Използвайте стрелките нагоре и надолу за придвижване в списъка. Натиснете " "клавиша Escape за изход." -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the -#. number of shortcuts found. -#. -#: ../src/orca/orca.py:562 +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the +#. current application. It appears as the title of the dialog containing +#. the list. +#: ../src/orca/messages.py:1445 #, python-format msgid "%d Orca default shortcut found." msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." msgstr[0] "Открит е %d стандартен бърз клавиш на Orca." msgstr[1] "Открити са %d стандартни бързи клавиша на Orca." -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the -#. number of shortcuts found for the named application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:584 +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current +#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. +#: ../src/orca/messages.py:1453 #, python-format msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." @@ -3783,49 +3828,19 @@ msgid "No Orca shortcuts for %s found." msgstr "Не са открити бързи клавиши за %s." -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:620 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5108 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:850 +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this +#. is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1575 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "След началото — от края." -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:641 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5176 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:858 +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" +#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when +#. this is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1581 msgid "Wrapping to top." msgstr "След края — от началото." @@ -3845,9 +3860,8 @@ "Натиснете 1 за стандартните бързи клавиши на Orca. Натиснете 2 за бързи " "клавиши за текущото приложение. Натиснете клавиша „Escape“ за изход." -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:825 +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. +#: ../src/orca/messages.py:1164 msgid "Goodbye." msgstr "Довиждане." @@ -3875,7 +3889,8 @@ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" msgstr "Неуспешно внасяне поради неразпознат ключ: %s" -#: ../src/orca/orca.py:953 +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. +#: ../src/orca/messages.py:1152 msgid "Welcome to Orca." msgstr "Добре дошли в Orca." @@ -3907,7 +3922,7 @@ msgid "Orca Preferences" msgstr "Настройки на Orca" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 msgid "_Laptop" msgstr "Преносим _компютър" @@ -3927,16 +3942,16 @@ msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 msgid "Active _Profile:" msgstr "_Активен профил:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 msgid "Start-up Profile:" msgstr "Начален профил:" #. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 msgid "_Load" msgstr "_Зареждане" @@ -3944,11 +3959,11 @@ msgid "Profiles" msgstr "Профили" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 msgid "_Time format:" msgstr "Формат на _времето:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 msgid "Dat_e format:" msgstr "Формат на _датата:" @@ -3956,11 +3971,11 @@ msgid "Time and Date" msgstr "Време и дата" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 msgid "_Present tooltips" msgstr "_Показване на подсказки" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 msgid "Speak object under mo_use" msgstr "Произнасяне на обекта под _мишката." @@ -3968,36 +3983,36 @@ msgid "Mouse" msgstr "Мишка" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 msgid "Vo_lume:" msgstr "Ниво на _звука:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 msgid "Pi_tch:" msgstr "В_исочина:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 msgid "_Rate:" msgstr "Скорос_т:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 msgid "_Person:" msgstr "_Човек:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Синтезатор на _глас:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 msgid "Speech _system:" msgstr "_Система за глас:" #. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 msgid "_Voice type:" msgstr "_Вид на гласа:" @@ -4007,12 +4022,12 @@ msgstr "Настройки на вида глас" #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Произнасяне на низовете за Уики като _думи" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 msgid "Say All B_y:" msgstr "_Произнасяне по:" @@ -4020,15 +4035,15 @@ msgid "Global Voice Settings" msgstr "Глобални настройки на гласа" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 msgid "Voice" msgstr "Глас" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 msgid "_Enable speech" msgstr "Вкл_ючване на глас" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 msgid "Ver_bose" msgstr "Пови_шена" @@ -4037,7 +4052,7 @@ msgstr "Подробност" #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 msgid "Speak ro_w" msgstr "Произнасяне на _ред" @@ -4046,7 +4061,7 @@ msgid "Table Rows" msgstr "Редове на таблици" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 msgid "_All" msgstr "_Всичко" @@ -4055,28 +4070,28 @@ msgstr "Ниво на пунктуация" #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Произнасяне само на текста" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 msgid "Speak blank lines" msgstr "Произнасяне на празните редове" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Произн_асяне на отместването по ред и подравняването" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Произнасяне на м_немониката на обекта" #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Произнасяне на позицията на _дъщерния елемент" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Произнасяне на обучаващите съобщения" @@ -4085,19 +4100,19 @@ msgstr "Контекс при изречане" #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 msgctxt "ProgressBarUpdates" msgid "Enable_d" msgstr "_Включено" #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 msgctxt "ProgressBar" msgid "Frequency (secs):" msgstr "Честота (сек.):" #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 msgid "Restrict to:" msgstr "Ограничаване до:" @@ -4106,11 +4121,11 @@ msgid "Progress Bar Updates" msgstr "Промени по лентата за прогреса" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 msgid "Speech" msgstr "Глас" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 msgid "Enable Braille _support" msgstr "Включване на поддръжка на _брайл" @@ -4118,20 +4133,20 @@ msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "Включване на брайлов _монитор" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "_Съкратени имена на ролите" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 msgid "Disable _end of line symbol" msgstr "Изключване на знака за _край на ред" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Включване на съкратения брайл" #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Таблица на съкращенията:" @@ -4140,7 +4155,7 @@ msgstr "Настройки на извеждането" #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 msgctxt "braille dots" msgid "_None" msgstr "Ня_ма" @@ -4153,43 +4168,43 @@ msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Индикатор за хипервръзка" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 msgid "Braille" msgstr "Брайл" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 msgid "Enable _key echo" msgstr "_Включване на произнасянето на клавиши" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "Включване на _клавишите за цифри, букви и пунктуация" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 msgid "Enable _function keys" msgstr "Включване на _функционалните клавиши" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Включване на де_йстващите клавиши" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 msgid "Enable _navigation keys" msgstr "Включване на _навигационните клавиши" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 msgid "Enable echo by _word" msgstr "Произнасяне по д_уми" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 msgid "Enable echo by _sentence" msgstr "Произнасяне по _изречения" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 msgid "Key Echo" msgstr "Произнасяне на клавишите" @@ -4197,7 +4212,7 @@ msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "_Модификатори на клавиши в Orca:" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 msgid "Key Bindings" msgstr "Функции на клавишите" @@ -4205,27 +4220,27 @@ msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr "Речник за произнасяне" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 msgid "_New entry" msgstr "_Нов елемент" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 msgid "Pronunciation" msgstr "Произнасяне" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 msgid "_Speak all" msgstr "_Произнасяне на всичко" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 msgid "Speak _none" msgstr "_Нищо да не се произнася" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 msgid "_Reset" msgstr "_Изчистване" @@ -4234,22 +4249,22 @@ msgstr "Атрибути на текста" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 msgid "Move to _bottom" msgstr "Местене към _края" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 msgid "Move _down one" msgstr "Местене надо_лу" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 msgid "Move _up one" msgstr "Местене на_горе" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 msgid "Move to _top" msgstr "Местене към _началото" @@ -4265,7 +4280,7 @@ msgid "Braille Indicator" msgstr "Брайлов индикатор" -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 msgid "Text Attributes" msgstr "Атрибути на текста" @@ -4303,66 +4318,49 @@ "оскар, p: папа, q: куебек, r: ромио, s: сиера, t: танго, u: юниформ, v: " "виктор, w: уиски, x: ексрей, y: янки, z: зулу" -#. Translators: Orca will tell you how many characters -#. are repeated on a line of text. For example: "22 -#. space characters". The %d is the number and the %s -#. is the spoken word for the character. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2380 +#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line +#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the +#. %s is the spoken word for the character. +#: ../src/orca/messages.py:1693 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" msgstr[0] "%(count)d знак %(repeatChar)s" msgstr[1] "%(count)d знака %(repeatChar)s" -#. Translators: this indicates that this piece of -#. text is a hypertext link. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2455 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1220 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2047 ../src/orca/speech_generator.py:1022 +#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. +#: ../src/orca/messages.py:889 msgid "link" msgstr "връзка" -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive superscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by -#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2545 +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user +#. as 'X superscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:491 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " горен индекс %s" -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive subscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by -#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2555 +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as +#. 'X subscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:485 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " долен индекс %s" -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the -#. user to press a key and have the entire document in -#. a window be automatically spoken to the user. If -#. the user presses any key during a SayAll operation, -#. the speech will be interrupted and the cursor will -#. be positioned at the point where the speech was -#. interrupted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:123 -#: ../src/orca/scripts/default.py:189 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:568 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:109 +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have +#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the +#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted +#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:59 msgid "Speaks entire document." msgstr "Произнасяне на целия документ." #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:760 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1208 +#: ../src/orca/messages.py:1737 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" @@ -4370,18 +4368,16 @@ msgstr[1] "таблица с %d реда" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:765 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1213 +#: ../src/orca/messages.py:1741 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "%d колона" msgstr[1] "%d колони" -#. We've left a table. Announce this fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:754 +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. table and then navigates out of it. +#: ../src/orca/messages.py:1469 msgid "leaving table." msgstr "изход от таблица." @@ -4393,9 +4389,9 @@ msgid "row %(row)d, column %(column)d" msgstr "ред %(row)d, колона %(column)d" -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:815 +#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution +#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1501 #, python-format msgid "column %d" msgstr "колона %d" @@ -4476,43 +4472,15 @@ msgid "Directories button" msgstr "Бутон за папки" -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. Translators: this indicates an empty (blank) spread -#. sheet cell. -#. -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. ####################################################################### -#. # -#. Strings for speech and braille # -#. # -#. ####################################################################### -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:331 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1340 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:427 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:541 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2139 ../src/orca/scripts/default.py:2147 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2266 ../src/orca/scripts/default.py:2274 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2408 ../src/orca/scripts/default.py:4747 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4757 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4396 -#: ../src/orca/settings.py:778 ../src/orca/speech_generator.py:733 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1085 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 +#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. +#: ../src/orca/messages.py:43 msgid "blank" msgstr "нищо" #. Translators: this in reference to an e-mail message #. status of having been read or unread. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:135 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 msgid "Read" msgstr "Прочетено" @@ -4524,11 +4492,9 @@ msgid "%s screen" msgstr "екран %s" -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to -#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is -#. the area where calculation results are presented. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ +#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). +#: ../src/orca/messages.py:105 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Не може да се получи областта за резултата на калкулатора" @@ -4537,11 +4503,11 @@ #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109 msgid "Change to:" msgstr "Промяна на:" -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110 msgid "Misspelled word:" msgstr "Грешно изписана дума:" @@ -4553,15 +4519,15 @@ #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144 msgid "Completed spell checking" msgstr "Проверката на правописа завърши" -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Проверката на правописа завърши." -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147 msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Натиснете табулатора или клавиша „Ентър“ за край." @@ -4575,11 +4541,11 @@ #. has to match what Thunderbird is using. We hate keying #. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:390 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:465 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 msgid "Check Spelling" msgstr "Проверка на правописа" @@ -4589,14 +4555,14 @@ #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:494 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375 msgid "Phrase not found" msgstr "Фразата не е открита" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:556 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437 msgid "Phrase found." msgstr "Фразата е открита." @@ -4606,7 +4572,9 @@ "Прочитане на последните n съобщения от областта за входящи текстови " "съобщения." -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:100 +#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun +#. or is still taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1385 msgid "Searching." msgstr "Търсене." @@ -4620,31 +4588,35 @@ #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:134 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131 msgid "Stop" msgstr "Спиране" -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:169 +#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the +#. user has been completed. +#: ../src/orca/messages.py:1389 msgid "Search complete." msgstr "Търсенето завърши." -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:177 +#. Translators: This message informs the user who many files were found as +#. a result of a search. +#: ../src/orca/messages.py:1646 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "Открит е %d файл" msgstr[1] "Открити са %d файла" -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:182 +#. Translators: This message is presented to the user after performing a file +#. search to indicate there were no matches. +#: ../src/orca/messages.py:558 msgid "No files found." msgstr "Не са открити файлове." -#. Translators: inaccessible means that the application cannot -#. be read by Orca. This usually means the application is not -#. friendly to the assistive technology infrastructure. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 +#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. +#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology +#. infrastructure. +#: ../src/orca/messages.py:799 msgid "inaccessible" msgstr "недостъпен" @@ -4658,19 +4630,17 @@ #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 msgid "Workspace " msgstr "Работен плот " -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 msgid "Desk " msgstr "Работен плот " -#. Translators: this is the number of items in a layered -#. pane or table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:139 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1401 +#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane +#. or table. +#: ../src/orca/messages.py:1659 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -4684,9 +4654,9 @@ msgid "Notification %s" msgstr "Уведомяване %s" -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 +#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be +#. presented next came from a notification. +#: ../src/orca/messages.py:1203 msgid "Notification" msgstr "Уведомяване" @@ -4697,25 +4667,19 @@ #. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when #. the notification icon has appeared. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115 msgid "Notify me when errors have been logged." msgstr "Известяване при записването на грешка." -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:344 +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has started loading. +#: ../src/orca/messages.py:1244 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Зареждане, изчакайте." -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:354 +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. +#: ../src/orca/messages.py:1248 msgid "Finished loading." msgstr "Зареждането свърши." @@ -4725,7 +4689,7 @@ #. the error in a dialog box. This is the message Orca will #. present to inform the user that this has occurred. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250 msgid "An error occurred. View the error log for details." msgstr "Възникна грешка. Проверете журнала за грешки." @@ -4738,7 +4702,11 @@ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." msgstr "Използвайте Ктрл-L, за да фокусирате резултатите." -#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 +#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat +#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here +#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The +#. label on the tab is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:305 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Нов таб за разговор %s" @@ -4748,10 +4716,9 @@ msgid "Display more options" msgstr "Показване на повече настройки" -#. Translators: this is the input line of a spreadsheet -#. (i.e., the place where enter formulas) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 +#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers +#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. +#: ../src/orca/cmdnames.py:730 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Произнасяне на съдържанието на реда за въвеждане." @@ -4765,10 +4732,11 @@ "Задаване на реда, който да се използва като динамична антетка за колони при " "произнасянето на клетки." -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained +#. column headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:715 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Изчистване на динамичната антетка-ред." @@ -4782,96 +4750,88 @@ "Задаване на колоната, която да се използва като динамична антетка за редове " "при произнасянето на клетки." -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated +#. as if it contained row headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:726 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Изчистване на динамичната антетка-колона." -#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates -#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and -#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:356 +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are +#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#: ../src/orca/guilabels.py:627 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Произнасяне на координатите на клетката в електронната таблица" -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for specifying how to navigate tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:369 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:769 +#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying +#. how to navigate tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:635 msgid "Table Navigation" msgstr "Навигация на таблица" -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:382 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:782 +#: ../src/orca/guilabels.py:648 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Произнасяне на _координатите на клетките" -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many -#. rows and columns a particular table cell spans in a table). -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:393 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:793 +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns +#. a particular table cell spans in a table). +#: ../src/orca/guilabels.py:653 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Произнасяне на _обхвата на слетите клетки" -#. Translators: this is an option for whether or not to speak -#. the header of a table cell in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:403 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:803 +#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the +#. header of a table cell in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:631 msgid "Announce cell _header" msgstr "Произнасяне на _заглавните клетки" -#. Translators: this is an option to allow users to skip over -#. empty/blank cells when navigating tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:413 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:813 +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ +#. blank cells when navigating tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:639 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Прескачане на _празните клетки" -#. Translators: this is used to announce that the -#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:882 +#. Translators: this is used to announce that the current input line in a +#. spreadsheet is blank/empty. +#: ../src/orca/messages.py:548 msgid "empty" msgstr "празен" -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:962 +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user sets the row to a particular row number. +#: ../src/orca/messages.py:526 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Ред %d е зададен за динамична антетка" -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:984 +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it +#. contained column headers. +#: ../src/orca/messages.py:532 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Динамичната антетка е изчистена." -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1036 +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user sets the column to a particular column +#. number. +#: ../src/orca/messages.py:538 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Колона %s е зададена за динамична антетка" -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1059 +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer +#. treated as if it contained row headers. +#: ../src/orca/messages.py:544 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Динамичната антетка е изчистена." @@ -4881,7 +4841,7 @@ #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1244 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1243 msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Добре дошли в StarOffice" @@ -4892,16 +4852,16 @@ #. We really try to avoid doing this kind of thing, but #. sometimes it is necessary and we apologize. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1292 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1291 msgid "Available fields" msgstr "Налични полета" -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1450 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1449 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "" "Забележете, че трябва да натиснете многократно бутона за придвижване надолу." -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1466 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1465 msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "Бутонът за приемането на лицензното споразумение е на фокус." @@ -4911,7 +4871,7 @@ #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1495 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1494 msgid "First name" msgstr "Лично име" @@ -4919,46 +4879,39 @@ #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1570 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1569 msgid "Move to cell" msgstr "Отиване към клетка" -#. Translators: this is an indication of the position of the -#. focused Impress slide and the total number of slides in the -#. presentation. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1759 +#. Translators: This message is an indication of the position of the focused +#. slide and the total number of slides in the presentation. +#: ../src/orca/messages.py:1314 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "кадър %(position)d от %(count)d" -#. Translators: This message is to inform the user that -#. the last row of a table in a document was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1945 +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted the last row of a table. +#: ../src/orca/messages.py:1541 msgid "Last row deleted." msgstr "Изтриване на последния ред." -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1949 +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1537 msgid "Row deleted." msgstr "Изтриване на ред." -#. Translators: This message is to inform the user that a -#. new table row was inserted at the end of the existing -#. table. This typically happens when the user presses Tab -#. from within the last cell of the table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1956 +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the +#. user presses Tab from within the last cell of the table. +#: ../src/orca/messages.py:1550 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Добавяне на ред в края на таблицата." -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just inserted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1960 +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1545 msgid "Row inserted." msgstr "Вмъкване на ред." @@ -4969,163 +4922,133 @@ #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2005 +#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2004 msgid "Presentation Wizard" msgstr "Помощник за презентации" -#. Translators: this means a -#. particular cell in a spreadsheet -#. has a formula +#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2137 +#: ../src/orca/messages.py:600 msgid "has formula" msgstr "съдържа формула" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2160 +#: ../src/orca/messages.py:180 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Клетка %s" -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:214 +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1240 msgid "on" msgstr "включен" -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:218 +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1235 msgid "off" msgstr "изключен" -#. Translators: people can enter a string of text that is -#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be -#. spoken if such a cell is encountered. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:405 +#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be +#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if +#. such a cell is encountered. +#: ../src/orca/messages.py:1623 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" msgstr[0] "по-дълго с %d знак" msgstr[1] "по-дълго с %d знака" -#. Translators: this represents the (row, col) position of -#. a cell in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3501 +#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. +#: ../src/orca/messages.py:1461 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Ред %(row)d, колона %(column)d." #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654 #, python-format msgid "%s panel" msgstr "%s панел" -#. Translators: this command will move the mouse pointer -#. to the current item without clicking on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:146 +#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item +#. without clicking on it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:37 msgid "Routes the pointer to the current item." msgstr "Позициониране на курсора към текущия елемент." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A left click means to generate -#. a left mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:161 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:45 msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "Ляво натискане върху елемента в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A right click means to generate -#. a right mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:176 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:53 msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "Дясно натискане върху елемента в плоския изглед." -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:201 +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:65 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "Извършване на основната операция „Къде съм?“." -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:213 +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:71 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "Извършване на разширената операция „Къде съм?“." -#. Translators: This command will cause the window's -#. title to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:226 +#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:78 msgid "Speaks the title bar." msgstr "Произнасяне на лентата за заглавието." -#. Translators: This command will cause the window's -#. status bar contents to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:239 +#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be +#. spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:75 msgid "Speaks the status bar." msgstr "Произнасяне на лентата за състоянието." -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:249 +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. +#: ../src/orca/cmdnames.py:83 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Отваряне на диалоговата кутия на Orca за търсене." -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. next occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:260 +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:89 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Търсене на следващата поява на низ." -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. previous occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:271 +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:95 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Търсене на предишната поява на низ." @@ -5139,345 +5062,249 @@ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." msgstr "Оцветяване и отпечатване на видимите зони в активния прозорец." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:285 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:102 msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "Влизане и излизане от режим на плосък изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:299 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:126 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "Преместване на плоския изглед в началото на предишния ред." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The home position is the -#. beginning of the content in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:314 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the beginning of the content in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:110 msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "Преместване на плоския изглед в началото." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to speak the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:329 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:133 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "Произнасяне на текущия ред в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to spell the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:344 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:142 msgid "Spells the current flat review line." msgstr "Произнасяне по букви на текущия ред в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:360 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:152 msgid "Phonetically spells the current flat review line." msgstr "Фонетично произнасяне по букви на текущия ред в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:374 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:159 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "Преместване на плоския изглед в началото на следващия ред." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The end position is the last -#. bit of information in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:389 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the last bit of information in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:118 msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "Преместване на плоския изглед в края." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:405 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:168 msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "Преместване на плоския изглед към предишния елемент или дума." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Above in this case means -#. geographically above, as if you drew a vertical line -#. in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:421 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical +#. line upward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:214 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "Преместване на плоския изглед към думата над текущата." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will speak the -#. current word or item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:436 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current word or item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:176 msgid "Speaks the current flat review item or word." msgstr "Произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item letter by letter. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:451 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:185 msgid "Spells the current flat review item or word." msgstr "Побуквено произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:467 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" +#. and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:196 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." msgstr "Побуквено произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The flat review object is -#. typically something like a pushbutton, a label, or -#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will -#. speak the text associated with the object. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:484 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. With respect to this command, the flat review object is typically something +#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it +#. will speak the text associated with the object. +#: ../src/orca/cmdnames.py:224 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "Произнасяне на текущия обект в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:500 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:205 msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "Преместване на плоския изглед към следващия елемент или дума." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Below in this case means -#. geographically below, as if you drew a vertical line -#. downward on the screen. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:516 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical +#. line downward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:233 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "Преместване на плоския изглед към думата под текущата." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:532 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:242 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "Преместване на плоския изглед към предишния знак." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:546 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will move to and present the end of the line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:287 msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "Преместване на плоския изглед към края на реда." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in -#. this case will be the spoken language form of the -#. character currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:564 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current character +#: ../src/orca/cmdnames.py:250 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "Произнасяне на текущия знак в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak a phonetic representation of the -#. character currently being reviewed, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:583 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:260 msgid "Phonetically speaks the current flat review character." msgstr "Фонетично произнасяне на текущия знак в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak information about the current character -#. Like its unicode value and other relevant information -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:601 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode +#. value. +#: ../src/orca/cmdnames.py:270 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." msgstr "" "Произнасяне на стойността по Уникод на текущия знак в плоския изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:617 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:279 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "Преместване на плоския изглед към следващия знак." -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:658 +#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the +#. entire row of a table read; other times they just want the current cell +#. to be presented to them. +#: ../src/orca/cmdnames.py:320 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "" "Превключване дали да се произнася само текущата клетка или целия ред." -#. Translators: the attributes being presented are the -#. text attributes, such as bold, italic, font name, -#. font size, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:668 +#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as +#. bold, italic, font name, font size, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:325 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия текстов знак." @@ -5491,111 +5318,77 @@ msgid "Reports information on current script." msgstr "Предоставяне на информация за текущия скрипт." -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:277 -#: ../src/orca/scripts/default.py:683 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:582 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:123 +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:332 msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран наляво." -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:292 -#: ../src/orca/scripts/default.py:698 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:597 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:138 +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:339 msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран надясно." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom -#. left of the window currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:714 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. +#: ../src/orca/cmdnames.py:295 msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "Преместване на плоския изглед надолу и наляво." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Flat review is modal, and -#. the user can be exploring the window without changing -#. which object in the window which has focus. The -#. feature used here will return the flat review to the -#. object with focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:732 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without +#. changing which object in the window which has focus. The feature used here +#. will return the flat review to the object with focus. +#: ../src/orca/cmdnames.py:349 msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус." -#. Translators: braille can be displayed in many ways. -#. Contracted braille provides a more efficient means -#. to represent text, especially long documents. The -#. feature used here is an option to toggle between -#. contracted and uncontracted. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:743 +#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille +#. provides a more efficient means to represent text, especially long +#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted +#. and uncontracted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:355 msgid "Turns contracted braille on and off." msgstr "Превключване на съкратен брайл." -#. Translators: hardware braille displays often have -#. buttons near each braille cell. These are called -#. cursor routing keys and are a way for a user to -#. tell the machine they are interested in a particular -#. character on the display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:754 +#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille +#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell +#. the machine they are interested in a particular character on the display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:360 msgid "Processes a cursor routing key." msgstr "Обработка на клавиш за позиция." -#. Translators: this is used to indicate the start point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:762 +#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:363 msgid "Marks the beginning of a text selection." msgstr "Отбелязване на начало на избран текст." -#. Translators: this is used to indicate the end point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:770 +#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:366 msgid "Marks the end of a text selection." msgstr "Отбелязване на край на избран текст." -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:782 +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:373 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "" "Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Esc“." @@ -5615,92 +5408,77 @@ "Режим на списък с бързи клавиши. За излизане от него натиснете клавиша " "„Escape“." -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:805 +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:377 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Намаляване на скоростта на гласа." -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:813 +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:381 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа." -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:822 +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:385 msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "Намаляване на височината на гласа." -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:831 +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:389 msgid "Increases the speech pitch." msgstr "Увеличаване на височината на гласа." -#: ../src/orca/scripts/default.py:836 +#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit +#. Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:397 msgid "Quits Orca" msgstr "Спиране на Orca" -#. Translators: the preferences configuration dialog is -#. the dialog that allows users to set their preferences -#. for Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:845 +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Показване на диалога с настройките." -#. Translators: the application preferences configuration -#. dialog is the dialog that allows users to set their -#. preferences for a specific application within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:854 +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for a specific application within Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:406 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Показване на диалога с настройките на програмата." -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis -#. on or off. We call it 'silencing'. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:862 +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. +#. We call it 'silencing'. +#: ../src/orca/cmdnames.py:393 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Превключване на заглушаването на гласа." -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable -#. the speaking of indentation and justification. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:871 +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation +#. and justification. +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Превключване на произнасянето на отстъпа и подравняването" -#. Translators: Orca allows users to cycle through -#. punctuation levels. -#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:880 +#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, +#. some, most, or all, punctuation will be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Към следващата степен при произнасяне на пунктуацията." -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo. -#. The following string refers to a command that allows the -#. user to quickly choose which type of echo is being used. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:926 +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when +#. the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly +#. choose which type of echo is being used. +#: ../src/orca/cmdnames.py:444 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш." @@ -5717,12 +5495,10 @@ "Отпечатване на списък с всички познати приложения в конзолата, в която " "работи Orca." -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that allows the user to adjust the level of debug +#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It +#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:936 +#: ../src/orca/cmdnames.py:449 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Към следващото ниво на съобщенията по време на работа." @@ -5761,92 +5537,80 @@ msgid "Prints memory usage information." msgstr "Отпечатване на информация за използваната памет." -#. Translators: this command announces information regarding -#. the relationship of the given bookmark to the current -#. position -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:945 +#. Translators: this command announces information regarding the relationship of +#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:456 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Отбелязване на това положение спрямо текущото." -#. Translators: this command moves the current position to the -#. location stored at the bookmark. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:953 +#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. +#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an +#. accessible object, typically on a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:467 msgid "Go to bookmark." msgstr "Отиване до отметка." -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible -#. object location to the given input key command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:961 +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to +#. the given input key command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:477 msgid "Add bookmark." msgstr "Добавяне на отметка." -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the -#. current application to disk. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:969 +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application +#. to disk. +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 msgid "Save bookmarks." msgstr "Запазване на отметките." -#. Translators: this event handler cycles through the registered -#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:977 +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:473 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Към адреса на следващата отметка." -#. Translators: this event handler cycles through the -#. registered bookmarks and takes the user to the previous -#. bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:986 +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, +#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on +#. a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:462 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Към адреса на предишната отметка." -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to -#. be spoken. This toggles the feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:994 +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles +#. the feature without the need to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:485 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Превключване на режима на преглед на мишката." -#. Translators: Orca can present the current time to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1003 +#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:489 msgid "Present current time." msgstr "Произнасяне на часа." -#. Translators: Orca can present the current date to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1012 +#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:493 msgid "Present current date." msgstr "Произнасяне на датата." -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1024 +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:500 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Предава следващата команда на текущото приложение." -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1528 +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/messages.py:101 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Режимът на пропускане е включен." @@ -5866,29 +5630,23 @@ "Влизане в режим на обучение. Натиснете произволен клавиш, за да чуете " "функцията му. За да излезете от режима, натиснете клавиша „Искейп“." -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is to be presented on the braille -#. display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1565 +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when +#. entering Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:827 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Искейп“." -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating -#. mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1591 +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when +#. exiting Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:874 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Излизане от режима на обучение." @@ -5913,469 +5671,381 @@ msgid "Exiting list shortcuts mode." msgstr "Излизане от списъка с бързи клавиши." -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user -#. to move the mouse pointer to the current object. If -#. for some reason Orca cannot identify the current -#. location, it will speak this message. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1932 ../src/orca/scripts/default.py:2068 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2088 +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if +#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1030 msgid "Could not find current location." msgstr "Текущото местоположение не може да бъде открито." -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. brief message which will be presented if for some reason -#. Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1938 ../src/orca/scripts/default.py:2094 +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for +#. some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1025 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Не е открито" -#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the -#. user has navigated to a line with only whitespace on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2152 ../src/orca/scripts/default.py:2413 +#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only +#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. +#: ../src/orca/messages.py:1569 msgid "white space" msgstr "празно място" -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have left the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2660 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:596 msgid "Leaving flat review." msgstr "Излизане от режим на плосък изглед." -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have entered the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2676 +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:589 msgid "Entering flat review." msgstr "Влизане в режим на плосък изглед." -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been turned back on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2696 +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been turned back on. +#: ../src/orca/messages.py:1401 msgid "Speech enabled." msgstr "Гласът е включен." -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been temporarily turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2701 +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been temporarily turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1397 msgid "Speech disabled." msgstr "Гласът е изключен." -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2714 +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:819 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е включено." -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2719 +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:814 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Включване" -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will not be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will not be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:809 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е изключено." -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2729 +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:804 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Изключване" -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2746 +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1381 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Произнасяне на някои препинателни знаци." -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2752 +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1375 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Някои" -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2760 +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1357 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Произнасяне на повечето препинателни знаци." -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2766 +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1351 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "Повечето" -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2774 +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1345 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "Произнасяне на всички препинателни знаци." -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2780 +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1339 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Всички" -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2789 +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1369 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Без произнасяне на препинателни знаци." -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2795 +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1363 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Никои" -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2945 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:664 msgid "Key echo set to key." msgstr "Произнасяне по клавиши." -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2960 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:652 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "по клавиши" -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2978 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:768 msgid "Key echo set to word." msgstr "Произнасяне по цели думи." -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2993 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:756 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "по думи" -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3011 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:742 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Произнасяне по цели изречения." -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3026 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:730 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "по изречения" -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3044 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:716 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Произнасяне по клавиши и думи." -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3059 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:704 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "по клавиши и думи" -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3077 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:794 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Произнасяне по думи и изречения." -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3092 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:782 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "по думи и изречения" -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3110 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:690 msgid "Key echo set to None." msgstr "Без произнасяне при писане." -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; #. "world" spoken when the period is pressed. #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period #. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3125 +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:678 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Никакво" -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3145 +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1479 msgid "Speak row" msgstr "Прочитане на ред" -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3151 +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1474 msgid "Speak cell" msgstr "Прочитане на клетка" -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#. Translators: this object is now selected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3426 ../src/orca/scripts/default.py:3561 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5589 ../src/orca/speech_generator.py:1181 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1210 +#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets +#. them know. +#: ../src/orca/messages.py:1554 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "избрано" -#. Translators: this object is now unselected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user unselects -#. (unhighlights) text in a document, Orca lets -#. them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3567 ../src/orca/scripts/default.py:5595 +#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca +#. lets them know. +#: ../src/orca/messages.py:1558 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "неизбрано" -#. Translators: this is to inform the user of the presence -#. of the red squiggly line which indicates that a given -#. word is not spelled correctly. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3665 ../src/orca/scripts/default.py:5650 +#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly +#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. +#: ../src/orca/messages.py:1048 msgid "misspelled" msgstr "правопис" -#. Translators: this is an index value -#. so that we can tell which progress bar -#. we are referring to. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4592 +#. Translators: this is an index value so that we can present value changes +#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple +#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). +#: ../src/orca/messages.py:1333 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Лента за прогреса %d." -#. Translators: bold as in the font sense. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4628 ../src/orca/speech_generator.py:1002 +#. Translators: This refers to font weight. +#: ../src/orca/messages.py:46 msgid "bold" msgstr "получерно" @@ -6386,146 +6056,162 @@ #. application, so we leave things in plural form #. here. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4645 ../src/orca/scripts/default.py:4657 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3637 ../src/orca/scripts/default.py:3649 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" msgstr[0] "%(key)s %(value)s пиксел" msgstr[1] "%(key)s %(value)s пиксела" -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message lets them know a string -#. they were searching for was not found. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5057 +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching +#. for was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4019 msgid "string not found" msgstr "низът не е открит" -#. Translators: Orca will provide more compelling output of -#. the spell checking dialog in some applications. The first -#. thing it does is let them know what the misspelled word -#. is. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5129 +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know +#. what the misspelled word is. +#: ../src/orca/messages.py:1053 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Грешно изписана дума: %s" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5137 +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase +#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. +#: ../src/orca/messages.py:1058 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Контекстът е %s" -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5389 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1283 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "абзацът е избран от положението на курсора" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5390 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1296 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "абзацът не е избран от положението на курсора" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5391 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1289 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "абзацът е избран до положението на курсора" -#: ../src/orca/scripts/default.py:5392 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1303 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "абзацът не е избран до положението на курсора" -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5446 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:886 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "редът е избран след предишното положение на курсора до края" -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5454 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:880 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "редът е избран от началото до предишното положение на курсора" -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5463 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1259 msgid "page selected from cursor position" msgstr "страницата е избрана от положението на курсора" -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5468 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1271 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "страницата не е избрана от положението на курсора" -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5477 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1265 msgid "page selected to cursor position" msgstr "страницата е избрана до положението на курсора" -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5482 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1277 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "страницата не е избрана до положението на курсора" -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5507 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:515 msgid "document selected to cursor position" msgstr "документът е избран до положението на курсора" -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5512 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:521 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "документът не е избран до положението на курсора" -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5521 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:503 msgid "document selected from cursor position" msgstr "документът е избран след положението на курсора" -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5526 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:509 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "документът не е избран след положението на курсора" -#. Translators: this means the user has selected -#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5543 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects the entire +#. document by pressing Ctrl+A. +#: ../src/orca/messages.py:497 msgid "entire document selected" msgstr "избран е целият документ" -#. Translators: this is information about a unicode character -#. reported to the user. The value is the unicode number value -#. of this character in hex. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:6113 +#. Translators: this is information about a unicode character reported to the +#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. +#: ../src/orca/messages.py:1562 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Уникод — %s" @@ -6536,6 +6222,11 @@ msgid "entered bookmark" msgstr "посещаване на отметка" +#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she +#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has +#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated +#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information +#. and examples. #. Translators: The following string is spoken to let the user #. know that he/she is on a link within an image map. An image #. map is an image/graphic which has been divided into regions. @@ -6543,584 +6234,503 @@ #. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more #. information and examples. #. +#: ../src/orca/messages.py:607 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:136 msgid "image map link" msgstr "връзка от карта към изображение" -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:383 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:616 msgid "Goes to next character." msgstr "Към следващия знак." -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:391 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 msgid "Goes to previous character." msgstr "Към предишния знак." -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:399 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:622 msgid "Goes to next word." msgstr "Към следващата дума." -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:407 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:625 msgid "Goes to previous word." msgstr "Към предишната дума." -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:415 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:628 msgid "Goes to next line." msgstr "Към следващия ред." -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:423 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:631 msgid "Goes to previous line." msgstr "Към предишния ред." -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:431 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:634 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Към началото на файл." -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:439 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:637 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Към края на файл." -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:447 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:640 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Преместване в началото на реда." -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:455 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:643 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Преместване в края на реда." -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box -#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:463 +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached +#. by Orca's caret navigation to be expanded. +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Показва възможностите за избор в текущото поле." -#. Translators: this string refers to an Orca command which -#. advances the live region "politeness" setting from one -#. level to the next. -#. -#. The term "live region" refers to dynamically updated -#. content, typically on a web page, about which a user -#. likely wants to be notified. For instance, a stock -#. ticker on a financial site or a table of updated scores -#. on a sports site. In contast, a countdown timer or clock -#. on a web site is NOT a live region. -#. -#. The "politeness" level is an indication of when the user -#. wishes to be notified about a change to live region content, -#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is -#. a change ("assertive"). -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:484 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to cycle through the different "politeness" levels. +#: ../src/orca/cmdnames.py:670 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Увеличаване на учтивостта на живия район." -#. Translators: this string refers to an Orca command which -#. turns changes the live region "politness" level to "off." -#. -#. The term "live region" refers to dynamically updated -#. content, typically on a web page, about which a user -#. likely wants to be notified. For instance, a stock -#. ticker on a financial site or a table of updated scores -#. on a sports site. In contast, a countdown timer or clock -#. on a web site is NOT a live region. -#. -#. The "politeness" level is an indication of when the user -#. wishes to be notified about a change to live region content, -#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is -#. a change ("assertive"). -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:504 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to turn off live regions by default. +#: ../src/orca/cmdnames.py:680 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "Стандартното ниво на учтивост на живите райони да е изключена." -#. Translators: this string refers to an Orca command which -#. allows the user to toggle whether or not Orca pays attention -#. to changes in live regions. Note that turning off monitoring -#. of live events is NOT the same as turning the politeness level -#. to "off". The user can opt to have no notifications presented -#. (politeness level of "off") and still manually review recent -#. updates to live regions via Orca commands for doing so -- as -#. long as the monitoring of live regions is enabled. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:518 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether +#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off +#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level +#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness +#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via +#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is +#. enabled. +#: ../src/orca/cmdnames.py:697 msgid "Monitor live regions." msgstr "Наблюдение на живите райони." -#. Translators: this is for reviewing up to nine stored -#. previous live messages. Please see previous translator -#. notes for more information on live regions. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:527 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live +#. messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:686 msgid "Review live region announcement." msgstr "Преглеждане на обявяването на живите райони." -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:535 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:649 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Към предишния обект." -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:543 +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:646 msgid "Goes to the next object." msgstr "Към следващия обект." -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:555 +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/cmdnames.py:661 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Избор между навигация с курсора чрез Gecko и чрез Orca." -#. Translators: hovering the mouse over certain objects -#. on a web page causes a new object to appear such as -#. a pop-up menu. This command will move the user to the -#. object which just appeared as a result of the user -#. hovering the mouse. If the user is already in the -#. mouse over object, this command will hide the mouse -#. over and return the user to the object he/she was in. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:611 +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user +#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. +#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the +#. mouse over and return the user to the object he/she was in. +#: ../src/orca/cmdnames.py:704 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Фокуса към/от новопоявил се обект поради позициониране на мишката." -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, -#. positioning of caret, etc.). -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:687 +#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate +#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural +#. navigation, etc.). +#: ../src/orca/guilabels.py:576 msgid "Page Navigation" msgstr "Навигация на страница" -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:704 +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls +#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so +#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the +#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the +#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:394 msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Използване на навигация с _курсор в Orca" -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content -#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, -#. table, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:715 +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural +#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:399 msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Използване на навигация по _структура в Orca" -#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation -#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions -#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being -#. navigated in order for things to work as expected; in other -#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things -#. to work as expected. We cannot identify with certainty which -#. situation the user is in, so we must provide this as an option -#. within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:731 +#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work +#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform +#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as +#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for +#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation +#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca. +#: ../src/orca/guilabels.py:75 msgid "_Grab focus on objects when navigating" msgstr "При_хващане на фокуса върху обектите при навигация" -#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, -#. it is some times beneficial to always position the cursor at the -#. beginning of the line rather than guessing the position directly -#. above the current cursor position. This option allows the user -#. to decide the behavior they want. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:745 +#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is +#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the +#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly +#. above/below the current cursor position). Different users have different +#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users +#. to set the line-positioning behavior they want. +#: ../src/orca/guilabels.py:84 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "Поставяне на курсора в _началото на реда при вертикална навигация" -#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:757 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:160 +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:582 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "_При първото зареждане на страница, тя да се произнася" -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for using Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:826 +#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca +#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:178 msgid "Find Options" msgstr "Настройки на търсенето" -#. Translators: this is an option to allow users to have Orca -#. automatically speak the line that contains the match while -#. the user is still in Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:840 +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or +#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the +#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. +#. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:190 msgid "Speak results during _find" msgstr "Произнасяне на резултатите при _намиране" -#. Translators: this is an option which dictates whether the line -#. that contains the match from the Find toolbar should always -#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the -#. line which contained the last match. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:852 +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether +#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should +#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line +#. which contained the last match. +#: ../src/orca/guilabels.py:184 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "При _откриване да се произнасят само променените редове" -#. Translators: this option allows the user to specify the number -#. of matched characters that must be present before Orca speaks -#. the line that contains the results from the Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:867 +#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user +#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca +#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. +#: ../src/orca/guilabels.py:174 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Минимална дължина на текста, който съвпада:" -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1383 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:846 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "редът е избран след положението на курсора" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1384 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:859 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "редът не е избран след положението на курсора" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1385 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:852 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "редът е избран до положението на курсора" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1386 +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:866 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "редът не е избран до положението на курсора" -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse -#. pointer to the current location on a web page. If -#. moving the mouse pointer caused an item to appear +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current +#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1449 +#: ../src/orca/messages.py:1081 msgid "New item has been added" msgstr "Появил се е нов елемент" -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:349 +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the +#. object which has just finished loading (most likely the page's title). +#: ../src/orca/messages.py:1253 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Зареждането на „%s“ свърши." -#. Translators: the 'h' below represents a heading level -#. attribute for content that you might find in something -#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form -#. is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate -#. 'heading'. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2203 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 +#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for +#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). +#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. +#: ../src/orca/object_properties.py:68 #, python-format msgid "h%d" msgstr "з%d" -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a -#. web page causes a new object to appear such as a pop-up -#. menu. Orca has a command will move the user to the object -#. which just appeared as a result of the user hovering the +#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the +#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4562 +#: ../src/orca/messages.py:1064 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Не е открит новопоявил се елемент." #. Translators: this is the action name for the 'open' action. #. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5035 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4743 msgid "open" msgstr "отваряне" -#. Translators: this announces to the user that live region -#. support has been turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5202 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5226 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5236 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:395 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been +#. turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1020 msgid "Live region support is off" msgstr "Поддръжката на живи райони е изключена" -#. Translators: this announces to the user that live region -#. are being monitored. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5210 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1006 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Наблюдението на живи райони е включено" -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5217 +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:995 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Наблюдението на живи райони е изключено" -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5252 +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:171 msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "Gecko управлява курсора." -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5264 +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:177 msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "Orca управлява курсора." -#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading -#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) -#. and the %(role)s is in reference to a previously +#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., +#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:92 +#: ../src/orca/object_properties.py:73 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "ниво %(level)d към %(role)s" -#. Translators: this represents a list in HTML. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2816 +#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. +#: ../src/orca/messages.py:1669 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Списък с %d елемент" msgstr[1] "Списък с %d елемента" -#. Translators: Announces the number of headings in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:474 +#. Translators: This message presents the number of headings in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1654 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d заглавие" msgstr[1] "%d заглавия" -#. Translators: Announces the number of forms in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:479 +#. Translators: This message presents the number of forms in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1650 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "%d формуляр" msgstr[1] "%d формуляра" -#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:484 +#. Translators: This message presents the number of tables in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1733 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "%d таблица" msgstr[1] "%d таблици" -#. Translators: Announces the number of visited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490 +#. Translators: This message presents the number of visited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:1755 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "%d посетена връзка" msgstr[1] "%d посетени връзки" -#. Translators: Announces the number of unvisited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:496 +#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:1750 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "%d непосетена връзка" msgstr[1] "%d непосетени връзки" -#. Translators: Announces the percentage of the document that has -#. been read. This is calculated by knowing the index of the -#. current position divided by the total number of objects on the -#. page. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:504 +#. Translators: This message announces the percentage of the document that +#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current +#. position divided by the total number of objects on the page. +#: ../src/orca/messages.py:1685 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" msgstr[0] "%d процент от документа са прочетени" msgstr[1] "%d процента от документа са прочетени" -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) -#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this -#. field must be filled out. This string is the default string which -#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is -#. present. -#. -#: ../src/orca/settings.py:786 ../src/orca/settings.py:863 +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. +#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155 msgid "required" msgstr "задължително" -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/settings.py:791 +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the spoken +#. version. +#: ../src/orca/object_properties.py:140 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "само за четене" -#. Translators: this represents an item on the screen that has -#. been set insensitive (or grayed out). -#. -#: ../src/orca/settings.py:796 ../src/orca/settings.py:874 +#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set +#. insensitive (or grayed out). +#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133 msgid "grayed" msgstr "посивено" -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the -#. children are not showing. -#. -#: ../src/orca/settings.py:820 ../src/orca/settings.py:886 +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:82 msgid "collapsed" msgstr "свито" -#: ../src/orca/settings.py:820 ../src/orca/settings.py:886 +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:87 msgid "expanded" msgstr "разгърнато" -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list -#. in which more than one item can be selected at a time. -#. -#: ../src/orca/settings.py:825 +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than +#. one item can be selected at a time. +#: ../src/orca/object_properties.py:159 msgid "multi-select" msgstr "множествен избор" -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be -#. spoken. -#. -#: ../src/orca/settings.py:831 +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the spoken version. +#: ../src/orca/object_properties.py:58 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "ниво в дървото %d" -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). This is meant to be spoken. -#. -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). -#. -#: ../src/orca/settings.py:838 ../src/orca/structural_navigation.py:2831 +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). +#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Ниво на вложеност — %d" -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the -#. count of the total number of icons within an icon panel. An -#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/settings.py:844 +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the +#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is +#. the Nautilus folder view. +#: ../src/orca/object_properties.py:37 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "върху %(index)d от %(total)d" -#. Translators: this refers to the position of an item in a list -#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons -#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. -#. -#: ../src/orca/settings.py:850 +#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of +#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, +#. combobox item in a combobox, etc. +#: ../src/orca/object_properties.py:42 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d от %(total)d" -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation -#. to be presented on the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:869 +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the braille +#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) +#: ../src/orca/object_properties.py:147 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "зачтн" -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to -#. be presented on a braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:892 +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the braille version. +#: ../src/orca/object_properties.py:62 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "НИВО В ДЪРВОТО %d" -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). It is meant to be presented on -#. the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:900 +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. +#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than +#. we use for speech. +#: ../src/orca/object_properties.py:54 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "НИВО %d" @@ -7130,7 +6740,7 @@ #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. -#: ../src/orca/settings.py:933 +#: ../src/orca/settings.py:783 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди." @@ -7139,116 +6749,97 @@ #. This is one of the alternative formats that the #. user may wish to be presented with. #. -#: ../src/orca/settings.py:940 +#: ../src/orca/settings.py:790 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H часа и %M минути" -#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available -#. speech engines as a special item. It refers to the default engine -#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user -#. will have a chance to select a particular speech engine by its real -#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 +#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech +#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within +#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to +#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) +#: ../src/orca/guilabels.py:135 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Стандартен синтезатор" -#. Translators: this is the name of a speech synthesis system -#. called "Speech Dispatcher". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 +#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis +#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) +#: ../src/orca/guilabels.py:622 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Разпределител на глас" -#. Translators: This string will appear in the list of -#. available voices for the current speech engine. %s will be -#. replaced by the name of the current speech engine, such as -#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It -#. refers to the default voice configured for given speech -#. engine within the speech subsystem. Apart from this item, -#. the list will contain the names of all available "real" -#. voices provided by the speech engine. -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:180 +#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the +#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech +#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers +#. to the default voice configured for given speech engine within the speech +#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all +#. available "real" voices provided by the speech engine. +#: ../src/orca/guilabels.py:598 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "Стандартният глас на %s" -#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) -#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning -#. is because we need the speech synthesis engine to speak the -#. new string well. For example, "Open..." turns into -#. "Open dot dot dot". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 +#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken +#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the +#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." +#. turns into "Open dot dot dot". +#: ../src/orca/messages.py:1419 msgid " dot dot dot" msgstr " многоточие" #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:383 +#: ../src/orca/messages.py:1407 msgid "slower." msgstr "по-бавно." -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:383 +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1404 msgid "faster." msgstr "по-бързо." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:396 +#: ../src/orca/messages.py:1413 msgid "lower." msgstr "по-ниско." -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:396 +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1410 msgid "higher." msgstr "по-високо." -#. Translators: this refers to a link to a file, where -#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) -#. and the second item the name of the file being linked -#. to. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:479 +#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the +#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being +#. linked to. +#: ../src/orca/messages.py:906 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s е връзка към %(file)s" -#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:485 +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#: ../src/orca/messages.py:909 #, python-format msgid "%s link" msgstr "връзка по %s" -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is on the same page. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:521 +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is on the same page. +#: ../src/orca/messages.py:893 msgid "same page" msgstr "същата страница" -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page as the link). -#. -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page) as the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:527 ../src/orca/speech_generator.py:540 +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at the same site (but not on the same page as the link). +#: ../src/orca/messages.py:897 msgid "same site" msgstr "същия сайт" -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at a different -#. site than that of the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:546 +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at a different site than that of the link. +#: ../src/orca/messages.py:901 msgid "different site" msgstr "различен сайт" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:576 +#: ../src/orca/messages.py:1641 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -7256,69 +6847,62 @@ msgstr[1] "%d байта" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:580 +#: ../src/orca/messages.py:551 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f килобайта" #. Translators: This is the size of a file in megabytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:584 +#: ../src/orca/messages.py:554 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f мегабайта" -#. Translators: this is in reference to a table cell being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:786 +#. Translators: This is a state which applies to a table cell. +#: ../src/orca/object_properties.py:119 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "неизбрана" -#. Translators: this is in references to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:844 +#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is +#. the index (e.g. the first row is "row 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1519 #, python-format msgid "row %d" msgstr "%d ред" -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:873 +#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in +#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1505 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "колона %(index)d от %(total)d" -#. Translators: this is in reference to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:878 +#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the +#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1523 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "ред %(index)d от %(total)d" -#. Translators: This is to indicate to the user that -#. he/she is in the last cell of a table in a document. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:914 +#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last +#. cell of a table in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1465 msgid "End of table" msgstr "Край на таблица" -#. Translators: this is the number of space characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1251 +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. space characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:1724 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d интервал" msgstr[1] "%d интервала" -#. Translators: this is the number of tab characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1262 +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. tab characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:1729 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -7327,160 +6911,127 @@ #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1330 +#: ../src/orca/speech_generator.py:1335 #, python-format msgid "%d percent" msgid_plural "%d percent" msgstr[0] "%d процент" msgstr[1] "%d процента" -#. Translators: this is the number of items in a layered pane -#. or table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1429 ../src/orca/speech_generator.py:1450 +#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is +#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to +#. indicate the current layered pane or table contains zero items. +#: ../src/orca/messages.py:1586 msgid "0 items" msgstr "0 елемента" -#. Translators: this is a count of the number of selected icons -#. and the count of the total number of icons within an icon panel. -#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1509 +#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected +#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. +#: ../src/orca/messages.py:1700 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" msgstr[0] "избран е %(index)d от %(total)d елемента" msgstr[1] "избрани са %(index)d от %(total)d елемента" -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1565 ../src/orca/speech_generator.py:1866 +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:1637 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" msgstr[0] "%d диалог без фокус" msgstr[1] "%d диалога без фокус" -#. Translators: this is an alternative name for the -#. parent object of a series of icons. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1654 +#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series +#. of icons. +#: ../src/orca/object_properties.py:77 msgid "Icon panel" msgstr "Панел с икони" -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the -#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere -#. within that dialog box. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1813 +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. +#: ../src/orca/messages.py:479 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "Стандартният бутон е %s" -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around the document content by object -#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to -#. the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not -#. interfere with normal writing functions. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:573 +#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret +#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next +#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal +#. writing functions. +#: ../src/orca/cmdnames.py:737 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Включване на клавишите за навигация по структура." -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:627 +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1450 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Клавишите за навигация по структурата са включени." -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:639 +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1442 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Клавишите за навигация по структурата са изключени." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from table cell to table cell. If the user gives a -#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks -#. this message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:678 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a +#. table, presents this message. +#: ../src/orca/messages.py:1489 msgid "Not in a table." msgstr "Не е в таблица." -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the left of the current cell and is -#. already in the first column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:698 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the left of the current cell and is already in the first column. +#: ../src/orca/messages.py:1528 msgid "Beginning of row." msgstr "Начало на ред." -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the right of the current cell and is -#. already in the last column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:707 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the right of the current cell and is already in the last column. +#: ../src/orca/messages.py:1533 msgid "End of row." msgstr "Край на ред." -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell above the current cell and is -#. already in the first row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell above the current cell and is already in the first row. +#: ../src/orca/messages.py:1515 msgid "Top of column." msgstr "Начало на колона." -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell below the current cell and is -#. already in the last row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell below the current cell and is already in the last row. +#: ../src/orca/messages.py:1510 msgid "Bottom of column." msgstr "Край на колона." -#. Translators: a uniform table is one in which each table -#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) -#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least -#. one table cell occupies more than one row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1201 +#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row +#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one +#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1484 msgid "Non-uniform" msgstr "нееднородна" -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1368 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1390 +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -7488,561 +7039,434 @@ msgstr[1] "Клетката заема %d реда" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1374 +#: ../src/orca/messages.py:1599 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" msgstr[0] " %d колона" msgstr[1] " %d колони" -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1382 +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1606 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" msgstr[0] "Клетката заема %d колона" msgstr[1] "Клетката заема %d колони" -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1744 +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is +#. a named spot that one can jump to. +#: ../src/orca/cmdnames.py:741 msgid "Goes to previous anchor." msgstr "Към предишната котва." -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1749 +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is +#. a named spot that one can jump to. +#: ../src/orca/cmdnames.py:745 msgid "Goes to next anchor." msgstr "Към следващата котва." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot -#. that one can jump to.) This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more anchors can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1806 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to +#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1094 msgid "No more anchors." msgstr "Няма повече котви." -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move -#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural -#. navigation" refers to quickly moving through a document by -#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to -#. link, or from heading to heading, or from form field to form -#. field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1816 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1910 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2000 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2090 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2195 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2285 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2387 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2484 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2606 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2624 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2734 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2852 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2948 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3049 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3140 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3230 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3311 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3401 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3601 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3690 +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next +#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to +#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given +#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form +#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be found. +#: ../src/orca/messages.py:1458 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Няма повече" -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1834 +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:748 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Към предишния цитат в каре." -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1839 +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Към следващия цитат в каре." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more -#. blockquotes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1900 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote +#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more blockquotes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1099 msgid "No more blockquotes." msgstr "Няма повече цитати в каре." -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1928 +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 msgid "Goes to previous button." msgstr "Към предишния бутон." -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1933 +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 msgid "Goes to next button." msgstr "Към следващия бутон." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from push button to push button in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more push buttons can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1990 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from button +#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1104 msgid "No more buttons." msgstr "Няма повече бутони." -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2018 +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Към предишната кутийка за отмятане." -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2023 +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 msgid "Goes to next check box." msgstr "Към следващата кутийка за отмятане." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2080 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from check +#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1109 msgid "No more check boxes." msgstr "Няма повече кутийки за отмятане." -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:835 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Към предишния голям обект." -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2115 +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:840 msgid "Goes to next large object." msgstr "Към следващия голям обект." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large -#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, -#. a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more large objects -#. can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2185 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large +#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, +#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1115 msgid "No more large objects." msgstr "Няма повече големи обекти." -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2213 +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Към предишната падаща кутия." -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2218 +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Към следващата падаща кутия." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from combo box to combo box in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2275 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo +#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more combo boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1120 msgid "No more combo boxes." msgstr "Няма повече падащи кутии." -#. Translators: this is for navigating among text entries in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2303 +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:784 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Към предишния елемент." -#. Translators: this is for navigating among text entries -#. in a form. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2308 +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:787 msgid "Goes to next entry." msgstr "Към следващия елемент." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from text entry to text entry in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more text entries can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2377 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry +#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more entries can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1125 msgid "No more entries." msgstr "Няма повече елементи." -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2405 +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Към предишното поле във формуляр." -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2412 +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 msgid "Goes to next form field." msgstr "Към следващото поле във формуляр." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from form field to form filed. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more form -#. field can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2474 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from form +#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more form fields can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1130 msgid "No more form fields." msgstr "Няма повече полета във формуляра." -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2502 +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Към предишното заглавие." -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.,

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2507 +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 msgid "Goes to next heading." msgstr "Към следващото заглавие." -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2517 +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:812 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Към предишното заглавие от ниво %d." -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:816 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Към следващото заглавие от ниво %d." -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. headings found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2596 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more headings can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1135 msgid "No more headings." msgstr "Няма повече заглавия." -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only -#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will -#. present if there are no more headings found at the desired level. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2614 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This +#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings +#. at the desired level can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1141 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Няма повече заглавия от ниво %d." -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2644 +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:825 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Към предишния ориентир." -#. Translators: this is for navigating to the next ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2651 +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Към следващия ориентир." -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. This -#. is an indication that one was not found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2724 +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#. This is an indication that one was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1147 msgid "No landmark found." msgstr "Не са открити ориентири." -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2752 +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:851 msgid "Goes to previous list." msgstr "Към предишния списък." -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2757 +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:854 msgid "Goes to next list." msgstr "Към следващия списък." -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This -#. string is the detailed message which Orca will present if there -#. are no more lists found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2842 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will +#. be presented to the user if no more lists can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1157 msgid "No more lists." msgstr "Няма повече списъци." -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2870 +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:860 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Към предишния елемент от списъка." -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2875 +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:863 msgid "Goes to next list item." msgstr "Към следващия елемент от списъка." -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ -#. numbered list item. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more list items found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2938 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message +#. which will be presented to the user if no more list items can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1162 msgid "No more list items." msgstr "Няма повече елементи в списъка." -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2965 +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:871 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Към предишния жив район." -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2969 +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:876 msgid "Goes to next live region." msgstr "Към следващия жив район." -#. Translators: this is for navigating to the last live region -#. which made an announcement. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2974 +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:881 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Към последния жив район, изпратил уведомление." -#. Translators: this is for navigating HTML in a structural -#. manner, where a 'live region' is a location in a web page -#. that are updated without having to refresh the entire page. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3039 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from live +#. region to live region. A live region is an area of a web page that is +#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For +#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/messages.py:1169 msgid "No more live regions." msgstr "Няма повече живи райони." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3066 +#: ../src/orca/cmdnames.py:884 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Към предишния абзац." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3070 +#: ../src/orca/cmdnames.py:887 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Към следващия абзац." -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3130 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph +#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more paragraphs can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1174 msgid "No more paragraphs." msgstr "Няма повече абзаци." -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3158 +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:893 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Към предишния радио бутон." -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3163 +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:896 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Към следващия радио бутон." -#. Translators: this is for navigating in document content by moving -#. from radio button to radio button in a form. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. radio buttons found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3220 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio +#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more radio buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1179 msgid "No more radio buttons." msgstr "Няма повече радио бутони." -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3248 +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:903 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Към предишния знак." -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3253 +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:907 msgid "Goes to next separator." msgstr "Към следващия знак." -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more separators -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3301 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator +#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more separators can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1184 msgid "No more separators." msgstr "Няма повече разделители." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3328 +#: ../src/orca/cmdnames.py:910 msgid "Goes to previous table." msgstr "Към предишната таблица." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3332 +#: ../src/orca/cmdnames.py:913 msgid "Goes to next table." msgstr "Към следващата таблица." -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from table to table. This string is the detailed message which -#. Orca will present if there are no more tables found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3391 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to +#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if +#. no more tables can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1189 msgid "No more tables." msgstr "Няма повече таблици." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3418 +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 msgid "Goes left one cell." msgstr "Една клетка наляво." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3422 +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 msgid "Goes right one cell." msgstr "Една клетка надясно." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3426 +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 msgid "Goes up one cell." msgstr "Една клетка нагоре." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3430 +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 msgid "Goes down one cell." msgstr "Една клетка надолу.." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3434 +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Към първата клетка в таблица." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3438 +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Към последната клетка в таблица." -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3523 +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Към предишната непосетена връзка." -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3528 +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:940 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Към следващата непосетена връзка." -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from unvisited link to unvisited link. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. unvisited links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3591 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited +#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more unvisited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1194 msgid "No more unvisited links." msgstr "Няма повече непосетени връзки." -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3619 +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:946 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Към предишната посетена връзка." -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3624 +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:949 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Към следващата посетена връзка." -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from visited link to visited link. This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more visited -#. links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3680 +#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited +#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more visited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1199 msgid "No more visited links." msgstr "Няма повече посетени връзки." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/pitivi.po 2013-01-29 09:44:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/pitivi.po 2014-01-07 06:13:35.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2013-01-29 09:43:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2014-01-07 06:13:45.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." @@ -99,4 +99,4 @@ #: ../src/polkitgnomelistener.c:164 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "" +msgstr "Диалога за идентификация е отклонен от потребителя" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/remmina.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/remmina.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-20 20:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-22 12:19+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 ../src/remmina_icon.c:404 #: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2013-01-29 09:44:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -7,23 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 20:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-11 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:55+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" - -#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1 -msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox" -msgstr "Купете музика от Ubuntu One в Rhythmbox" - -#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:182 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-01-07 06:13:22.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-20 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 10:31+0000\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -22,23 +22,23 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505 +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s" #. ? #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633 #, c-format msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" msgstr "" @@ -57,38 +57,38 @@ msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията " "си" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията " "си" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията " "си" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "" @@ -107,8 +107,8 @@ msgstr "Лично най-високо оценени" #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611 -#: ../shell/rb-shell.c:2614 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493 +#: ../shell/rb-shell.c:2431 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -127,23 +127,27 @@ msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;" msgstr "" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239 msgid "Next" msgstr "Напред" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224 msgid "Previous" msgstr "Предишна" @@ -227,52 +231,51 @@ msgid "_Artist" msgstr "Из_пълнител" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 msgid "A_lbum" msgstr "А_лбум" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 msgid "_Year" msgstr "_Година" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 msgid "_Last played" msgstr "Пос_ледно изпълнен" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 msgid "_Genre" msgstr "_Жанр" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 msgid "Da_te added" msgstr "Да_та на добавяне" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 msgid "_Play count" msgstr "Из_пълнения" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 msgid "C_omment" msgstr "_Коментар" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616 msgid "BPM" msgstr "Темпо" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 msgid "_Rating" msgstr "_Оценка" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 msgid "Ti_me" msgstr "Вре_ме" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 msgid "Lo_cation" msgstr "Ме_стоположение" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 msgid "_Quality" msgstr "_Качество" @@ -339,8 +342,8 @@ #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 msgid "Basic" msgstr "Основен" @@ -353,6 +356,8 @@ msgstr "Преглед на синхронизирането" #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 msgid "Sync" msgstr "Синхронизиране" @@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "Авторски права:" #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 msgid "Details" msgstr "Подробности" @@ -466,26 +471,26 @@ msgstr "Дата:" #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 msgid "_Rating:" msgstr "_Оценка:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 msgid "Play count:" msgstr "Изпълнения:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 msgid "Last played:" msgstr "Последно изпълнение:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 msgid "Bitrate:" msgstr "Качество:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" @@ -521,19 +526,19 @@ msgid "Album a_rtist:" msgstr "И_зпълнител на албума:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Подредба на _албуми:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 msgid "_Artist sort order:" msgstr "Подредба на _изпълнители:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "Подредба по и_зпълнители на албум:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 msgid "Sorting" msgstr "Подредба" @@ -553,23 +558,23 @@ msgid "_Comment:" msgstr "_Коментар:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 msgid "Error message" msgstr "Съобщение за грешка" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 msgid "File name:" msgstr "Име на файла:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 msgid "File size:" msgstr "Размер на файла:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:27 msgid "Date added:" msgstr "Дата на добавяне:" @@ -656,9 +661,9 @@ #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:933 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1462 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:940 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1504 msgid "Never" msgstr "Никога" @@ -701,42 +706,42 @@ #. #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710 +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1160 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1062 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2010 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1921 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2020 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:828 ../remote/dbus/rb-client.c:154 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790 -#: ../shell/rb-shell-player.c:3763 ../shell/rb-shell-player.c:3765 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1148 -#: ../widgets/rb-header.c:1174 ../widgets/rb-song-info.c:917 -#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1489 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 +#: ../shell/rb-shell-player.c:875 ../shell/rb-shell-player.c:2691 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2693 ../widgets/rb-entry-view.c:992 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 +#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255 +#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" @@ -750,46 +755,46 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" -#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 #: ../remote/dbus/rb-client.c:156 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 #: ../remote/dbus/rb-client.c:158 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:757 +#: ../lib/rb-util.c:735 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:761 +#: ../lib/rb-util.c:739 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:766 +#: ../lib/rb-util.c:744 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d" msgstr "%d:%02d oт %d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:770 +#: ../lib/rb-util.c:748 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:493 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото той съдържа много " "потоци" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:533 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -797,12 +802,12 @@ "В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото форматът му не се " "поддържа" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:665 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "Неуспешно създаване на елемент-източник. Проверете инсталацията си" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" @@ -810,7 +815,7 @@ "Неуспешен опит за създаване на елемент „decodebin2“. Проверете инсталацията " "на GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:684 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " @@ -819,7 +824,7 @@ "Неуспешен опит за създаване на елемент „giostreamsink“. Проверете " "инсталацията на GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:767 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "Файлът бе повреден при запис" @@ -876,33 +881,31 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 msgid "_Extract to Library" msgstr "_Извличане към фонотеката" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:144 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170 msgid "Copy tracks to the library" msgstr "Копиране на песните към фонотеката" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146 +#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:147 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173 msgid "Reload Album Information" msgstr "Презареждане на информацията за албума" -#. Translators: this is the toolbar button label -#. for Copy to Library action. -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:346 +#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 msgid "Extract" msgstr "Извличане" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Избор на песни за извличане" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:620 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 msgid "S_ubmit Album" msgstr "И_зпращане на албум" @@ -910,58 +913,60 @@ msgid "Hide" msgstr "Скриване" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "" "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 msgid "" msgstr "<неправилен Уникод>" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1113 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Песен № %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136 msgid "Couldn't load Audio CD" msgstr "Аудио дискът не може да се зареди" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." msgstr "Неуспешно четене на информация за диска" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 +#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD." -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." @@ -969,40 +974,36 @@ "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " "него." -#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, -#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that -#. -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Не може да се прочете дискът: %s" -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:259 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 #, c-format msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD" -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "Няма достъп до диска" -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознато заглавие" -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат изпълнител" -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Песен № %d" -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "Няма достъп до диска: %s" @@ -1055,7 +1056,7 @@ msgstr "Време на последно подаване:" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:889 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874 msgid "Disabled" msgstr "Деактивирано" @@ -1123,77 +1124,78 @@ msgid "Track submission failed too many times" msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 msgid "Refresh Profile" msgstr "Обновяване на профила" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 msgid "Refresh your Profile" msgstr "Обновяване на профила" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685 msgid "Love" msgstr "Любима" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 msgid "Mark this song as loved" msgstr "Отбелязване на песента като любима" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689 msgid "Ban" msgstr "Забрана" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 msgid "Ban the current track from being played again" msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 msgid "Download the currently playing track" msgstr "Изтегляне на текущата песен" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:806 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791 msgid "You are not currently logged in." msgstr "Не сте влезли в регистрацията си." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817 msgid "Log in" msgstr "Влизане" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "Изчакване на идентификацията…" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "Грешка при идентификацията. Опитайте отново." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:831 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "Грешка във връзката. Опитайте отново." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1249 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226 msgid "My Library" msgstr "Фонотеката ви" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1257 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234 msgid "My Recommendations" msgstr "Препоръчаните от вас песни" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1265 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Съседите ви" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1432 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409 #, c-format msgid "%s plays" msgstr "%s изпълнения" @@ -1201,58 +1203,58 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1689 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666 #, c-format msgid "_View on %s" msgstr "_Изглед към %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1706 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683 msgid "Listen to _Similar Artists Radio" msgstr "Радиостанция с _подобни изпълнители" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1720 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697 msgid "Listen to _Top Fans Radio" msgstr "Радиостанция на _най-големите почитатели" #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. #. * Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56 msgid "Similar to Artist:" msgstr "Подобни на:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 msgid "Top Fans of Artist:" msgstr "От най-големите почитатели на:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular #. * user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 msgid "Library of User:" msgstr "От фонотеката на:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 msgid "Neighbourhood of User:" msgstr "От съседите на:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 msgid "Tracks Loved by User:" msgstr "Любимите на:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 msgid "Recommendations for User:" msgstr "Препоръчаните на:" @@ -1260,64 +1262,64 @@ #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81 msgid "Mix Radio for User:" msgstr "Познати и нови за:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. #. * Followed by a text entry box for the tag. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 msgid "Tracks Tagged with:" msgstr "С етикет:" #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 msgid "Listened by Group:" msgstr "Слушани от групата:" #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124 #, c-format msgid "%s Radio" msgstr "Радиопрограма с подобни на %s" #. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126 #, c-format msgid "%s Fan Radio" msgstr "Радиопрограма от почитателите на %s" #. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 #, c-format msgid "%s's Library" msgstr "Радиопрограма от фонотеката на %s" #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131 #, c-format msgid "%s's Neighbourhood" msgstr "Радиопрограма на съседа %s" #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133 #, c-format msgid "%s's Loved Tracks" msgstr "Любимите песни на %s" #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio" msgstr "Радиопрограма с препоръчаните на %s" #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138 #, c-format msgid "%s's Mix Radio" msgstr "Радиопрограма с познати и нови за %s" @@ -1325,13 +1327,13 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 #, c-format msgid "%s Tag Radio" msgstr "Радиопрограма към етикета %s" #. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144 #, c-format msgid "%s Group Radio" msgstr "Радиопрограма на групата %s" @@ -1356,14 +1358,12 @@ msgid "You must enter your password to listen to this station" msgstr "Трябва да въведете паролата си, за да слушате тази станция" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696 msgid "Error tuning station: no response" msgstr "Грешка при настройването на станция: няма отговор" #. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728 msgid "Invalid station URL" msgstr "Неправилен адрес на станция" @@ -1371,35 +1371,35 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be #. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734 #, c-format msgid "This station is only available to %s subscribers" msgstr "Станцията е достъпна само за потребители регистрирани към %s." #. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738 msgid "Not enough content to play station" msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на станцията." #. Deprecated station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743 #, c-format msgid "%s no longer supports this type of station" msgstr "%s вече не поддържа този вид станции" #. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "Грешка при настройване към станцията: %i — %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757 msgid "Error tuning station: unexpected response" msgstr "Грешка при настройване към станцията: неочакван отговор" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762 msgid "Error tuning station: invalid response" msgstr "Грешка при настройване към станцията: неправилен отговор" @@ -1416,7 +1416,7 @@ #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025 msgid "Tuning station" msgstr "Настройване към станция" @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgid "Create an audio CD from playlist" msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 msgid "Duplicate Audio CD..." msgstr "Копиране на Аудио CD…" @@ -1444,32 +1444,32 @@ msgid "Create a copy of this audio CD" msgstr "Създаване на копие на това аудио CD" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 #, c-format msgid "Unable to build an audio track list" msgstr "Не може да се създаде списък с песни" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 #, c-format msgid "Unable to write audio project file %s: %s" msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 #, c-format msgid "Unable to write audio project" msgstr "Не може да се запише аудио проект" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 msgid "Unable to create audio CD project" msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD" @@ -1496,12 +1496,13 @@ msgid "Loading top albums for %s" msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 #, python-format msgid "Loading biography for %s" msgstr "Зареждане на биографията на %s" #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/context/ContextView.py:90 msgid "Context Pane" msgstr "Контекстен панел" @@ -1519,12 +1520,12 @@ msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/ContextView.py:214 +#: ../plugins/context/ContextView.py:204 #, python-format msgid "Top songs by %s" msgstr "Най-популярните песни на %s" -#: ../plugins/context/ContextView.py:247 +#: ../plugins/context/ContextView.py:237 msgid "Nothing Playing" msgstr "Не се изпълнява нищо" @@ -1545,8 +1546,8 @@ msgid "No artist specified." msgstr "Не е указан изпълнител." -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325 msgid "Lyrics" msgstr "Текст" @@ -1564,7 +1565,7 @@ msgstr "Скриване на всички песни" #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 msgid "Show all tracks" msgstr "Показване на всички песни" @@ -1573,18 +1574,18 @@ msgid "Top albums by %s" msgstr "Най-популярните албуми от %s" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 #, c-format msgid "%s (%d track)" msgid_plural "%s (%d tracks)" msgstr[0] "%s (%d песен)" msgstr[1] "%s (%d песни)" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 msgid "Track list not available" msgstr "Списъкът с песни липсва" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 msgid "Unable to retrieve album information:" msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена" @@ -1601,7 +1602,7 @@ msgid "Read less" msgstr "Прочитане на по-малко" -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 msgid "Unable to retrieve artist information:" msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена" @@ -1670,11 +1671,11 @@ msgid "Disconnect from DAAP share" msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531 msgid "New DAAP share" msgstr "Друг ресурс по DAAP" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531 msgid "Host:port of DAAP share:" msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:" @@ -1683,32 +1684,32 @@ msgid "%s's Music" msgstr "Музиката на %s" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 msgid "Connecting to music share" msgstr "Свързване към споделена музика" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "Извличане на песни от споделена музика" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "Неуспешно свързване към споделена музика" -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване…" -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399 msgid "Could not pair with this Remote." msgstr "Не може да се сдвои с това дистанционно." -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619 msgid "Remotes" msgstr "Дистанционни" @@ -1737,12 +1738,12 @@ msgstr "Жанрове" #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Списъци с песни" #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 msgid "FM Radio" msgstr "Радио по УКВ" @@ -1758,11 +1759,11 @@ msgid "Create a new FM Radio station" msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Нова радиостанция по УКВ" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Честота на радиостанцията" @@ -1814,8 +1815,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860 msgid "New Playlist" msgstr "Нов списък с песни" @@ -1831,21 +1831,18 @@ msgid "Delete this playlist" msgstr "Изтриване на този списък с песни" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../podcast/rb-podcast-source.c:126 -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 +#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 msgid "_Properties" msgstr "Сво_йства" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 msgid "Display device properties" msgstr "Показване на свойствата на устройството" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1449 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" @@ -1857,7 +1854,13 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources" msgstr "Разглеждане на местни и Интернет източници" -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 +#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 +#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" @@ -1865,7 +1868,7 @@ msgid "Fetch more tracks" msgstr "Изтегляне на още песни" -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860 #, c-format msgid "Only showing %d result" msgid_plural "Only showing %d results" @@ -1990,8 +1993,7 @@ "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " "устройството)" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 +#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" @@ -2003,7 +2005,7 @@ msgid "Display iPod properties" msgstr "Показване на свойства на iPod" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 +#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 msgid "_New Playlist" msgstr "_Нов списък с песни" @@ -2024,19 +2026,19 @@ msgid "Delete playlist" msgstr "Изтриване на списък с песни" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460 msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424 -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасти" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 msgid "New playlist" msgstr "Нов списък с песни" @@ -2048,35 +2050,35 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157 msgid "New Internet _Radio Station..." msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158 msgid "Create a new Internet Radio station" msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет" #. Translators: this is the toolbar button label for #. New Internet Radio Station action. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343 msgctxt "Radio" msgid "Add" msgstr "Добавяне" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366 msgid "Search your internet radio stations" msgstr "Търсене в радиостанциите" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462 msgid "Radio" msgstr "Радио" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" @@ -2084,26 +2086,26 @@ msgstr[1] "%d станции" #. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Нова радиостанция по Интернет" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "Адрес на радиостанция:" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Настройки на %s" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kb/сек." @@ -2135,7 +2137,7 @@ msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Избиране на папка с текстове…" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 msgid "Song Lyrics" msgstr "Текст на песен" @@ -2155,25 +2157,24 @@ msgid "Lyrics Folder" msgstr "Папка за текстовете" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168 msgid "No lyrics found" msgstr "Текстът не е намерен" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 -#: ../shell/rb-shell.c:337 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222 msgid "_Search again" msgstr "_Повторно търсене" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "Търсене за текст…" @@ -2431,11 +2432,11 @@ msgid "128K MP3" msgstr "128 K MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 msgid "Download Album" msgstr "Изтегляне на албум" @@ -2459,39 +2460,40 @@ msgid "Stop album downloads" msgstr "Спиране на изтеглянията" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 msgid "Couldn't download album" msgstr "Албумът не може да бъде изтеглен" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 msgid "You must have a library location set to download an album." msgstr "" "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да изтеглите албум." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 msgid "Unable to load catalog" msgstr "Каталогът не може да се зареди" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте " "грешката." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 msgid "Download Error" msgstr "Грешка при изтегляне" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2502,11 +2504,11 @@ "Сървърът на Magnatune върна:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2517,11 +2519,11 @@ "Текстът на грешката е:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475 msgid "Finished Downloading" msgstr "Изтеглянето приключи" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475 msgid "All Magnatune downloads have been completed." msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха." @@ -2550,15 +2552,15 @@ msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 msgid "Rename MTP-device" msgstr "Преименуване на устройство с MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603 msgid "Media Player" msgstr "Музикален плеър" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799 msgid "Media player device error" msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър" @@ -2566,12 +2568,12 @@ #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Цифров аудио плеър" @@ -2606,23 +2608,23 @@ msgstr "Изскачащи известия" #. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 #, c-format msgid "by %s" msgstr "на %s" #. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 #, c-format msgid "from %s" msgstr "от %s" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 -#: ../widgets/rb-header.c:835 +#: ../widgets/rb-header.c:913 msgid "Not Playing" msgstr "Не се изпълнява нищо" @@ -2636,11 +2638,12 @@ "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " "захранването, докато се слуша музика" -#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 +#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 msgid "Playing" msgstr "Изпълнение" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 msgid "Python Console" msgstr "Конзола на Python" @@ -2656,7 +2659,7 @@ msgid "Show Rhythmbox's python console" msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 msgid "Python Debugger" msgstr "Изчистване на грешки на Python" @@ -2664,12 +2667,12 @@ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" msgstr "" "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 #, python-format msgid "" "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " @@ -2790,7 +2793,7 @@ msgid "Send selected tracks by email or instant message" msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение" -#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:50 msgid "Send to..." msgstr "Изпращане на…" @@ -2814,11 +2817,11 @@ msgid "_Visual Effect" msgstr "_Визуализация" -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69 msgid "Visual Effects" msgstr "Визуализации" -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78 msgid "Fullscreen" msgstr "На цял екран" @@ -2826,7 +2829,7 @@ msgid "Toggle fullscreen visual effects" msgstr "Превключване на визуализациите на цял екран" -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392 msgid "Display" msgstr "Визуализации" @@ -2838,59 +2841,59 @@ msgid "Displays visualizations" msgstr "Показване на визуализации" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:118 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 msgid "New Episodes" msgstr "Нови епизоди" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:136 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 msgid "New Downloads" msgstr "Нови изтегляния" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:157 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 msgid "Downloading podcast" msgstr "Изтегляне на подкаст" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:174 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 msgid "Finished downloading podcast" msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:191 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 msgid "New updates available from" msgstr "Достъпни са нови обновления от" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:230 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 msgid "Error in podcast" msgstr "Грешка в подкаст" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 #, c-format msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:914 msgid "Error creating podcast download directory" msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:915 #, c-format msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 msgid "Invalid URL" msgstr "Неправилен адрес" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037 #, c-format msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048 msgid "URL already added" msgstr "Адресът вече е добавен" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1039 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1049 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -2899,7 +2902,7 @@ "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, " "изтрийте радиостанцията." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1132 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -2910,11 +2913,11 @@ "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли " "Rhythmbox да го използва въпреки това?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1263 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2225 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2235 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -2949,7 +2952,7 @@ msgid "Not Downloaded" msgstr "Не е изтеглено" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110 msgid "_New Podcast Feed..." msgstr "_Нова емисия на подкаст…" @@ -2957,61 +2960,63 @@ msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113 msgid "Download _Episode" msgstr "Изтегляне на _епизод" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114 msgid "Download Podcast Episode" msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116 msgid "_Cancel Download" msgstr "_Отказване на изтегляне" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117 msgid "Cancel Episode Download" msgstr "Отказване на изтегляне на епизод" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120 msgid "Episode Properties" msgstr "Настройки на епизода" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 msgid "_Update Podcast Feed" msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123 msgid "Update Feed" msgstr "Обновяване на емисия" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:132 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 msgid "_Delete Podcast Feed" msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126 msgid "Delete Feed" msgstr "Изтриване на емисия" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 msgid "_Update All Feeds" msgstr "_Обновяване на всички емисии" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129 msgid "Update all feeds" msgstr "Обновяване на всички емисии" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 -#: ../sources/rb-browser-source.c:148 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 +#. ensure search instances exist +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 +#: ../sources/rb-browser-source.c:330 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 msgid "Search all fields" msgstr "Търсене във всички полета" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:143 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570 msgid "Search podcast feeds" msgstr "Търсене на емисии на подкасти" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:144 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571 msgid "Search podcast episodes" msgstr "Търсене на епизоди от подкасти" @@ -3023,12 +3028,12 @@ msgid "URL of podcast feed:" msgstr "Адрес на емисията на подкаст:" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:558 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "" "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:561 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " @@ -3038,42 +3043,42 @@ "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите " "свалените файлове." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:569 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Изтриване _само на емисията" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:576 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "_Изтриване на емисията и файловете" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:654 ../podcast/rb-podcast-source.c:1514 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 msgid "Downloaded" msgstr "Изтегляния" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:658 ../podcast/rb-podcast-source.c:1516 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 msgid "Failed" msgstr "Неуспех" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:662 ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:769 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "All %d feeds" msgstr[0] "%d емисия" msgstr[1] "Всички %d емисии" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1013 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981 msgid "Podcast Error" msgstr "Грешка на подкаст" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1183 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1186 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3082,15 +3087,15 @@ "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. " "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1194 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Изтриване само на _епизода" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1200 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "_Изтриване на епизода и на файла" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1303 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" @@ -3099,29 +3104,27 @@ #. Translators: this is the toolbar button label #. for New Podcast Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312 msgctxt "Podcast" msgid "Add" msgstr "Добавяне" -#. Translators: this is the toolbar button label -#. for Update Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1418 +#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 msgid "Update" msgstr "Обновяване" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1460 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1471 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1493 ../podcast/rb-podcast-source.c:1548 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523 msgid "Feed" msgstr "Емисия" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-source.c:1531 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 msgid "Status" msgstr "Състояние" @@ -3129,7 +3132,7 @@ msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/rb-shell.c:353 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Спиране на Rhythmbox" @@ -3240,12 +3243,12 @@ msgid "Not playing" msgstr "Нищо не се изпълнява" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:966 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:969 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "Силата на звука е %f.\n" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781 #, c-format msgid "Couldn't access %s: %s" msgstr "Няма достъп до %s: %s" @@ -3255,7 +3258,7 @@ #. * a local artist name if desired. Ensure the album name #. * and song title are also replaced in this case. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798 msgid "The Beatles" msgstr "Битълс" @@ -3263,7 +3266,7 @@ #. * example artist name is localised, this should be replaced #. * with the name of an album by that artist. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804 msgid "Help!" msgstr "Help!" @@ -3271,29 +3274,29 @@ #. * artist and album names are localised, this should be replaced #. * with the name of the seventh song from the localised album. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810 msgid "Ticket To Ride" msgstr "Ticket To Ride" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "" "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387 #, c-format msgid "Empty file" msgstr "Празен файл" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063 msgid "Could not load the music database:" msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:" @@ -3302,21 +3305,21 @@ msgid "Checking (%d/%d)" msgstr "Проверка (%d/%d)" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld минута" msgstr[1] "%ld минути" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld час" msgstr[1] "%ld часа" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3324,7 +3327,7 @@ msgstr[1] "%ld дни" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s и %s" @@ -3332,17 +3335,17 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 msgid "All" msgstr "Всички" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411 #, c-format msgid "" "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " @@ -3351,15 +3354,15 @@ "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " "Rhythmbox не може да прочете базата." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 msgid "MPEG Version 3.0 URL" msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 msgid "Shoutcast playlist" msgstr "Списък с песни на Shoutcast" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 msgid "XML Shareable Playlist Format" msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:" @@ -3392,7 +3395,7 @@ msgid "Choose a playlist to be loaded" msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 +#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 msgid "_Save to File..." msgstr "_Запазване във файл…" @@ -3400,7 +3403,7 @@ msgid "Save a playlist to a file" msgstr "Запазване на списъка с песните във файл" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 +#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 msgid "_Edit..." msgstr "Р_едактиране…" @@ -3408,7 +3411,7 @@ msgid "Change this automatic playlist" msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 +#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 msgid "_Queue All Tracks" msgstr "_Всички песни на опашката" @@ -3416,7 +3419,7 @@ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 +#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 msgid "_Shuffle Playlist" msgstr "_Разбъркано изпълняване" @@ -3428,51 +3431,51 @@ msgid "Save the play queue to a file" msgstr "Запазване на опашката с песни във файл" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 msgid "Unnamed playlist" msgstr "Списък с песни без име" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "" "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Неозаглавен списък с песни" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 msgid "Load Playlist" msgstr "Зареждане на списък с песни" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "Непознат списък с песни: %s" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен" @@ -3485,7 +3488,7 @@ msgid "Eject this medium" msgstr "Изваждане на носителя" -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 +#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 msgid "_Check for New Devices" msgstr "Проверка за _нови устройства" @@ -3496,99 +3499,99 @@ "Проверка за допълнителни устройства за мултимедийни данни, които не са " "засечени автоматично" -#: ../shell/rb-shell.c:336 +#: ../shell/rb-shell.c:350 msgid "_Music" msgstr "_Музика" -#: ../shell/rb-shell.c:338 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/rb-shell.c:339 +#: ../shell/rb-shell.c:353 msgid "_Control" msgstr "_Управление" -#: ../shell/rb-shell.c:340 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменти" -#: ../shell/rb-shell.c:341 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../shell/rb-shell.c:347 +#: ../shell/rb-shell.c:357 msgid "_Import Folder..." msgstr "Внасяне на _папка…" -#: ../shell/rb-shell.c:348 +#: ../shell/rb-shell.c:358 msgid "Choose folder to be added to the Library" msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката" -#: ../shell/rb-shell.c:350 +#: ../shell/rb-shell.c:360 msgid "Import _File..." msgstr "Внасяне на _файл…" -#: ../shell/rb-shell.c:351 +#: ../shell/rb-shell.c:361 msgid "Choose file to be added to the Library" msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката" -#: ../shell/rb-shell.c:346 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/rb-shell.c:347 +#: ../shell/rb-shell.c:364 msgid "Show information about Rhythmbox" msgstr "Показване на информация за Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:349 +#: ../shell/rb-shell.c:366 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" -#: ../shell/rb-shell.c:350 +#: ../shell/rb-shell.c:367 msgid "Display Rhythmbox help" msgstr "Извеждане на помощ за Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:352 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" -#: ../shell/rb-shell.c:355 +#: ../shell/rb-shell.c:372 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настро_йки" -#: ../shell/rb-shell.c:356 +#: ../shell/rb-shell.c:373 msgid "Edit Rhythmbox preferences" msgstr "Редактиране на настройките на Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:358 +#: ../shell/rb-shell.c:375 msgid "Plu_gins" msgstr "При_ставки" -#: ../shell/rb-shell.c:359 +#: ../shell/rb-shell.c:376 msgid "Change and configure plugins" msgstr "Промяна и настройка на приставки" -#: ../shell/rb-shell.c:361 +#: ../shell/rb-shell.c:378 msgid "Show _All Tracks" msgstr "_Показване на всички песни" -#: ../shell/rb-shell.c:362 +#: ../shell/rb-shell.c:379 msgid "Show all tracks in this music source" msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник" -#: ../shell/rb-shell.c:364 +#: ../shell/rb-shell.c:381 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Към изпълняваната песен" -#: ../shell/rb-shell.c:365 +#: ../shell/rb-shell.c:382 msgid "Scroll the view to the currently playing song" msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" -#: ../shell/rb-shell.c:372 +#: ../shell/rb-shell.c:389 msgid "Side _Pane" msgstr "_Страничен панел" -#: ../shell/rb-shell.c:373 +#: ../shell/rb-shell.c:390 msgid "Change the visibility of the side pane" msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел" @@ -3608,78 +3611,78 @@ msgid "Make the main window smaller" msgstr "Смаляване на главния прозорец" -#: ../shell/rb-shell.c:375 +#: ../shell/rb-shell.c:398 msgid "Party _Mode" msgstr "На _цял екран" -#: ../shell/rb-shell.c:376 +#: ../shell/rb-shell.c:399 msgid "Change the status of the party mode" msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон" -#: ../shell/rb-shell.c:378 +#: ../shell/rb-shell.c:401 msgid "Play _Queue as Side Pane" msgstr "_Опашката като страничен панел" -#: ../shell/rb-shell.c:379 +#: ../shell/rb-shell.c:402 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" msgstr "" "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " "като страничен панел" -#: ../shell/rb-shell.c:381 +#: ../shell/rb-shell.c:404 msgid "S_tatusbar" msgstr "_Лента за състоянието" -#: ../shell/rb-shell.c:382 +#: ../shell/rb-shell.c:405 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" -#: ../shell/rb-shell.c:390 +#: ../shell/rb-shell.c:407 msgid "_Browse" msgstr "_Разглеждане" -#: ../shell/rb-shell.c:391 +#: ../shell/rb-shell.c:408 msgid "Change the visibility of the browser" msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" -#: ../shell/rb-shell.c:887 +#: ../shell/rb-shell.c:905 msgid "Change the music volume" msgstr "Промяна силата на звука" -#: ../shell/rb-shell.c:1952 +#: ../shell/rb-application.c:612 msgid "Enable debug output" msgstr "Включване на преглед на грешки" -#: ../shell/rb-shell.c:1953 +#: ../shell/rb-application.c:613 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ" -#: ../shell/rb-shell.c:1954 +#: ../shell/rb-application.c:614 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете" -#: ../shell/rb-shell.c:1955 +#: ../shell/rb-application.c:615 msgid "Do not register the shell" msgstr "Обвивката да не се регистрира" -#: ../shell/rb-shell.c:1956 +#: ../shell/rb-application.c:616 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "" "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" -#: ../shell/rb-shell.c:1957 +#: ../shell/rb-application.c:617 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Без зареждане на приставки" -#: ../shell/rb-shell.c:1958 +#: ../shell/rb-application.c:618 msgid "Path for database file to use" msgstr "Път към базата от данни" -#: ../shell/rb-shell.c:1959 +#: ../shell/rb-application.c:619 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение" -#: ../shell/rb-shell.c:1970 +#: ../shell/rb-application.c:631 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3688,28 +3691,28 @@ "%s\n" "За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n" -#. Translators: this is the short label for the 'add music' action -#: ../shell/rb-shell.c:2067 +#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action +#: ../shell/rb-shell.c:2131 msgctxt "Library" msgid "Import" msgstr "Внасяне" #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action -#: ../shell/rb-shell.c:2069 +#: ../shell/rb-shell.c:2133 msgid "Show All" msgstr "Всички песни" -#: ../shell/rb-shell.c:2354 +#: ../shell/rb-shell.c:2125 msgid "Error while saving song information" msgstr "Грешка при запазване на информация за песента" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2634 +#: ../shell/rb-shell.c:2451 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (Пауза)" -#: ../shell/rb-shell.c:2709 +#: ../shell/rb-application.c:208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Петър Славов \n" @@ -3740,7 +3743,7 @@ " boril https://launchpad.net/~boril-gourinov\n" " lyubomirM https://launchpad.net/~lyubomirmatev" -#: ../shell/rb-shell.c:2712 +#: ../shell/rb-application.c:211 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3753,7 +3756,7 @@ "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n" "ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2716 +#: ../shell/rb-application.c:215 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3765,7 +3768,7 @@ "\n" "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2720 +#: ../shell/rb-application.c:219 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3775,68 +3778,68 @@ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n" "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2727 +#: ../shell/rb-application.c:226 msgid "Maintainers:" msgstr "Поддръжка:" -#: ../shell/rb-shell.c:2730 +#: ../shell/rb-application.c:229 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Предишна поддръжка:" -#: ../shell/rb-shell.c:2733 +#: ../shell/rb-application.c:232 msgid "Contributors:" msgstr "Сътрудници:" -#: ../shell/rb-shell.c:2735 +#: ../shell/rb-application.c:234 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." -#: ../shell/rb-shell.c:2744 +#: ../shell/rb-application.c:244 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:2791 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 +#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 msgid "Couldn't display help" msgstr "Помощта не може да бъде показана" -#: ../shell/rb-shell.c:2836 +#: ../shell/rb-application.c:141 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройки на приставките" -#: ../shell/rb-shell.c:3003 +#: ../shell/rb-shell.c:3064 msgid "Import Folder into Library" msgstr "Зареждане на папка във фонотеката" -#: ../shell/rb-shell.c:3022 +#: ../shell/rb-shell.c:3083 msgid "Import File into Library" msgstr "Зареждане на файл във фонотеката" -#: ../shell/rb-shell.c:3288 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#: ../shell/rb-shell.c:2855 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3617 +#: ../shell/rb-shell.c:3184 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Никой регистриран източник не отговаря на адреса %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3650 ../shell/rb-shell.c:3693 +#: ../shell/rb-shell.c:3217 ../shell/rb-shell.c:3260 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3702 +#: ../shell/rb-shell.c:3269 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Неизвестно свойство %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3716 +#: ../shell/rb-shell.c:3283 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s" -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 +#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 msgid "Select _All" msgstr "Из_бор на всичко" @@ -3844,7 +3847,7 @@ msgid "Select all songs" msgstr "Избиране на всички песни" -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 +#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 msgid "D_eselect All" msgstr "Из_чистване на избора" @@ -3852,7 +3855,7 @@ msgid "Deselect all songs" msgstr "Изчистване на избора" -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 +#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 msgid "Cu_t" msgstr "От_рязване" @@ -3860,7 +3863,7 @@ msgid "Cut selection" msgstr "Отрязване на избраните" -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 +#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" @@ -3868,7 +3871,7 @@ msgid "Copy selection" msgstr "Копиране на избраните" -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 +#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" @@ -3880,7 +3883,7 @@ msgid "Delete each selected item" msgstr "Изтриване на избраните елементи" -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 +#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 msgid "_Remove" msgstr "_Изтриване от списъка" @@ -3888,7 +3891,8 @@ msgid "Remove each selected item from the library" msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката" -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 +#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 +#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 msgid "_Move to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" @@ -3912,7 +3916,8 @@ msgid "Add each selected song to the play queue" msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката" -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 +#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 +#: ../sources/rb-source.c:1219 msgid "Remove" msgstr "Премахване" @@ -3920,7 +3925,9 @@ msgid "Remove each selected item from the play queue" msgstr "Премахване на избраните песни от опашката" -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 +#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 +#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 msgid "Pr_operties" msgstr "Сво_йства" @@ -3928,178 +3935,178 @@ msgid "Show information on each selected song" msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" -#: ../shell/rb-shell-player.c:314 +#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3829 msgid "_Play" msgstr "_Изпълнение" -#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3859 +#: ../shell/rb-shell.c:2340 msgid "Start playback" msgstr "Стартиране на изпълнението" -#: ../shell/rb-shell-player.c:297 +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 msgid "Pre_vious" msgstr "_Предишна песен" -#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1 msgid "Start playing the previous song" msgstr "Изпълнение на предишната песен" -#: ../shell/rb-shell-player.c:300 +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 msgid "_Next" msgstr "С_ледваща песен" -#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5 msgid "Start playing the next song" msgstr "Изпълнение на следващата песен" -#: ../shell/rb-shell-player.c:303 +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 msgid "_Increase Volume" msgstr "_Увеличаване на звука" -#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +#: ../shell/rb-shell-player.c:305 msgid "Increase playback volume" msgstr "Увеличаване на силата на звука" -#: ../shell/rb-shell-player.c:306 +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 msgid "_Decrease Volume" msgstr "Н_амаляване на звука" -#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +#: ../shell/rb-shell-player.c:308 msgid "Decrease playback volume" msgstr "Намаляване на силата на звука" -#: ../shell/rb-shell-player.c:317 +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 msgid "Sh_uffle" msgstr "Раз_бъркано" -#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9 msgid "Play songs in a random order" msgstr "Слушане на песните в случаен ред" -#: ../shell/rb-shell-player.c:320 +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 msgid "_Repeat" msgstr "По_втаряне" -#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7 msgid "Play first song again after all songs are played" msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други" -#: ../shell/rb-shell.c:384 +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 msgid "_Song Position Slider" msgstr "Плъз_гач за позицията на песента" -#: ../shell/rb-shell.c:385 +#: ../shell/rb-shell-player.c:322 msgid "Change the visibility of the song position slider" msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента" -#: ../shell/rb-shell-player.c:842 +#: ../shell/rb-shell-player.c:389 msgid "Stream error" msgstr "Грешка в потока" -#: ../shell/rb-shell-player.c:843 +#: ../shell/rb-shell-player.c:390 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Неочакван край на потока!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1010 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3247 msgid "Linear" msgstr "Линейно" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3249 msgid "Linear looping" msgstr "Непрекъснато повтаряне" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1014 +#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251 msgid "Shuffle" msgstr "Случайно" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1016 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3253 msgid "Random with equal weights" msgstr "Случайно с еднаква вероятност" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1018 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3255 msgid "Random by time since last play" msgstr "Случайно по време на последно изпълнение" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1020 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3257 msgid "Random by rating" msgstr "Случайно по рейтинг" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1022 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3259 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1024 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3261 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1034 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3271 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "Неуспешно създаване на програмата: %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1595 +#: ../shell/rb-shell-player.c:680 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "Списъкът с песни беше празен" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2065 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1115 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "Нищо не се изпълнява" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2123 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1172 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "Няма предишна песен" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2223 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1271 #, c-format msgid "No next song" msgstr "Няма следваща песен" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3496 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753 msgid "Couldn't start playback" msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3199 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2132 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3318 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2251 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "Липсва позиция на изпълнение" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3350 ../shell/rb-shell-player.c:3384 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "В текущата песен не може да се търси" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3854 +#: ../shell/rb-shell.c:2329 msgid "Pause playback" msgstr "Пауза на възпроизвеждането" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3856 +#: ../shell/rb-shell.c:2332 msgid "Stop playback" msgstr "Спиране на изпълнението" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3856 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 msgid "Rhythmbox Preferences" msgstr "Настройки на Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 msgid "Playback" msgstr "Изпълнение" @@ -4200,18 +4207,18 @@ msgid "Transferring track %d out of %d" msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 msgid "Search artists" msgstr "Търсене на изпълнители" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 msgid "Search albums" msgstr "Търсене на албуми" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 msgid "Search titles" msgstr "Търсене на заглавия" @@ -4264,83 +4271,83 @@ msgstr "Споделени" #. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235 msgid "Install Additional Software" msgstr "Инсталиране на допълнителен софтуер" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241 msgid "Additional software is required to play some of these files." msgstr "Необходим е допълнителен софтуер за изпълнение на някои от файловете" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 msgid "Import Errors" msgstr "Грешки при внасянето" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 #, c-format msgid "%d import error" msgid_plural "%d import errors" msgstr[0] "%d грешка при внасяне" msgstr[1] "%d грешки при внасяне" -#: ../sources/rb-library-source.c:125 +#: ../sources/rb-library-source.c:129 msgid "Artist/Artist - Album" msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум" -#: ../sources/rb-library-source.c:126 +#: ../sources/rb-library-source.c:130 msgid "Artist/Album" msgstr "Изпълнител/Албум" -#: ../sources/rb-library-source.c:127 +#: ../sources/rb-library-source.c:131 msgid "Artist - Album" msgstr "Изпълнител - Албум" -#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448 +#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Албум" -#: ../sources/rb-library-source.c:134 +#: ../sources/rb-library-source.c:138 msgid "Number - Title" msgstr "Номер - Заглавие" -#: ../sources/rb-library-source.c:135 +#: ../sources/rb-library-source.c:139 msgid "Artist - Title" msgstr "Изпълнител - Заглавие" -#: ../sources/rb-library-source.c:136 +#: ../sources/rb-library-source.c:140 msgid "Artist - Number - Title" msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие" -#: ../sources/rb-library-source.c:137 +#: ../sources/rb-library-source.c:141 msgid "Artist (Album) - Number - Title" msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие" -#: ../sources/rb-library-source.c:139 +#: ../sources/rb-library-source.c:143 msgid "Number. Artist - Title" msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие" -#: ../sources/rb-library-source.c:412 +#: ../sources/rb-library-source.c:447 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../sources/rb-library-source.c:467 +#: ../sources/rb-library-source.c:500 msgid "Choose Library Location" msgstr "Избор на местоположение на фонотеката" -#: ../sources/rb-library-source.c:506 +#: ../sources/rb-library-source.c:539 msgid "Multiple locations set" msgstr "Настроени са множество местоположения" -#: ../sources/rb-library-source.c:1447 +#: ../sources/rb-library-source.c:1509 msgid "Example Path:" msgstr "Примерен път:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 +#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:190 msgid "Error transferring track" msgstr "Грешка при пренасяне на песен" @@ -4352,7 +4359,7 @@ msgid "Synchronize media player with the library" msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:663 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:668 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." @@ -4360,7 +4367,7 @@ "Не сте избрали нито музика, нито списъци с песни, нито подкасти за " "прехвърляне на устройството." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:667 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:672 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." @@ -4368,24 +4375,24 @@ "На плеъра няма достатъчно свободно място, за да се прехвърли избраната " "музика, списъци с песни и подкасти." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:718 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:723 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "Настройки на синхронизирането на %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:723 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:728 msgid "Sync with the device" msgstr "Синхронизиране с устройството" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:725 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:730 msgid "Don't sync" msgstr "Без синхронизиране" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 msgid "Missing Files" msgstr "Липсващи файлове" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 #, c-format msgid "%d missing file" msgid_plural "%d missing files" @@ -4416,8 +4423,7 @@ msgid "Shuffle the tracks in the play queue" msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката" -#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 +#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" @@ -4427,27 +4433,27 @@ msgid "Shuffle" msgstr "Случайно" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503 msgid "Play Queue" msgstr "Опашка" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:868 msgid "from" msgstr "от" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:867 msgid "by" msgstr "на" -#: ../sources/rb-source.c:546 +#: ../sources/rb-source.c:598 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d песен" msgstr[1] "%d песни" -#: ../sources/rb-source.c:1328 +#: ../sources/rb-source.c:1366 #, c-format msgid "Importing (%d/%d)" msgstr "Внасяне (%d/%d)" @@ -4501,96 +4507,97 @@ msgid "Show more _details" msgstr "_Допълнителни подробности" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1148 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1190 msgid "Lossless" msgstr "Без загуби" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430 msgid "Track" msgstr "Песен" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 msgid "Year" msgstr "Година" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 msgid "Quality" msgstr "Качество" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 msgid "000 kbps" msgstr "000 kb/сек." -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 msgid "Play Count" msgstr "Брой слушания" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 msgid "Last Played" msgstr "Последно слушане" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 msgid "Date Added" msgstr "Дата на добавяне" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 msgid "Last Seen" msgstr "Последно виждано" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879 msgid "Now Playing" msgstr "В момента се изпълнява" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938 msgid "Playback Error" msgstr "Грешка при изпълнението" -#: ../widgets/rb-property-view.c:636 +#: ../widgets/rb-property-view.c:660 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "%d изпълнител (%d)" msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:639 +#: ../widgets/rb-property-view.c:663 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "%d албум (%d)" msgstr[1] "Всички %d албума (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:642 +#: ../widgets/rb-property-view.c:666 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "%d жанр (%d)" msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:645 +#: ../widgets/rb-property-view.c:669 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "%d (%d)" msgstr[1] "Всички %d (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:651 +#: ../widgets/rb-property-view.c:675 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -4613,244 +4620,245 @@ msgid "Artist" msgstr "Изпълнителят" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 msgctxt "query-criteria" msgid "Album" msgstr "Албумът" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 msgctxt "query-criteria" msgid "Album Artist" msgstr "Изпълнителят на албума" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 msgctxt "query-criteria" msgid "Genre" msgstr "Жанрът" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 msgctxt "query-criteria" msgid "Year" msgstr "Годината" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 msgctxt "query-criteria" msgid "Rating" msgstr "Оценката" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 msgctxt "query-criteria" msgid "Path" msgstr "Пътят" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 msgctxt "query-criteria" msgid "Comment" msgstr "Коментарът" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 msgctxt "query-criteria" msgid "Play Count" msgstr "Броят слушания" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 msgctxt "query-criteria" msgid "Track Number" msgstr "Номерът на песента" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 msgctxt "query-criteria" msgid "Disc Number" msgstr "Номерът на диск" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 msgctxt "query-criteria" msgid "Bitrate" msgstr "Качеството" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 msgctxt "query-criteria" msgid "Duration" msgstr "Продължителността" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 msgctxt "query-criteria" msgid "Beats Per Minute" msgstr "Темпото" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 msgctxt "query-criteria" msgid "Time of Last Play" msgstr "Последното слушане" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 msgctxt "query-criteria" msgid "Time Added to Library" msgstr "Добавянето към фонотеката" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 msgctxt "query-sort" msgid "Artist" msgstr "изпълнител" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgid "_In reverse alphabetical order" msgstr "_Обратен азбучен ред" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 msgctxt "query-sort" msgid "Album" msgstr "албум" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 msgctxt "query-sort" msgid "Album Artist" msgstr "изпълнител на албума" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 msgctxt "query-sort" msgid "Genre" msgstr "жанр" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 msgctxt "query-sort" msgid "Title" msgstr "заглавие" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgctxt "query-sort" msgid "Rating" msgstr "оценка" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgid "W_ith more highly rated tracks first" msgstr "Първо _по-високо оценените песни" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgctxt "query-sort" msgid "Play Count" msgstr "брой слушания" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgid "W_ith more often played songs first" msgstr "Първо по-_често слушаните песни" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgctxt "query-sort" msgid "Year" msgstr "година" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgid "W_ith newer tracks first" msgstr "Първо по-_новите песни" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgctxt "query-sort" msgid "Duration" msgstr "продължителност" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgid "W_ith longer tracks first" msgstr "Първо п_о-дългите песни" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgctxt "query-sort" msgid "Track Number" msgstr "номер на песента" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgid "_In decreasing order" msgstr "В на_маляващ ред" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgctxt "query-sort" msgid "Last Played" msgstr "последно слушане" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgid "W_ith more recently played tracks first" msgstr "Първо последно с_лушаните песни" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgctxt "query-sort" msgid "Date Added" msgstr "дата на добавяне" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgid "W_ith more recently added tracks first" msgstr "Първо последно д_обавените песни" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgctxt "query-sort" msgid "Comment" msgstr "коментар" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgctxt "query-sort" msgid "Beats Per Minute" msgstr "темпо" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgid "W_ith faster tempo tracks first" msgstr "Първо по-_бързите песни" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 msgid "contains" msgstr "съдържа" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 msgid "equals" msgstr "е еднакво с" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 msgid "not equal to" msgstr "не е еднакво с" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 msgid "starts with" msgstr "започва с" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 msgid "ends with" msgstr "завършва с" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 msgid "at least" msgstr "е поне" #. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 msgid "at most" msgstr "е най-много" #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 msgid "in" msgstr "е през" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 msgid "not in" msgstr "не е през" #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 msgid "after" msgstr "е след" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 msgid "before" msgstr "е преди" @@ -4858,7 +4866,7 @@ #. * Translators: this will match when within of the current time #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time #. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 msgid "in the last" msgstr "e в последните" @@ -4866,27 +4874,27 @@ #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not #. * within of the current time #. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 msgid "not in the last" msgstr "не e в последните" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 msgid "minutes" msgstr "минути" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 msgid "hours" msgstr "часа" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 msgid "days" msgstr "дни" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 msgid "weeks" msgstr "седмици" @@ -4917,22 +4925,22 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" -#: ../widgets/rb-song-info.c:367 +#: ../widgets/rb-song-info.c:369 msgid "Song Properties" msgstr "Информация за песента" -#: ../widgets/rb-song-info.c:424 +#: ../widgets/rb-song-info.c:426 msgid "Multiple Song Properties" msgstr "Множество настройки на песента" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1211 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1253 msgid "Unknown file name" msgstr "Непознато име на файла" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1275 msgid "On the desktop" msgstr "Върху работния плот" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1256 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1298 msgid "Unknown location" msgstr "Неизвестно местоположение" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/seahorse.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-01-07 06:13:33.000000000 +0000 @@ -18,15 +18,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 +#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:28 msgid "Add Password Keyring" msgstr "Добавяне на ключодържател" -#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2 +#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 msgid "" "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " "password." @@ -34,39 +34,39 @@ "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за " "отключването му." -#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 +#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2 msgid "New Keyring Name:" msgstr "Име на нов ключодържател:" -#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4 +#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3 msgid "The host name or address of the server." msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове." -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:72 +#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:58 msgid "Couldn't add keyring" msgstr "Неуспешно добавяне на ключодържател" -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1 +#: ../gkr/gkr-item-add.vala:27 msgid "Add Password" msgstr "Добавяне на парола" -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3 +#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1 +#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 +#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 +#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 msgid "_Show Password" msgstr "_Показване на парола" -#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5 +#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 msgid "_Keyring:" msgstr "_Ключодържател:" @@ -74,12 +74,12 @@ msgid "Couldn't delete item" msgstr "Неуспешно изтриване на обект" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:80 +#: ../gkr/gkr-item.vala:507 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете паролата — „%s“?" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:83 +#: ../gkr/gkr-item.vala:509 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" @@ -92,35 +92,35 @@ msgstr[0] "Изтриване на обект" msgstr[1] "Изтриване на обекти" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Достъп до ресурс споделен по мрежата" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142 msgid "Access a website" msgstr "Достъп до уеб сайт" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Отключване на ключ за PGP" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Отключване на ключ за SSH" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:151 msgid "Saved password or login" msgstr "Запазени пароли и имена" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:164 msgid "Network Credentials" msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:169 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:216 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:238 msgid "Couldn't change password." msgstr "Неуспешна промяна на паролата." @@ -129,11 +129,10 @@ msgid "Updating password" msgstr "Обновяване на паролата" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:346 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:276 msgid "Couldn't set description." msgstr "Неуспешно задаване на описание." -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1 @@ -141,25 +140,29 @@ msgstr "Настройки на ключа" #. To translators: This is the noun not the verb. -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 +#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9 msgid "Use:" msgstr "Употреба:" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41 +#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 +#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 +#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 msgid "Login:" msgstr "Потребителско име:" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 +#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 msgid "Show pass_word" msgstr "_Показване на пароли" @@ -167,7 +170,7 @@ msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10 +#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 msgid "Key" @@ -179,9 +182,9 @@ msgid "Technical Details:" msgstr "Технически детайли:" -#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:53 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:49 +#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22 msgid "Details" msgstr "Подробности" @@ -196,19 +199,19 @@ msgid "Passwords: %s" msgstr "Пароли: %s" -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:88 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:250 msgid "Password Keyring" msgstr "Парола за ключодържателя" -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:82 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:89 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "Използва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата" -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:90 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 msgid "Stored Password" msgstr "Съхранена парола" -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:84 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:91 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:246 ../gkr/gkr-backend.vala:253 msgid "Safely store a password or secret." msgstr "Защитено съхраняване на парола или ключ." @@ -220,15 +223,15 @@ msgid "Couldn't lock keyring" msgstr "Неуспешно заключване на ключодържател" -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:174 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:176 msgid "Couldn't set default keyring" msgstr "Неуспешно задаване на стандартния ключодържател" -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:225 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:248 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:200 ../gkr/gkr-keyring.vala:205 msgid "Couldn't change keyring password" msgstr "Неуспешна промяна на паролата на ключодържателя" -#: ../src/seahorse-sidebar.c:946 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:942 msgid "_Lock" msgstr "_Заключване" @@ -240,7 +243,7 @@ "Заключване на ключодържателя с паролите. За да го отключите, ще ви трябва " "главната парола." -#: ../src/seahorse-sidebar.c:951 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:947 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" @@ -252,19 +255,19 @@ "Отключване на ключодържателя с паролите чрез главната парола. Той ще е готов " "да се ползва след това." -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:281 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211 msgid "_Set as default" msgstr "_Задаване като стандартният" -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:282 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." msgstr "Обикновено приложенията съхраняват паролите в този ключодържател." -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:283 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:213 msgid "Change _Password" msgstr "_Смяна на паролата" -#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:284 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:214 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" msgstr "Смяна на паролата за отключване на ключодържателя" @@ -272,7 +275,7 @@ msgid "Couldn't delete keyring" msgstr "Неуспешно изтриване на ключодържателя" -#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:76 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:239 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключодържателя „%s“?" @@ -292,18 +295,18 @@ msgstr "_Име:" #. To translators: This is the noun not the verb. -#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44 +#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42 msgid "Created:" msgstr "Създаден:" -#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5 +#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4 msgid "Keyring" msgstr "Ключодържател" -#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:586 -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:194 +#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:74 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:512 +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Задачата беше отказана" @@ -614,11 +617,12 @@ msgid "The port to access the server on." msgstr "Порт за свързване към сървъра." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:107 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" -#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99 +#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 +#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:119 msgid "Password:" msgstr "Парола:" @@ -627,11 +631,11 @@ msgid "Confirm:" msgstr "Потвърждаване:" -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 msgid "Not a valid Key Server address." msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове." -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:68 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67 msgid "" "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " "server." @@ -639,15 +643,15 @@ "За помощ се обърнете към вашия системен администратор или администратора на " "сървъра с ключове." -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:181 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:180 msgid "URL" msgstr "Адрес" -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:351 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:350 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:404 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:403 msgid "None: Don't publish keys" msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват" @@ -700,19 +704,19 @@ msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%3$d.%2$m.%1$Y г." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:89 msgid "Key Data" msgstr "Данни за ключ" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:85 msgid "Multiple Keys" msgstr "Множество ключове" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:274 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:255 msgid "All key files" msgstr "Всички файлове с ключове" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:308 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:289 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" @@ -743,40 +747,34 @@ msgstr "Неизвестно" #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1260 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1258 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Никога" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1265 msgid "Marginal" msgstr "донякъде" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1271 msgid "Full" msgstr "пълно" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1279 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1277 msgid "Ultimate" msgstr "най-пълно" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467 msgid "Disabled" msgstr "Изключена" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463 msgid "Revoked" msgstr "Анулиран" -#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:463 +#: ../common/catalog.vala:360 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" @@ -864,7 +862,7 @@ msgid "Add subkey to %s" msgstr "Добавяне на подключ към %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (само подписване)" @@ -872,7 +870,7 @@ msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (само шифриране)" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (само подписване)" @@ -889,7 +887,7 @@ msgid "Add user ID to %s" msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69 +#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:70 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране." @@ -910,15 +908,15 @@ msgid "Expiry: %s" msgstr "Изтичане: %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:93 msgid "PGP Key" msgstr "Ключ за PGP" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94 msgid "Used to encrypt email and files" msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:91 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 msgid "RSA" @@ -928,15 +926,15 @@ msgid "DSA Elgamal" msgstr "DSA ElGamal" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:182 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180 msgid "Couldn't generate PGP key" msgstr "Неуспешно създаване на ключ за PGP" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213 msgid "Passphrase for New PGP Key" msgstr "Парола за новия ключ за PGP" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:215 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ." @@ -1092,38 +1090,38 @@ "Нямате лични ключове за PGP, които да могат да се използват, за да укажете " "доверието си към този ключ." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:91 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90 #, c-format msgid "Wrong passphrase." msgstr "Неправилна парола." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94 #, c-format msgid "Enter new passphrase for '%s'" msgstr "Въведете нова парола за „%s“" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:97 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96 #, c-format msgid "Enter passphrase for '%s'" msgstr "Въведете парола за „%s“" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Въведете нова парола" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:102 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101 msgid "Enter passphrase" msgstr "Въведете парола" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:308 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "Зареден е %d ключ" msgstr[1] "Заредени са %d ключа" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:655 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." @@ -1135,43 +1133,43 @@ msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1127 +#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1041 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Сървър с ключове по HTTP" -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:604 +#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:530 #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "" "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено " "много съвпадащи ключове." -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:607 +#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:533 #, c-format msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“: %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:441 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440 #, c-format msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" msgstr "Неуспешна връзка към „%s“: %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Свързване с %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:658 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657 #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Неуспешно откриване на адреса: %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:702 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Откриване на адреса на сървър: %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1447 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1438 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Сървър с ключове по LDAP" @@ -1207,7 +1205,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d идентификатори?" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:354 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:351 msgid "Couldn't delete user ID" msgstr "Неуспешно изтриване на идентификатора на потребител" @@ -1232,11 +1230,11 @@ msgstr "" "Ключът за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора." -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 +#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8 msgid "_Comment:" msgstr "_Коментар:" -#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8 +#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 msgid "Ne_ver Expires" msgstr "_Никога не изтича" @@ -1268,65 +1266,65 @@ msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465 msgid "Expired" msgstr "Изтекъл" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:325 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:322 msgid "Couldn't change primary user ID" msgstr "Неуспешна промяна на основния идентификатор на потребител" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:344 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:341 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на " "потребител „%s“?" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:429 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1571 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1569 msgid "[Unknown]" msgstr "[Неизвестно]" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:538 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1854 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1852 msgid "Name/Email" msgstr "Име/е-поща" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:545 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:542 msgid "Signature ID" msgstr "Идентификатор на подпис" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:678 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:675 msgid "Couldn't change primary photo" msgstr "Неуспешна промяна на основното изображение" #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:915 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912 #, c-format msgid "This key expired on: %s" msgstr "Този ключ изтече на: %s" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:978 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:975 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1091 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1088 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1100 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1097 msgid "Couldn't delete subkey" msgstr "Неуспешно изтриване на подключ" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1140 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1545 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1543 msgid "Unable to change trust" msgstr "Доверието не може да се промени" @@ -1346,41 +1344,41 @@ msgid "Couldn't export key." msgstr "Неуспешно изнасяне на ключ." -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1385 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1474 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1383 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Никога" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1430 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1433 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1436 msgid "Created" msgstr "Създаден" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1439 msgid "Expires" msgstr "Изтича на" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1442 msgid "Status" msgstr "Състояние:" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1445 msgid "Strength" msgstr "Сила" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469 msgid "Good" msgstr "Добро" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1857 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1855 msgid "Key ID" msgstr "Идентификатор" @@ -1514,13 +1512,14 @@ msgid "Names and Signatures" msgstr "Имена и подписи" -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15 msgid "Key ID:" msgstr "Идентификатор на ключ:" -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" @@ -1532,8 +1531,8 @@ msgid "Fingerprint" msgstr "Извадка" -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43 msgid "Expires:" msgstr "Изтича на:" @@ -1541,16 +1540,16 @@ msgid "Dates" msgstr "Дати" -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 msgid "Override Owner _Trust:" msgstr "_Преодоляване на доверието на притежателя" -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 msgid "_Export Complete Key:" msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" -#: ../libseahorse/seahorse-exportable.c:407 -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48 +#: ../common/exportable.vala:195 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" @@ -1558,11 +1557,11 @@ msgid "Actions" msgstr "Действия" -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:50 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48 msgid "Add" msgstr "Прикачане" -#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51 +#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49 msgid "Expire" msgstr "Изтичане" @@ -1642,6 +1641,7 @@ msgstr "Да се показват подписите _само на хората, на които се доверявам" #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11 msgid "Trust" msgstr "Доверие" @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "Indicate Trust:" msgstr "Указване на доверие" -#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47 +#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45 msgid "You _Trust the Owner:" msgstr "Имам _доверие на притежателя:" @@ -1783,12 +1783,12 @@ msgid "_Sign message with key:" msgstr "Подписване на файл с _ключа:" -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:439 -#: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:77 +#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:46 +#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:454 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:190 ../src/seahorse-sidebar.c:877 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:186 ../src/seahorse-sidebar.c:874 msgid "Couldn't delete" msgstr "Неуспешно изтриване" @@ -1824,8 +1824,8 @@ msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "_Потвърждаване на паролата:" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:112 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/seahorse-key-manager.c:659 +#: ../common/catalog.vala:287 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:661 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Пароли и ключове" @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr[0] "Избран е %d ключ" msgstr[1] "Избрани са %d ключа" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:175 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168 msgid "Couldn't import keys" msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени" @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid "Importing keys" msgstr "Внасяне на ключове" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:262 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:845 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:243 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870 msgid "Import Key" msgstr "Внасяне на ключ" @@ -1877,39 +1877,39 @@ msgstr "Внасяне на ключове" #. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems. -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../src/seahorse-key-manager.c:508 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:502 msgid "_Remote" msgstr "_SSH" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:511 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 msgid "Close this program" msgstr "Спиране на тази програма" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:512 ../src/seahorse-key-manager.c:514 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:506 ../src/seahorse-key-manager.c:508 msgid "_New..." msgstr "_Нов…" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:513 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:507 msgid "Create a new key or item" msgstr "Създаване на нов ключ или обект" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:516 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:510 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне…" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:517 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:511 msgid "Import from a file" msgstr "Внасяне от файл" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:519 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:513 msgid "Import from the clipboard" msgstr "Внасяне от буфера за обмен" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:250 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113 msgid "_Find Remote Keys..." msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:251 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114 msgid "Search for keys on a key server" msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове" @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgid "Generate a new key of your own: " msgstr "Създаване на нов ключ: " -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:255 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" @@ -1989,8 +1989,7 @@ msgid "To get started with encryption you will need keys." msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате." -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:239 -#: ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443 +#: ../common/catalog.vala:333 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442 msgid "Couldn't export keys" msgstr "Неуспешно изнасяне на ключове" @@ -2003,7 +2002,7 @@ msgid "Expiration Date" msgstr "Дата на изтичане" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:246 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:239 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" @@ -2023,11 +2022,11 @@ msgid "Collapse all listings" msgstr "Свиване на всички списъци" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:286 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280 msgid "Remote Keys" msgstr "Отдалечени ключове" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:288 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282 #, c-format msgid "Remote Keys Containing '%s'" msgstr "Отдалечени ключове, съдържащи „%s“" @@ -2116,15 +2115,15 @@ msgid "_Sync" msgstr "_Сверяване" -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:118 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:136 msgid "Version of this application" msgstr "Версията на програмата" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:88 +#: ../common/catalog.vala:259 msgid "Contributions:" msgstr "Сътрудници:" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:114 +#: ../common/catalog.vala:289 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ясен Праматаров \n" @@ -2141,44 +2140,44 @@ " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-kambanaria\n" " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:117 +#: ../common/catalog.vala:292 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Страница на проекта Seahorse" #. Top menu items -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:277 +#: ../common/catalog.vala:366 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:280 +#: ../common/catalog.vala:369 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:292 +#: ../common/catalog.vala:381 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:293 +#: ../common/catalog.vala:382 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:290 +#: ../common/catalog.vala:379 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:291 +#: ../common/catalog.vala:380 msgid "Change preferences for this program" msgstr "Промяна на настройките на програмата" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:295 +#: ../common/catalog.vala:384 msgid "About this program" msgstr "Относно тази програма" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:296 +#: ../common/catalog.vala:385 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:297 +#: ../common/catalog.vala:386 msgid "Show Seahorse help" msgstr "Показване на ръководството на Seahorse" @@ -2208,7 +2207,7 @@ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?" msgstr "%s e частен ключ. Сигурни ли сте, че искате да продължите?" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:218 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211 msgid "Importing keys from key servers" msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове" @@ -2221,58 +2220,58 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:285 +#: ../common/catalog.vala:374 msgid "Delete selected items" msgstr "Изтриване на избраните обекти" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:278 +#: ../common/catalog.vala:367 msgid "E_xport..." msgstr "_Изнасяне…" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:279 +#: ../common/catalog.vala:368 msgid "Export to a file" msgstr "Изнасяне към файл" -#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:283 +#: ../common/catalog.vala:372 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "Изнасяне към буфера за обмен" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:256 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249 msgid "Import selected keys to local key ring" msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Въведете паролата за SSH:" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:102 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Стара парола на ключ" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:103 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Въведете старата парола за %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:112 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Нова парола за ключ" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:108 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Въведете нова парола за: %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:113 #, c-format msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Отново въведете новата парола за: %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:100 +#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98 msgid "Configure Key for _Secure Shell..." msgstr "На_стройване на ключовете за SSH…" -#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:101 +#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:99 msgid "" "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " "that key." @@ -2294,20 +2293,20 @@ msgid "Couldn't delete key" msgstr "Неуспешно изтриване на ключ" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:55 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:118 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Ключ за SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:56 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:54 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" msgstr "Използва се за достъп до други компютри (напр. чрез терминал)" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:110 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:126 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:108 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:124 msgid "Couldn't generate Secure Shell key" msgstr "Неуспешно създаване на ключ за SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:192 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:191 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Създаване на ключ за SSH" @@ -2355,11 +2354,11 @@ "В момента можете да настроите компютър, който искате да използвате с този " "ключ. " -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:106 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Ключът за SSH не може да бъде прочетен)" -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:82 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:80 msgid "Couldn't rename key." msgstr "Неуспешно преименуване на ключ." @@ -2367,7 +2366,7 @@ msgid "Couldn't change authorization for key." msgstr "Неуспешна промяна на упълномощаването за ключа." -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:170 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:172 msgid "Couldn't change passphrase for key." msgstr "Неуспешна промяна на паролата за ключа." @@ -2413,36 +2412,36 @@ msgid "E_xport Complete Key" msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199 +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." msgstr "Командата за SSH завърши неочаквано." -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:209 +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214 msgid "The SSH command failed." msgstr "Командата за SSH бе неуспешна." -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:502 +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523 msgid "Remote Host Password" msgstr "Парола за отдалечения компютър" -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:588 +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610 msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Въведете паролата за ключа" -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678 +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Парола за новия ключ за SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:862 +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887 #, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Внасяне на ключа: %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864 +#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889 msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола" -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:940 +#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:978 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "За тази ключ липсва частен." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,628 @@ +# Bulgarian translation for sessioninstaller +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-13 11:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" + +#: ../test.py:40 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Инсталирай дадените пакети" + +#: ../test.py:43 +msgid "Install package files" +msgstr "Инсталирай файловете на пакета" + +#: ../test.py:46 +msgid "Install packages which provide the given files" +msgstr "Инсталирай пакетите, които представляват файлове с данни" + +#: ../test.py:49 +msgid "Remove the packages which provide the given files" +msgstr "Изтрий пакетите, които представляват файлове с данни" + +#: ../test.py:53 +msgid "Check if a package is installed" +msgstr "Провери, инсталиран ли е пакета" + +#: ../test.py:56 +msgid "Search for the package providing the given file" +msgstr "Търси пакета, предоставящ зададения файл" + +#: ../test.py:60 +#, python-format +msgid "" +"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " +"following values: %s. This is currently not supported." +msgstr "" +"Посочете начина на взаимодействие, пътя за предоставяне на списъка, разделен " +"със запетая за следните стойности: %s. В момента не се поддържа." + +#: ../test.py:68 +msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" +msgstr "Инсталирай пакетите, включени в този PackageKit каталог" + +#: ../test.py:72 +msgid "Install mime type handlers" +msgstr "Инсталирай mime type обработчици" + +#: ../test.py:75 +msgid "" +"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " +"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." +msgstr "" +"Инсталирай този GStreamer ресурс. Значението «single» може да се използва " +"като псевдоним за WMV9, а значението «multi», както псевдоним за група от " +"кодеци." + +#: ../test.py:81 +msgid "" +"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." +msgstr "" +"Изчакайте няколко секунди, докато действието се изпълнява. По подразбиране е " +"5 минути." + +#: ../test.py:90 +#, python-format +msgid "Removing files: %s" +msgstr "Изтриване на файлове: %s" + +#: ../test.py:96 +#, python-format +msgid "Checking if %s is installed" +msgstr "Проверка, инсталиран ли е %s" + +#: ../test.py:100 +#, python-format +msgid "Searching for %s" +msgstr "Търсене на %s" + +#: ../test.py:104 +#, python-format +msgid "Installing from catalog: %s" +msgstr "Инсталиране от каталога: %s" + +#: ../test.py:109 +#, python-format +msgid "Installing files: %s" +msgstr "Инсталиране на файлове: %s" + +#: ../test.py:115 +#, python-format +msgid "Installing packages: %s" +msgstr "Инсталиране на пакети: %s" + +#: ../test.py:121 +#, python-format +msgid "Installing mimetype handlers: %s" +msgstr "Инсталиране на mime type обработчици: %s" + +#: ../test.py:127 +#, python-format +msgid "Installing providers: %s" +msgstr "Инсталиране на доставчици: %s" + +#: ../test.py:146 +#, python-format +msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" +msgstr "Инсталиране на ресурса GStreamer: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:262 +msgid "_Install" +msgstr "_Инсталирай" + +#: ../sessioninstaller/core.py:280 +msgid "Install" +msgstr "Инсталирай" + +#: ../sessioninstaller/core.py:284 +msgid "Package" +msgstr "Пакети" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software +#: ../sessioninstaller/core.py:333 +#, python-format +msgid "" +"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " +"of the following is true:\n" +"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" +"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" +"- You are using this software for research purposes only" +msgstr "" +"Използването на %s може да има ограничение в някои страни. Вие трябва да " +"удостоверите, че едно от изброените неща е правилно:\n" +"- Тези ограничения не се прилагат за държавата, в която пребивавате\n" +"- Вие имате право да използвате софтуера (например, предоставяне на патент)\n" +"- Вие използвате този софтуер само за изследователски цели" + +#: ../sessioninstaller/core.py:638 +msgid "Failed to install multiple package files" +msgstr "Невъзможно е да се инсталират някои пакети" + +#: ../sessioninstaller/core.py:639 +msgid "" +"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " +"Please install one after the other." +msgstr "" +"Инсталирането на повече от един пакет и то едновременно не се поддържа. Моля " +"инсталирайте ги един по един." + +#: ../sessioninstaller/core.py:643 +msgid "Relative path to package file" +msgstr "Относителен път към пакетния файл" + +#: ../sessioninstaller/core.py:644 +msgid "You have to specify the absolute path to the package file." +msgstr "Трябва да укажете пълния път до пакета." + +#: ../sessioninstaller/core.py:647 ../sessioninstaller/core.py:653 +msgid "Unsupported package format" +msgstr "Неподдържан формат на пакета" + +#: ../sessioninstaller/core.py:648 ../sessioninstaller/core.py:654 +msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" +msgstr "Поддържат се само *.deb пакета на Debian" + +#: ../sessioninstaller/core.py:660 +msgid "Install package file?" +msgid_plural "Install package files?" +msgstr[0] "Да инсталирам ли пакетния файл?" +msgstr[1] "Да инсталирам ли пакетните файлове?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:665 +#, python-format +msgid "%s requests to install the following package file." +msgid_plural "%s requests to install the following package files." +msgstr[0] "%s изисква инсталирането на следния пакетен файл." +msgstr[1] "%s изисква инсталирането на следните пакетени файлове." + +#: ../sessioninstaller/core.py:673 +msgid "" +"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " +"risks and or even break your system.Install packages from your " +"distribution's repositories as far as possible." +msgstr "" + +#. FIXME: show a message here that the binaries were not +#. found instead of falling through to the misleading +#. other error message +#. FIXME: use a different error message +#: ../sessioninstaller/core.py:728 +msgid "Installing packages by files isn't supported" +msgstr "Не се поддържа инсталиране на пакети чрез файл" + +#: ../sessioninstaller/core.py:729 +msgid "This method hasn't yet been implemented." +msgstr "Този метод все още не е внедрен." + +#: ../sessioninstaller/core.py:769 ../sessioninstaller/core.py:779 +#: ../sessioninstaller/core.py:786 +msgid "Catalog could not be read" +msgstr "Не можете да се прочете каталога" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:771 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." +msgstr "Каталога «%s» не съществува." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:781 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." +msgstr "Каталожния файл «%s» не може да се отвори и прочете." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:770 +#, python-format +msgid "" +"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " +"the provider." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:797 +msgid "Catalog is not supported" +msgstr "Каталога не се поддържа" + +#: ../sessioninstaller/core.py:798 +#, python-format +msgid "" +"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" +"Please contact the provider of the catalog about this issue." +msgstr "" +"Метода «%s», използван за определяне на пакетите не се поддържа.\n" +"Моля, свържете се с доставчика на каталога и съобщете за този проблем." + +#: ../sessioninstaller/core.py:818 +msgid "A required package is not installable" +msgid_plural "Required packages are not installable" +msgstr[0] "Изискващият се пакет не може да се инсталира" +msgstr[1] "Изискващите се пакети не може да се инсталират" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages +#: ../sessioninstaller/core.py:823 +#, python-format +msgid "" +"The catalog requires the installation of the package %s which is not " +"available." +msgid_plural "" +"The catalog requires the installation of the following packages which are " +"not available: %s" +msgstr[0] "Каталога изисква инсталирането на недостъпният пакет %s." +msgstr[1] "Каталога изисква инсталирането на следните недостъпни пакети %s." + +#: ../sessioninstaller/core.py:833 +msgid "Install the following software package?" +msgid_plural "Install the following software packages?" +msgstr[0] "Да инсталирам ли този софтуерен пакет?" +msgstr[1] "Да инсталирам ли тези софтуерени пакети?" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested +#. the installation +#: ../sessioninstaller/core.py:839 +#, python-format +msgid "%s requires the installation of an additional software package." +msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." +msgstr[0] "%s изисква инсталирането на допълнителен софтуер пакет." +msgstr[1] "%s изисква инсталирането на допълнителни софтуерни пакети." + +#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm +#: ../sessioninstaller/core.py:846 +#, python-format +msgid "The package catalog %s requests to install the following software." +msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" +msgstr[0] "Пакетният каталог %s изисква инсталирането на следния софтуер." +msgstr[1] "Следните каталозите изискват инсталирането на софтуер: %s" + +#. should get from XID, but removed from Gdk 3 +#: ../sessioninstaller/core.py:883 +msgid "Install additional software package?" +msgid_plural "Install additional software packages?" +msgstr[0] "Да инсталирам ли допълнителният софтуерен пакет?" +msgstr[1] "Да инсталирам ли допълнителните софтуерени пакети?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:888 +#, python-format +msgid "" +"%s requests to install the following software package to provide additional " +"features." +msgid_plural "" +"%s requests to install the following software packages to provide additional " +"features." +msgstr[0] "" +"%s изисква инсталирането на следният пакет за осигуряване на допълнителна " +"функционалност." +msgstr[1] "" +"%s изисква инсталирането на следните пакети за осигуряване на допълнителна " +"функционалност." + +#: ../sessioninstaller/core.py:896 +msgid "" +"The following software package is required to provide additional features." +msgid_plural "" +"The following software packages are required to provide additional features." +msgstr[0] "" +"Следният пакет се изисква за осигуряване на допълнителна функционалност." +msgstr[1] "" +"Следните пакети се изискват за осигуряване на допълнителна функционалност." + +#: ../sessioninstaller/core.py:919 +msgid "Could not find requested package" +msgid_plural "Could not find requested packages" +msgstr[0] "Не можи да се намери необходимият пакет" +msgstr[1] "Не можи да се намерят необходимите пакети" + +#: ../sessioninstaller/core.py:923 +#, python-format +msgid "" +"%s requests to install the following software package to provide additional " +"features:" +msgid_plural "" +"%s requests to install the following software packages to provide additional " +"features:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:918 +msgid "" +"The follwing software package is required to provide additional features but " +"cannot be installed:" +msgid_plural "" +"The following software packages are required to provide additional features " +"but cannot be installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. FIXME: should provide some information about how to find apps +#: ../sessioninstaller/core.py:977 +msgid "Installing mime type handlers isn't supported" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:978 +msgid "" +"To search and install software which can open certain file types you have to " +"install app-install-data." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:986 +msgid "Searching for suitable software to open files" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is an application +#: ../sessioninstaller/core.py:991 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install software to open files of the following file type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install software to open files of the following file types:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:998 +msgid "" +"Software to open files of the following file type is required but is not " +"installed:" +msgid_plural "" +"Software to open files of the following file types is required but is not " +"installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1061 +msgid "Supported file types" +msgstr "Поддържан тип файлове" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1064 +msgid "Install software to open files?" +msgstr "Да инсталирам ли програма за отваряне на файловете?" + +#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of +#. file types +#: ../sessioninstaller/core.py:1072 +#, python-format +msgid "%s is not supported." +msgid_plural "Unsupported file types: %s" +msgstr[0] "%s не се поддържа." +msgstr[1] "%s не се поддържа." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1078 +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1081 ../sessioninstaller/core.py:1410 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1084 ../sessioninstaller/core.py:1413 +msgid ",\n" +msgstr ",\n" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1115 +msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" +msgstr "Не се поддържа инсталирането на драйвери за принтери от заявката" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1116 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " +"supported." +msgstr "" +"Автоматичното разпознаване и инсталиране на липсващите драйвери за вашия " +"принтер не се поддържа." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1143 +msgid "Installing fonts on request isn't supported" +msgstr "Не се поддържа инсталирането на шрифтове от заявката" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1144 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." +msgstr "" +"Не се поддържа автоматично откриване и инсталирате липсващи шрифтове." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1184 +msgid "Invalid search term" +msgstr "Невалидна заявка за търсене" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1185 +#, python-format +msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" +msgstr "Следващият елемент не съдържа описание за ресурса GStreamer: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1210 +msgid "Searching for multimedia plugins" +msgstr "Търсене мултимедийни модули" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1215 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create files of the following types:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1223 +msgid "" +"The plugin to create media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to create media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1233 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to play files of the following types:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1241 +msgid "" +"The plugin to play media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to play media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following types:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1259 +msgid "" +"The plugins to create and play media files of the following type are not " +"installed:" +msgid_plural "" +"The plugins to create and play media files of the following types are not " +"installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1269 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1277 +msgid "" +"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" +msgid_plural "" +"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user +#: ../sessioninstaller/core.py:1376 +msgid "Required plugin could not be found" +msgstr "Необходимият модул не е намерен" + +#. Show a confirmation dialog +#: ../sessioninstaller/core.py:1382 +msgid "Install extra multimedia plugin?" +msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1388 +msgid "The following plugin is not available:" +msgid_plural "The following plugins are not available:" +msgstr[0] "Следващият модул е недостъпен:" +msgstr[1] "Следващите модули са недостъпни:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1400 +msgid "Provides" +msgstr "Предоставя" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1407 +msgid "Plugin Package" +msgstr "Плъгин пакет" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1450 +msgid "Searching software to be removed" +msgstr "Търсене на софтуер за изтриване" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1452 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" +msgid_plural "" +"%s wants to remove the software which provides the following files:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1478 +msgid "Files are not installed" +msgstr "Файлове не са инсталирани" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1479 +msgid "" +"The files which should be removed are not part of any installed software." +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1482 +msgid "Remove software package?" +msgid_plural "Remove software packages?" +msgstr[0] "Изтриване на софтуерен пакет" +msgstr[1] "Изтриване на софтуерени пакети" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of an application +#: ../sessioninstaller/core.py:1486 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." +msgid_plural "" +"%s wants to remove the following software packages from your computer." +msgstr[0] "%s ще изтрие следният софтуерен пакет от вашия компютър." +msgstr[1] "%s ще изтрие следните софтуерни пакети от вашия компютър." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1492 +msgid "The following software package will be removed from your computer." +msgid_plural "" +"The following software packages will be removed from your computer." +msgstr[0] "Следният софтуерен пакет ще бъде премахнат от вашия компютър." +msgstr[1] "Следните софтуерни пакети ще бъдат премахнати от вашия компютър." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1499 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахване" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 +msgid "Removing packages" +msgstr "Премахване на пакети" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 +#, python-format +msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" +msgstr "Тези пакети ще бъдат премахнати в интерактивен режим %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 +msgid "Installing packages" +msgstr "Инсталиране на пакети" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 +#, python-format +msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "Тези пакети ще бъдат инсталирани в интерактивен режим %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 +msgid "Installing package files" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 +#, python-format +msgid "" +"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 +msgid "The X Window ID of the calling application" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2013-01-29 09:43:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33 @@ -39,7 +39,7 @@ "entered" msgstr "" -#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 +#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Невалидно име и/или парола. Моля опитайте отново" @@ -153,7 +153,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "" +msgstr "_Албуми (или създай нов)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" @@ -170,7 +170,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" -msgstr "_Излизане" +msgstr "Излизане" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/shotwell.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-01-07 06:13:45.000000000 +0000 @@ -18,24 +18,25 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" # Translator credits string for the about box -- translators, add your name # below if it's not already present -#: src/AppWindow.vala:688 plugins/common/Resources.vala:28 +#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "" "Svetoslav Stefanov \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Jim Nelson https://launchpad.net/~yorba-jim\n" " SKSS team https://launchpad.net/~skss\n" " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba" # GNOME Application Class ("Generic Name") -#: src/Resources.vala:15 +#: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Мениджър на снимки" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Мениджър на снимки (Shotwell)" # GNOME Application Class for Direct Edit Mode -#: src/Resources.vala:16 +#: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Визуализатор на снимки" @@ -58,7 +59,7 @@ #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1170 +#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Оригинален размер" @@ -74,8 +75,7 @@ msgid "Height" msgstr "Височина" -#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 -#: src/util/misc.vala:251 +#: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" @@ -165,27 +165,27 @@ msgid "Printed Image Size" msgstr "Размер на изображението при печат" -#: src/Printing.vala:311 +#: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Използване на _стандартен размер:" -#: src/Printing.vala:315 +#: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Използване на _потребителски размер:" -#: src/Printing.vala:319 +#: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Автоматичен размер:" -#: src/Printing.vala:388 +#: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in." -#: src/Printing.vala:389 +#: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" -#: src/Printing.vala:405 +#: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Запазване пропорцията на снимката" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "Titles" msgstr "Заглавия" -#: src/Printing.vala:418 +#: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Отпечатване на _заглавието на изображението" @@ -201,79 +201,79 @@ msgid "Pixel Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: src/Printing.vala:436 +#: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Извеждане на снимката в:" -#: src/Printing.vala:451 +#: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "пиксели на инч" -#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 +#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Wallet (2 x 3 in.)" -#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 +#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notecard (3 x 5 in.)" -#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 +#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 in." -#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 +#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 in." -#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 +#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 in." -#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 +#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 in." -#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 +#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 in." -#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 +#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 +#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postcard (10 x 15 cm)" -#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 +#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" -#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 +#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" -#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:744 +#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" -#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 +#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" -#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:746 +#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" -#: src/Printing.vala:980 +#: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки на изображението" -#: src/Printing.vala:993 +#: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Отпечатване..." -#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 +#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" @@ -288,108 +288,108 @@ msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Регулиране размера на миниатюрите" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/PhotoPage.vala:2513 -#: src/MediaPage.vala:323 +#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 +#: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" -#: src/MediaPage.vala:324 +#: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Увеличава размера на миниатюрите" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/PhotoPage.vala:2519 -#: src/MediaPage.vala:329 +#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 +#: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" -#: src/MediaPage.vala:330 +#: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Намалява размера на миниатюрите" -#: src/MediaPage.vala:392 +#: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Сортиране на _Снимки" -#: src/MediaPage.vala:401 +#: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "Изпълнение на видеото" -#: src/MediaPage.vala:402 +#: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Отваряне на избраните видеа в системния видео плеър" -#: src/PhotoPage.vala:2558 src/MediaPage.vala:406 +#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Разработчик" -#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:413 +#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 #: misc/shotwell.application:2 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" -#: src/photos/RawSupport.vala:300 src/camera/Branch.vala:101 -#: src/camera/ImportPage.vala:676 src/camera/ImportPage.vala:692 -#: src/MediaPage.vala:418 +#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 +#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 +#: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" -#: src/camera/ImportPage.vala:837 src/MediaPage.vala:429 +#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Имена" -#: src/camera/ImportPage.vala:838 src/MediaPage.vala:430 +#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Показва името на всяка снимка" -#: src/library/LibraryWindow.vala:369 src/MediaPage.vala:441 +#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "_Етикети" -#: src/MediaPage.vala:442 +#: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Показва името на всяка снимка" -#: src/MediaPage.vala:458 +#: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "По _име" -#: src/MediaPage.vala:459 +#: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Подрежда снимките по име" -#: src/MediaPage.vala:464 +#: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "По _дата на експонация" -#: src/MediaPage.vala:465 +#: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Сортира снимките по дата на експонация" -#: src/MediaPage.vala:470 +#: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "По _оценка" -#: src/MediaPage.vala:471 +#: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Подреждане на снимките по оценка" -#: src/library/LibraryWindow.vala:409 src/MediaPage.vala:481 +#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Възходящо" -#: src/library/LibraryWindow.vala:410 src/MediaPage.vala:482 +#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Подрежда снимките във възходящ ред" -#: src/library/LibraryWindow.vala:416 src/MediaPage.vala:487 +#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "_Низходящо" -#: src/library/LibraryWindow.vala:417 src/MediaPage.vala:488 +#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Подрежда снимките в низходящ ред" -#: src/MediaPage.vala:688 +#: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" @@ -398,47 +398,47 @@ "Shotwell не успя да възпроизведе избраното видео:\n" "%s" -#: src/Properties.vala:193 src/camera/ImportPage.vala:308 +#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" -#: src/camera/ImportPage.vala:433 +#: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Грешка при демонтиране на фотоапарата. Опитайте да го демонтирате от " "файловия мениджър." -#: src/camera/ImportPage.vala:741 +#: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Скриване на снимките, които вече са внесени" -#: src/camera/ImportPage.vala:742 +#: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Показване само на снимките, които не са внесени" -#: src/camera/ImportPage.vala:810 +#: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Начало на внасянето, моля изчакайте..." -#: src/camera/ImportPage.vala:849 +#: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Внасяне на _избраните" -#: src/camera/ImportPage.vala:850 +#: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Внасяне на избраните снимки във вашата библиотека" -#: src/camera/ImportPage.vala:855 +#: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Внасяне на _всички" -#: src/camera/ImportPage.vala:856 +#: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Внасяне на всички снимки във вашата библиотека" -#: src/camera/ImportPage.vala:977 +#: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" @@ -446,15 +446,15 @@ "Shotwell трябва да демонтира фотоапарата от файловата система, за да " "осъществи достъп до него. Продължаване?" -#: src/camera/ImportPage.vala:983 +#: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "Демонтиране" -#: src/camera/ImportPage.vala:988 +#: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Моля демонтирайте фотоапарата." -#: src/camera/ImportPage.vala:993 +#: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " @@ -464,11 +464,11 @@ "него само когато е отключен. Моля затворете всяко друго приложение, " "използващо фотоапарата и опитайте отново." -#: src/camera/ImportPage.vala:1003 +#: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Моля затворете всяко друго приложение, използващо фотоапарата." -#: src/camera/ImportPage.vala:1008 +#: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" @@ -477,61 +477,61 @@ "Грешка при получаване на предварителни прегледи от фотоапарата:\n" "%s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1025 +#: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Демонтиране…" -#: src/camera/ImportPage.vala:1131 +#: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Получаване на информация за снимката" -#: src/camera/ImportPage.vala:1465 +#: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Получаване на предварителен преглед за %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1581 +#: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Грешка при заключване на фотоапарата: %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1664 +#: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Да се изтрие ли тази снимка от фотоапарата?" msgstr[1] "Да се изтрият ли тези %d снимки от фотоапарата?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1667 +#: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Изтриване на това видео от фотоапарата" msgstr[1] "Изтриване на тези %d видеа от фотоапарата?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1670 +#: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Изтриване на тази снимка/видео от фотоапарата?" msgstr[1] "Изтриване на тези %d снимки/видеа от фотоапарата?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1673 +#: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Изтриване на тези файлове от фотоапарата?" msgstr[1] "Изтриване на тези %d файла от фотоапарата?" -#: src/Dialogs.vala:1025 src/camera/ImportPage.vala:1681 +#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Запазване" -#: src/camera/ImportPage.vala:1700 +#: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Премахване на снимките/видеата от фотоапарата" -#: src/camera/ImportPage.vala:1704 +#: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" @@ -545,377 +545,375 @@ msgid "Cameras" msgstr "Фотоапарати" -#: src/PhotoPage.vala:531 +#: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Предишна снимка" -#: src/PhotoPage.vala:536 +#: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Следваща снимка" -#: src/PhotoPage.vala:1826 +#: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Липсва файлът-първоизточник на снимката: %s" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/PhotoPage.vala:2351 -#: src/library/LibraryWindow.vala:353 +#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2355 +#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменти" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2360 +#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Предишна снимка" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2361 +#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Предишна снимка" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2366 +#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следваща снимка" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2367 +#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Следваща снимка" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2514 +#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Увеличава приближението на снимката" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2520 +#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Намалява приближението на снимката" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2525 +#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Мащабиране до размера на _страницата" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2526 +#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Увеличаване на снимката до побиране в екрана" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 src/PhotoPage.vala:2531 -#, no-c-format +#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% увеличение" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2532 -#, no-c-format +#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 +#, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Увеличение на снимката до 100%" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 src/PhotoPage.vala:2537 -#, no-c-format +#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200% увеличение" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 src/PhotoPage.vala:2538 -#, no-c-format +#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 +#, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Увеличение на снимката до 200%" -#: src/CollectionPage.vala:215 src/PhotoPage.vala:2553 +#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "П_рожекция" -#: src/CollectionPage.vala:216 src/PhotoPage.vala:2554 +#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Стартиране на прожекция" -#: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2321 +#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Премахване от библиотеката" -#: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2322 +#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Премахва снимката от вашата библиотека" -#: src/CollectionPage.vala:438 src/PhotoPage.vala:3123 src/Dialogs.vala:58 +#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Изнасяне на снимки" -#: src/PhotoPage.vala:3143 +#: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Невъзможност за изнасяне на %s: %s" -#: src/Commands.vala:670 +#: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Възстановяване" -#: src/Commands.vala:670 +#: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Отмяна на възстановяване" -#: src/Commands.vala:714 +#: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Подобряване" -#: src/Commands.vala:714 +#: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Отмяна на подобряване" -#: src/Commands.vala:897 +#: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Създаване на ново събитие" -#: src/Commands.vala:898 +#: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Премахване на събитие" -#: src/Commands.vala:907 +#: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Преместване на снимки към ново събитие" -#: src/Commands.vala:908 +#: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Връщане на снимки към предишно събитие" -#: src/Commands.vala:938 +#: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Сливане" -#: src/Commands.vala:939 +#: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Разделяне на сливане" -#: src/Commands.vala:948 +#: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Дублиране на снимки" -#: src/Commands.vala:948 +#: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Премахване на дублирани снимки" -#: src/Commands.vala:971 +#: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Една снимка не може да се дублира поради файлова грешка" msgstr[1] "%d снимки не могат да се дублират поради файлови грешки" -#: src/Commands.vala:1058 +#: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Възстановяване на предишната оценка" -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 +#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Увеличаване на оценката" -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 +#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Намаляване на оценката" -#: src/Commands.vala:1119 +#: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "" -#: src/Commands.vala:1119 +#: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "" -#: src/Commands.vala:1120 +#: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "" -#: src/Commands.vala:1210 +#: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Оригиналната снимка не може да бъде настроена." -#: src/Commands.vala:1231 +#: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Настройване на датата и часа" -#: src/Commands.vala:1231 +#: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Отмяна настройване на датата и часа" -#: src/Commands.vala:1262 +#: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Една оригинална снимка не може да бъде настроена." msgstr[1] "Следните оригинални снимки не могат да бъдат настроени." -#: src/Commands.vala:1264 src/Commands.vala:1288 +#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Грешка при настройването на времето" -#: src/Commands.vala:1286 +#: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Настройването на времето на тази снимка не може да бъде отменено." msgstr[1] "Настройването на времето на тези снимки не може да бъде отменено." -#: src/Commands.vala:1500 src/Commands.vala:1523 +#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Създаване на етикет" -#: src/Commands.vala:1558 +#: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "" -#: src/Commands.vala:2210 +#: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Преместване на снимките в кошчето" -#: src/Commands.vala:2210 +#: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Възстановяване на снимки от кошчето" -#: src/Commands.vala:2211 +#: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Премества снимките в кошчето на Shotwell" -#: src/Commands.vala:2211 +#: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Възстановява снимките обратно в библиотеката на Shotwell" -#: src/Commands.vala:2230 +#: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Преместване на снимките в кошчето" -#: src/Commands.vala:2230 +#: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Възстановяване на снимки от кошчето" -#: src/Commands.vala:2319 +#: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Отбелязване" -#: src/Commands.vala:2319 +#: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Премахване на отбелязването" -#: src/Commands.vala:2320 +#: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Отбелязване на избраните снимки" -#: src/Commands.vala:2320 +#: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Премахване на отбелязването на избраните снимки" -#: src/Photo.vala:3446 +#: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "променено" -#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 +#: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Преходи на прожекцията" -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 +#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Без)" -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 +#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Без" -#: src/SearchFilter.vala:632 src/SearchFilter.vala:633 -#: src/SearchFilter.vala:1029 src/library/FlaggedPage.vala:8 +#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 +#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Отбелязано" -#: src/SearchFilter.vala:638 src/SearchFilter.vala:639 +#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Снимки" -#: src/SearchFilter.vala:644 src/SearchFilter.vala:645 +#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Видео клипове" -#: src/SearchFilter.vala:650 +#: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW снимки" -#: src/SearchFilter.vala:651 +#: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW снимки" -#: src/SearchFilter.vala:991 +#: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Грешка при зареждане на UI файла %s: %s" -#: src/SearchFilter.vala:1008 +#: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/SearchFilter.vala:1042 src/searches/SearchBoolean.vala:164 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: src/SlideshowPage.vala:42 src/SlideshowPage.vala:234 +#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: src/SlideshowPage.vala:44 +#: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Закъснение:" -#: src/SlideshowPage.vala:46 src/SlideshowPage.vala:48 +#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: src/SlideshowPage.vala:64 +#: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "Ефект на _преход:" -#: src/SlideshowPage.vala:91 +#: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Закъснение на преход:" -#: src/SlideshowPage.vala:200 +#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Прожекция" -#: src/SlideshowPage.vala:213 +#: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/SlideshowPage.vala:214 +#: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Към предишното изображение" -#: src/SlideshowPage.vala:220 src/SlideshowPage.vala:325 +#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: src/SlideshowPage.vala:221 src/SlideshowPage.vala:326 +#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Пауза на прожекцията" -#: src/SlideshowPage.vala:227 +#: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Напред" -#: src/SlideshowPage.vala:228 +#: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Към следващото изображение" -#: src/SlideshowPage.vala:235 +#: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Промяна настройките на прожекцията" -#: src/SlideshowPage.vala:289 +#: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Лисват всички файлове-първоизточници на снимки." -#: src/SlideshowPage.vala:321 +#: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" -#: src/SlideshowPage.vala:322 +#: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Продължава прожекцията" -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:853 +#: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Вписване" @@ -947,35 +945,35 @@ msgid "Logging in..." msgstr "Вписване..." -#: src/publishing/PublishingUI.vala:181 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Публикуване на снимки" -#: src/publishing/PublishingUI.vala:182 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Публикуване на снимки _в:" -#: src/publishing/PublishingUI.vala:184 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Публикуване на видеа" -#: src/publishing/PublishingUI.vala:185 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Публикуване на видеа _в" -#: src/publishing/PublishingUI.vala:187 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Публикуване на снимки и видео" -#: src/publishing/PublishingUI.vala:188 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Публикуване на снимки и видеа _в" -#: src/publishing/PublishingUI.vala:354 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Не може да се публикува" -#: src/publishing/PublishingUI.vala:355 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " @@ -984,15 +982,15 @@ "Plugins tab." msgstr "" -#: src/publishing/PublishingUI.vala:448 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: src/AppWindow.vala:617 src/AppWindow.vala:638 src/AppWindow.vala:655 -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1058 -#: src/Dialogs.vala:1081 src/publishing/PublishingUI.vala:453 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 +#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 +#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 +#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" @@ -1018,56 +1016,56 @@ msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "За да публикувате в друга услуга, изберете една от горното меню." -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 +#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d снимка/видео" msgstr[1] "%d снимки/видеа" -#: src/Properties.vala:321 src/events/EventDirectoryItem.vala:76 +#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d видео" msgstr[1] "%d видеа" -#: src/Properties.vala:319 src/events/EventDirectoryItem.vala:78 +#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d снимка" msgstr[1] "%d снимки" -#: src/events/EventPage.vala:86 +#: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Без събитие" -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Без събития" -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Не са открити събития" -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Събития" -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Обновено" -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 +#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" -#: src/VideoSupport.vala:440 +#: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Изнасяне на видео клипове" @@ -1115,54 +1113,54 @@ msgid "Loading Shotwell" msgstr "Зареждане на Shotwell" -#: src/main.vala:334 +#: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" -#: src/main.vala:338 +#: src/main.vala:342 #, c-format msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния ред.\n" -#: src/AppWindow.vala:54 +#: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Задържане на лентата с инструменти" -#: src/AppWindow.vala:55 +#: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Задържане на лентата с инструменти отворена" -#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 +#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Изход от цял екран" -#: src/AppWindow.vala:135 +#: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Изход от цял екран" -#: src/AppWindow.vala:493 +#: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" -#: src/AppWindow.vala:498 +#: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: src/AppWindow.vala:503 +#: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Цял екран" -#: src/AppWindow.vala:508 +#: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" -#: src/AppWindow.vala:513 +#: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често задавани въпроси" -#: src/AppWindow.vala:665 +#: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " @@ -1175,16 +1173,16 @@ "\n" "%s" -#: src/AppWindow.vala:685 plugins/common/Resources.vala:9 +#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Посетете уеб страницата на Yorba" -#: src/AppWindow.vala:697 +#: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" -#: src/AppWindow.vala:713 +#: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "ЧЗВ не могат да се покажат: %s" @@ -1193,128 +1191,128 @@ msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/Properties.vala:50 +#: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Днес" -#: src/Properties.vala:52 +#: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:985 +#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" -#: src/Properties.vala:309 +#: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Записи:" -#: src/Properties.vala:312 +#: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d събитие" msgstr[1] "%d събития" -#: src/Properties.vala:343 +#: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Дата:" -#: src/Properties.vala:347 +#: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Време:" -#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 +#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "От:" -#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 +#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "До:" -#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:1830 +#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/Properties.vala:370 +#: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" -#: src/Properties.vala:370 +#: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунди" -#: src/Properties.vala:374 +#: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Разработчик:" -#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2188 +#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Експонация:" -#: src/Properties.vala:500 +#: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" -#: src/Properties.vala:503 +#: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Размер на файла:" -#: src/Properties.vala:506 +#: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Оригинални размери:" -#: src/Properties.vala:509 +#: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Производител на фотоапарата:" -#: src/Properties.vala:512 +#: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Модел на фотоапарата:" -#: src/Properties.vala:515 +#: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Светкавица:" -#: src/Properties.vala:517 +#: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Фокусно разстояние:" -#: src/Properties.vala:520 +#: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Експонация:" -#: src/Properties.vala:522 +#: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS географска ширина:" -#: src/Properties.vala:525 +#: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS географска дължина:" -#: src/Properties.vala:528 +#: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Изпълнител:" -#: src/Properties.vala:530 +#: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" -#: src/Properties.vala:532 +#: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Софтуер." -#: src/Properties.vala:541 +#: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Разширена информация" -#: src/Tag.vala:815 +#: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "неозаглавена" -#: src/Event.vala:710 +#: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Събитие %s" @@ -1327,95 +1325,95 @@ msgid "Faces" msgstr "Лица" -#: src/CollectionPage.vala:436 +#: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Изнасяне на Снимки/Видеа" -#: src/CollectionPage.vala:436 +#: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Изнасяне на снимки/видео" -#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:87 +#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Изнасяне на снимки" -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 +#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Завъртане" -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 +#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Отмяна на завъртане" -#: src/CollectionPage.vala:550 +#: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане" -#: src/CollectionPage.vala:551 +#: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Отмяна на хоризонтално обръщане" -#: src/CollectionPage.vala:560 +#: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Вертикално обръщане" -#: src/CollectionPage.vala:561 +#: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Отмяна на вертикално обръщане" -#: src/BatchImport.vala:25 +#: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успех" -#: src/BatchImport.vala:28 +#: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Грешка във файл" -#: src/BatchImport.vala:31 +#: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Невъзможност за дешифриране на файл" -#: src/BatchImport.vala:34 +#: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Грешка в базата данни" -#: src/BatchImport.vala:37 +#: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Внасянето е прекъснато от потребителя" -#: src/BatchImport.vala:40 +#: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Не е файл" -#: src/BatchImport.vala:43 +#: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Файлът вече съществува в базата данни" -#: src/BatchImport.vala:46 +#: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Неподдържан формат на файл" -#: src/BatchImport.vala:49 +#: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Не е файл с изображение" -#: src/BatchImport.vala:52 +#: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Повреда на диска" -#: src/BatchImport.vala:55 +#: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Дискът е пълен" -#: src/BatchImport.vala:58 +#: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Фотоапарат във фотоапарата" -#: src/BatchImport.vala:61 +#: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Грешка при запис на файл" -#: src/BatchImport.vala:64 +#: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Неуспешно внасяне (%d)" @@ -1427,8 +1425,8 @@ msgstr[0] "Това ще премахне етикета \"%s\" от една снимка. Продължаване?" msgstr[1] "Това ще премахне етикета \"%s\" от %d снимки. Продължаване?" -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1026 -#: src/Resources.vala:303 src/Resources.vala:351 src/Resources.vala:615 +#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 +#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" @@ -1507,33 +1505,33 @@ msgid "Export metadata" msgstr "Изнасяне на метаданните" -#: src/Dialogs.vala:472 +#: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и още %d)\n" -#: src/Dialogs.vala:528 +#: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 повтаряща се снимка не е внесена:\n" msgstr[1] "%d повтарящи се снимки не са внесени:\n" -#: src/Dialogs.vala:531 +#: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 повтарящо се видео не беше внесено:\n" msgstr[1] "%d повтарящи се видеа не бяха внесени:\n" -#: src/Dialogs.vala:534 +#: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 повтаряща се снимка/видео не беше внесена:\n" msgstr[1] "%d повтарящи се снимки/видеа не бяха внесени:\n" -#: src/Dialogs.vala:548 +#: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -1542,14 +1540,14 @@ msgstr[1] "" "%d снимки не са внесени успешно поради файлова или хардуерна грешка.\n" -#: src/Dialogs.vala:551 +#: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 видео не беше внесено поради грешка във файла или хардуера:\n" msgstr[1] "%d видеа не бяха внесени поради грешка във файла или хардуера:\n" -#: src/Dialogs.vala:554 +#: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" @@ -1559,14 +1557,14 @@ msgstr[1] "" "%d снимки/видеа не бяха внесени поради грешка във файла или хардуера:\n" -#: src/Dialogs.vala:557 +#: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 файл не беше внесе поради грешка във файла или хардуера:\n" msgstr[1] "%d файла не бяха внесени поради грешка във файла или хардуера:\n" -#: src/Dialogs.vala:571 +#: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -1580,7 +1578,7 @@ "%d снимки не бяха внесени, защото не може да се записва в папката на " "библиотеката със снимки:\n" -#: src/Dialogs.vala:574 +#: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -1594,7 +1592,7 @@ "%d видеа не бяха внесени, защото не може да се записва в папката на " "библиотеката със снимки:\n" -#: src/Dialogs.vala:577 +#: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " @@ -1609,7 +1607,7 @@ "%d снимки/видеа не бяха внесени, защото не може да се записва в папката на " "библиотеката със снимки:\n" -#: src/Dialogs.vala:580 +#: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -1623,63 +1621,63 @@ "%d файлове не бяха внесени, защото не може да се записва в папката на " "библиотеката със снимки:\n" -#: src/Dialogs.vala:594 +#: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 снимка не е внесена успешно поради грешка във фотоапарата.\n" msgstr[1] "%d снимки не са внесени успешно поради грешка във фотоапарата.\n" -#: src/Dialogs.vala:597 +#: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1видео не беше внесено заради грешка с фотоапарата:\n" msgstr[1] "%d видеа не бяха внесени заради грешка с фотоапарата:\n" -#: src/Dialogs.vala:600 +#: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1снимка/видео не беше внесена заради грешка с фотоапарата:\n" msgstr[1] "%d снимки/видеа не бяха внесени заради грешка с фотоапарата:\n" -#: src/Dialogs.vala:603 +#: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 файл не беше внесен заради грешка с фотоапарата:\n" msgstr[1] "%d файла не бяха внесени заради грешка с фотоапарата:\n" -#: src/Dialogs.vala:620 +#: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 неподдържана снимка е пропусната.\n" msgstr[1] "%d неподдържани снимки са пропуснати.\n" -#: src/Dialogs.vala:635 +#: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Пропуснат е 1 файл, който не е снимка.\n" msgstr[1] "Пропуснати са %d файла, който не са снимки.\n" -#: src/Dialogs.vala:646 +#: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 снимка е пропусната поради отказ на потребителя.\n" msgstr[1] "%d снимки са пропуснати поради отказ на потребителя.\n" -#: src/Dialogs.vala:649 +#: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 беше пропуснато заради отказ от страна на потребителя:\n" msgstr[1] "%d видеа бяха пропуснати заради отказ от страна на потребителя:\n" -#: src/Dialogs.vala:652 +#: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" @@ -1688,106 +1686,106 @@ msgstr[1] "" "%d снимки/видеа бяха пропуснати заради отказ от страна на потребителя:\n" -#: src/Dialogs.vala:655 +#: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 файл беше пропуснат заради отказ от страна на потребителя:\n" msgstr[1] "%d файла бяха пропуснати заради отказ от страна на потребителя:\n" -#: src/Dialogs.vala:669 +#: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 снимка е внесена успешно.\n" msgstr[1] "%d снимки са внесени успешно.\n" -#: src/Dialogs.vala:672 +#: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 видео беше внесено успешно.\n" msgstr[1] "%d видеа бяха внесени успешно.\n" -#: src/Dialogs.vala:675 +#: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 снимка/видео беше внесена успешно.\n" msgstr[1] "%d снимки/видео бяха внесени успешно.\n" -#: src/Dialogs.vala:691 +#: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Не бяха внесени снимки или видеа.\n" -#: src/Dialogs.vala:706 +#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Внасянето завърши" -#: src/Dialogs.vala:874 +#: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" -#: src/Dialogs.vala:877 +#: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" -#: src/Dialogs.vala:881 +#: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" -#: src/Dialogs.vala:884 +#: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 ден" -#: src/Dialogs.vala:975 src/Resources.vala:184 +#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Преименуване на събитието" -#: src/Dialogs.vala:975 +#: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Име:" -#: src/Dialogs.vala:985 src/Resources.vala:253 +#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Редактиране на заглавие" -#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 +#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" -#: src/util/misc.vala:232 +#: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" -#: src/Dialogs.vala:1001 +#: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Файл в кошчето" msgstr[1] "_Файла в кошчето" -#: src/Dialogs.vala:1005 +#: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Само _премахване" -#: src/Dialogs.vala:1048 +#: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Връщане на външното редактиране?" -#: src/Dialogs.vala:1048 +#: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Връщане на външните редактирания?" -#: src/Dialogs.vala:1050 +#: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" @@ -1797,81 +1795,81 @@ msgstr[1] "" "Това ще унищожи всички промени, направени на %d външни файла. Продължаване?" -#: src/Dialogs.vala:1054 +#: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Връщане към оригинала" -#: src/Dialogs.vala:1054 +#: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Връщане на външните редактирания?" -#: src/Dialogs.vala:1075 +#: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Това ще премахне снимката от библиотеката. Продължаване?" msgstr[1] "Това ще премахне %d снимки от библиотеката. Продължаване?" -#: src/Dialogs.vala:1082 +#: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" -#: src/Dialogs.vala:1083 +#: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Премахване на снимките от библиотеката" -#: src/Dialogs.vala:1083 +#: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Премахване на снимките от библиотеката" -#: src/Dialogs.vala:1176 +#: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: src/Dialogs.vala:1321 +#: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" -#: src/Dialogs.vala:1322 +#: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" -#: src/Dialogs.vala:1323 +#: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 ч." -#: src/Dialogs.vala:1338 +#: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Отместване на снимки/видеа с една и съща стъпка" -#: src/Dialogs.vala:1343 +#: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Задаване на този час за всички снимки/видеа" -#: src/Dialogs.vala:1353 +#: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Промяна на оригиналните файлове" -#: src/Dialogs.vala:1353 +#: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Промяна на оригиналните файлове" -#: src/Dialogs.vala:1439 +#: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Оригинал: " # Change %m/%d/%y, %H:%M:%S to a locale-specific date and time format string appropriate for your language, country and region. The date format string should conform to POSIX date-formatting conventions. See the strftime manpage for a list of applicable date format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1440 +#: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" # Change %m/%d/%y, %I:%M:%S %p to a locale-specific date and time format string appropriate for your language, country and region. The date format string should conform to POSIX date-formatting conventions. See the strftime manpage for a list of applicable date format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1441 +#: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -#: src/Dialogs.vala:1530 +#: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" @@ -1880,7 +1878,7 @@ "Времето на експонация ще бъде изместено напред с\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." -#: src/Dialogs.vala:1531 +#: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" @@ -1889,31 +1887,31 @@ "Времето на експонация ще бъде изместено назад с\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." -#: src/Dialogs.vala:1533 +#: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дни" -#: src/Dialogs.vala:1534 +#: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" -#: src/Dialogs.vala:1535 +#: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" -#: src/Dialogs.vala:1536 +#: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунди" -#: src/Dialogs.vala:1580 +#: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1932,87 +1930,87 @@ "\n" "И %d други." -#: src/Dialogs.vala:1602 src/Dialogs.vala:1629 +#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Етикети (разделени със запетая):" -#: src/Dialogs.vala:1709 +#: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Добре дошли!" -#: src/Dialogs.vala:1716 +#: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добре дошли в Shotwell!" -#: src/Dialogs.vala:1720 +#: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "За да започнете, внесете снимки по един от следните начини:" -#: src/Dialogs.vala:1736 +#: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Изберете Файл %s Внасяне от папка" -#: src/Dialogs.vala:1737 +#: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Влачете и пуснете снимки върху прозореца на Shotwell" -#: src/Dialogs.vala:1738 +#: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Свържете фотоапарат към компютъра си и внесете" -#: src/Dialogs.vala:1748 +#: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Внасяне на снимки от вашата папка %s" -#: src/Dialogs.vala:1755 +#: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Също така можете да внесете снимки по един от следните начини:" -#: src/Dialogs.vala:1765 +#: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Това съобщение да _не се показва повече" -#: src/Dialogs.vala:1800 +#: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Внасяне на снимки от вашата библиотека %s" -#: src/Dialogs.vala:1944 src/Dialogs.vala:1948 +#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Помощ)" -#: src/Dialogs.vala:1957 +#: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Година%sМесец%sДен" -#: src/Dialogs.vala:1959 +#: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Година%sМесец" -#: src/Dialogs.vala:1961 +#: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Година%sМесец-Ден" -#: src/Dialogs.vala:1963 +#: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Година-Месец-Ден" -#: src/Dialogs.vala:1964 src/editing_tools/EditingTools.vala:749 +#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" -#: src/Dialogs.vala:2201 +#: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Невалиден шаблон" -#: src/Dialogs.vala:2304 +#: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." @@ -2020,23 +2018,23 @@ "Shotwell може да копира снимките във вашата библиотека или може да ги внесе " "без да ги копира." -#: src/Dialogs.vala:2309 +#: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Копиране на снимките" -#: src/Dialogs.vala:2310 +#: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Внасяне на място" -#: src/Dialogs.vala:2311 +#: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Внасяне в библиотеката" -#: src/Dialogs.vala:2322 +#: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Премахване на снимките от библиотеката" -#: src/Dialogs.vala:2336 +#: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " @@ -2059,7 +2057,7 @@ "\n" "Веднъж изпълнено, това действие не може да бъде отменено." -#: src/Dialogs.vala:2340 +#: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " @@ -2082,7 +2080,7 @@ "\n" "Веднъж изпълнено, това действие не може да бъде отменено." -#: src/Dialogs.vala:2344 +#: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " @@ -2105,7 +2103,7 @@ "\n" "Това действие не може да бъде върнато.." -#: src/Dialogs.vala:2376 +#: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" @@ -2118,148 +2116,148 @@ "%d снимки/видеа не могат да бъдат преместени в кошчето. Да се изтрият ли " "тези файлове?" -#: src/Dialogs.vala:2393 +#: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Снимката или видеото не може да бъде изтрита." msgstr[1] "%d снимки/видеа не могат да бъдат изтрити." -#: src/library/LibraryWindow.vala:294 +#: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Внасяне от папка" -#: src/library/LibraryWindow.vala:295 +#: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Внася снимки от диска в библиотеката" -#: src/library/LibraryWindow.vala:302 +#: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Внасяне от _Приложение..." -#: src/library/LibraryWindow.vala:306 +#: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Сортиране на _събития" -#: src/library/LibraryWindow.vala:316 +#: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Изпразване на _кошчето" -#: src/library/LibraryWindow.vala:317 +#: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Изтриване на всички снимки от кошчето" -#: src/library/LibraryWindow.vala:322 +#: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Преглед на _събитие за снимката" -#: src/library/LibraryWindow.vala:327 +#: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Търсене" -#: src/library/LibraryWindow.vala:328 +#: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Търсене на снимки и видеа чрез критерии за търсене" -#: src/sidebar/Tree.vala:196 src/library/LibraryWindow.vala:339 -#: src/searches/Branch.vala:77 +#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 +#: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "_Ново запазено търсене..." -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:345 +#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/library/LibraryWindow.vala:349 +#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:357 +#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Снимка" -#: src/library/LibraryWindow.vala:361 +#: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "Снимки" -#: src/library/LibraryWindow.vala:365 +#: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Събития" -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:373 +#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: src/library/LibraryWindow.vala:384 +#: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основна информация" -#: src/library/LibraryWindow.vala:385 +#: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Показва основна информация за избраното" -#: src/library/LibraryWindow.vala:390 +#: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Разширена информация" -#: src/library/LibraryWindow.vala:391 +#: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Показва разширена информация за избраното" -#: src/library/LibraryWindow.vala:396 +#: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "Лента за _търсене" -#: src/library/LibraryWindow.vala:397 +#: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Показване на лентата за търсене" -#: src/library/LibraryWindow.vala:650 +#: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Внасяне от папка" -#: src/library/LibraryWindow.vala:719 +#: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Изпразване на кошчето" -#: src/library/LibraryWindow.vala:719 +#: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Изпразване на кошчето" -#: src/library/LibraryWindow.vala:862 +#: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "Shotwell е настроена да внася снимки в домашната ви папка.\n" -#: src/library/LibraryWindow.vala:865 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" -#: src/library/LibraryWindow.vala:865 +#: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Местоположение на библиотеката:" -#: src/library/LibraryWindow.vala:878 +#: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Снимките не могат да бъдат внесени от тази папка." -#: src/library/LibraryWindow.vala:1161 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1205 src/library/LibraryWindow.vala:1213 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Обновяване на библиотеката..." -#: src/library/LibraryWindow.vala:1218 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Подготовка за автоматично внасяне на снимки..." -#: src/library/LibraryWindow.vala:1223 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Автоматично внасяне на снимки" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1228 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Записване на метаданни във файлове..." @@ -2356,119 +2354,119 @@ msgid "BMP" msgstr "BMP" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "съдържа" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:430 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "е точно" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "започва с" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "свършва с" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "не е зададена" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:240 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" -msgstr "е" +msgstr "-" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:241 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "не е" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "всяка снимка" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "raw снимка" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "видео" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:303 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "отбелязана" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:304 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "не е отбелязана" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "само" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:369 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "е след" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "е преди" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "е между" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "и" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:653 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "всички" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:654 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "всички" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:655 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "без" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:143 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Всеки текст" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:146 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:149 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Етикет" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:152 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Име на събитие" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:155 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Име на файл" @@ -2476,15 +2474,15 @@ msgid "Face" msgstr "Лице" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:158 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Вид носител" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:161 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Състояние на етикета" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:167 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -2496,25 +2494,25 @@ msgid "Ne_w Search..." msgstr "_Ново търсене..." -#: src/sidebar/Tree.vala:200 +#: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Нов _етикет..." -#: src/AppDirs.vala:55 src/AppDirs.vala:85 +#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папка с данни %s: %s" -#: src/AppDirs.vala:132 +#: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Изображения" -#: src/AppDirs.vala:170 +#: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Не може да се създаде временна папак %s: %s" -#: src/AppDirs.vala:187 src/AppDirs.vala:203 +#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Не може да се създаде подпапка с данни %s: %s" @@ -2528,397 +2526,397 @@ msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" msgstr "Авторски права 2009-2012 Yorba Foundation" -#: src/Resources.vala:131 +#: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: src/Resources.vala:132 src/Resources.vala:137 +#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" -#: src/Resources.vala:133 +#: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Завъртане надясно" -#: src/Resources.vala:134 +#: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Завъртане на снимките надясно (натиснете Ctrl за завъртане наляво)" -#: src/Resources.vala:136 +#: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: src/Resources.vala:138 +#: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Завъртане наляво" -#: src/Resources.vala:139 +#: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Завърта снимките наляво" -#: src/Resources.vala:141 +#: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "_Хоризонтално обръщане" -#: src/Resources.vala:142 +#: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане" -#: src/Resources.vala:144 +#: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "_Вертикално обръщане" -#: src/Resources.vala:145 +#: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Вертикално обръщане" -#: src/Resources.vala:147 +#: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Подобряване" -#: src/Resources.vala:148 +#: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Подобряване" -#: src/Resources.vala:149 +#: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Автоматично подобрява вида на снимката" -#: src/Resources.vala:151 +#: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "И_зрязване" -#: src/Resources.vala:152 +#: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Отрязване" -#: src/Resources.vala:153 +#: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Отрязва размера на изображението" -#: src/Resources.vala:155 +#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Изправяне" -#: src/Resources.vala:156 +#: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Изправяне" -#: src/Resources.vala:157 +#: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "" -#: src/Resources.vala:159 +#: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Червени очи" -#: src/Resources.vala:160 +#: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Червени очи" -#: src/Resources.vala:161 +#: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Намаля или елиминира всякакви ефекти на червените очи в снимката" -#: src/Resources.vala:163 +#: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "Настройване" -#: src/Resources.vala:164 +#: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Настройване" -#: src/Resources.vala:165 +#: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Настройва цветовете и тона на снимката" -#: src/Resources.vala:167 +#: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Връщане към оригинала" -#: src/Resources.vala:168 +#: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Връщане към оригинала" -#: src/Resources.vala:170 +#: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Връщане към оригинала" -#: src/Resources.vala:171 +#: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Връщане към оригиналното изображение" -#: src/Resources.vala:173 +#: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Задаване като фон на работния плот" -#: src/Resources.vala:174 +#: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Задава избраното изображение като фон на работния плот" -#: src/Resources.vala:175 +#: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Задаване като прожекция за _работния плот" -#: src/Resources.vala:177 +#: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" -#: src/Resources.vala:178 +#: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" -#: src/Resources.vala:180 +#: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" -#: src/Resources.vala:181 +#: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" -#: src/Resources.vala:183 +#: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Преименуване на събитие..." -#: src/Resources.vala:186 +#: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "_Ключова снимка за събитието" -#: src/Resources.vala:187 +#: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Ключова снимка за събитието" -#: src/Resources.vala:189 +#: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Ново събитие" -#: src/Resources.vala:190 +#: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Ново събитие" -#: src/Resources.vala:192 +#: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Преместване на снимки" -#: src/Resources.vala:193 +#: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Премества снимките към събитие" -#: src/Resources.vala:195 +#: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Сливане на събития" -#: src/Resources.vala:196 +#: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Сливане" -#: src/Resources.vala:197 +#: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Комбиниране на събития в единично събитие" -#: src/Resources.vala:199 +#: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оценяване" -#: src/Resources.vala:200 +#: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Оценяване" -#: src/Resources.vala:201 +#: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Промяна оценката на вашата снимка" -#: src/Resources.vala:203 +#: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Увеличаване" -#: src/Resources.vala:204 +#: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "С по-висока оценка" -#: src/Resources.vala:206 +#: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Намаляване" -#: src/Resources.vala:207 +#: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "С по-ниска оценка" -#: src/Resources.vala:209 +#: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Неоценена" -#: src/Resources.vala:210 +#: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Без оценка" -#: src/Resources.vala:211 +#: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Оценяване като неоценена" -#: src/Resources.vala:212 +#: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Задаване като неоценена" -#: src/Resources.vala:213 +#: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Премахване на всички оценки" -#: src/Resources.vala:215 +#: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Отхвърлена" -#: src/Resources.vala:216 +#: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Отхвърлено" -#: src/Resources.vala:217 +#: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оценка Отхвърлена" -#: src/Resources.vala:218 +#: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Оценяване като отхвърлена" -#: src/Resources.vala:219 +#: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Задаване на оценка Отхвърлена" -#: src/Resources.vala:221 +#: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Само отхвърление" -#: src/Resources.vala:222 +#: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Само отхвърлени" -#: src/Resources.vala:223 +#: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Показване само на отхвърлени снимки" -#: src/Resources.vala:225 +#: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Всички + _Отхвърлени" -#: src/Resources.vala:226 src/Resources.vala:227 +#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Показване на всички снимки, включително отхвърлените" -#: src/Resources.vala:229 +#: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Всички снимки" -#: src/Resources.vala:230 src/Resources.vala:231 +#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Показване на всички снимки" -#: src/Resources.vala:233 +#: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Оценки" -#: src/Resources.vala:234 +#: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Показва оценката на всяка снимка" -#: src/Resources.vala:236 +#: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Филтриране на снимки" -#: src/Resources.vala:237 +#: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Филтриране на снимки" -#: src/Resources.vala:238 +#: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничаване броя на показваните снимки на база филтър" -#: src/Resources.vala:240 +#: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублиране" -#: src/Resources.vala:241 +#: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Дублиране" -#: src/Resources.vala:242 +#: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Създава дубликат на снимката" -#: src/Resources.vala:244 +#: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Изнасяне..." -#: src/Resources.vala:246 +#: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: src/Resources.vala:248 +#: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "П_убликуване..." -#: src/Resources.vala:249 +#: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Публикуване" -#: src/Resources.vala:250 +#: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Публикуване в различни уеб сайтове" -#: src/Resources.vala:252 +#: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Редактиране на _заглавие..." -#: src/Resources.vala:255 +#: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Настройки на дата и час" -#: src/Resources.vala:256 +#: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Настройки на дата и час" -#: src/Resources.vala:258 +#: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Добавяне на _етикети..." -#: src/Resources.vala:260 src/Resources.vala:291 +#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Добавяне на етикети" -#: src/Resources.vala:262 +#: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Предпочитания" -#: src/Resources.vala:264 +#: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Отваряне с _външен редактор" -#: src/Resources.vala:266 +#: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Отваряне с RAW _редактор" -#: src/Resources.vala:268 +#: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Изпращане _до..." -#: src/Resources.vala:271 +#: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Намиране…" -#: src/Resources.vala:272 +#: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Намиране" -#: src/Resources.vala:273 +#: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Намиране на изображение чрез изписване на текст, съдържащ се в името или " "етикетите му" -#: src/Resources.vala:275 +#: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Отбелязване" -#: src/Resources.vala:277 +#: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Премахване на отбелязване" @@ -2934,136 +2932,136 @@ msgid "Delete Face" msgstr "Изтриване на лице" -#: src/Resources.vala:315 +#: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "Пре_именуване…" -#: src/Resources.vala:280 +#: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Грешка при стартиране на редактора: %s" -#: src/Resources.vala:285 +#: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Добавяне на етикет \"%s\"" -#: src/Resources.vala:287 +#: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Добавяне на етикети \"%s\" и \"%s\"" -#: src/Resources.vala:295 +#: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Изтриване на етикет \"%s\"" -#: src/Resources.vala:299 +#: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Изтриване на етикет \"%s\"" -#: src/Resources.vala:302 +#: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Изтриване на етикет" -#: src/Resources.vala:305 +#: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Нов" -#: src/Resources.vala:308 +#: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Преименуване на етикет \"%s\"..." -#: src/Resources.vala:312 +#: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуване на етикет \"%s\" на \"%s\"" -#: src/Resources.vala:317 +#: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Промяна на _етикети..." -#: src/Resources.vala:318 +#: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Промяна на етикети" -#: src/Resources.vala:321 +#: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Задаване на етикет \"%s\" на снимките" -#: src/Resources.vala:321 +#: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Задаване на етикет \"%s\" за снимките" -#: src/Resources.vala:325 +#: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Задава етикет \"%s\" за избраните снимки" -#: src/Resources.vala:326 +#: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Заданате на етикет \"%s\" за избраните снимки" -#: src/Resources.vala:330 +#: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Премахване на етикет \"%s\" от снимките" -#: src/Resources.vala:331 +#: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Премахване на етикет \"%s\" от _снимките" -#: src/Resources.vala:335 +#: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Премахване на етикет \"%s\" от снимките" -#: src/Resources.vala:336 +#: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Премахване на етикета \"%s\" от снимките" -#: src/Resources.vala:340 +#: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Името на етикета не може да се смени на \"%s\", защото вече има такъв етикет." -#: src/Resources.vala:344 +#: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Търсенето не може да бъде преименувано на \"%s\", защото вече съществува " "такова." -#: src/Resources.vala:347 +#: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Запазено търсене" -#: src/Resources.vala:349 +#: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Изтриване на търсенето" -#: src/Resources.vala:352 +#: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране…" -#: src/Resources.vala:353 +#: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Пре_именуване…" -#: src/Resources.vala:356 +#: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуване на търсенето от \"%s\" на \"%s\"" -#: src/Resources.vala:360 +#: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Изтриване на търсенето\"%s\"" @@ -3115,92 +3113,92 @@ msgid "Delete Face \"%s\"" msgstr "Изтриване на лицето \"%s\"" -#: src/Resources.vala:517 +#: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оценка на %s" -#: src/Resources.vala:518 +#: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Задаване оценка на %s" -#: src/Resources.vala:519 +#: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Задаване оценка на %s" -#: src/Resources.vala:521 +#: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Показване на %s" -#: src/Resources.vala:522 +#: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Показване само на снимки с оценка %s" -#: src/Resources.vala:523 +#: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или по-добра" -#: src/Resources.vala:524 +#: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "По-казване на %s или по-добра" -#: src/Resources.vala:525 +#: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Показване само на снимки с оценка %s или по-висока" -#: src/Resources.vala:616 +#: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Премахва избраните снимки от кошчето" -#: src/Resources.vala:617 +#: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Премахва избраните снимки от библиотеката" -#: src/Resources.vala:619 +#: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Възстановяване" -#: src/Resources.vala:620 +#: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Премества избраните снимки обратно в библиотеката" -#: src/Resources.vala:622 +#: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Отваряне с файловия мениджър" -#: src/Resources.vala:623 +#: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Отваря папката на избраните снимки във файловия мениджър" -#: src/Resources.vala:626 +#: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Грешка при отваряне във файловия мениджър: %s" -#: src/Resources.vala:629 +#: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "Премахване от библиотеката" -#: src/Resources.vala:631 +#: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "Преместване в кошчето" -#: src/Resources.vala:633 +#: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" -#: src/Resources.vala:634 +#: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Избиране на всички елементи" -#: src/DirectoryMonitor.vala:885 +#: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s не може да се наблюдава: Не е папка (%s)" @@ -3274,47 +3272,47 @@ msgid "Tags" msgstr "Етикети" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Връща към размерите на текущата снимка" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Задава отрязването за тази снимка" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Завърта рамката на отразяването в позиция пейзаж или портрет" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Неограничено" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:722 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:723 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:724 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1224 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Оригинален размер" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" @@ -3350,64 +3348,64 @@ "Преместете или променете формата на лицето, или го преименувайте, след което " "натиснете Enter" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1845 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Затваряне на инструмента за корекция на червени очи" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1848 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Премахва всякакви ефекти на червени очи в избрания регион" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2177 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Възстановяване" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2195 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Насищане:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2202 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Нюанс:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2217 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Сенки:" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Възстановяване на цветове" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Връща всички настройки на цветовете към началното им състояние" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2614 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Температура" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2627 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Нюанс" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2640 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2653 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Експонация" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2666 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Сенки" -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 +#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Разширяване на контраста" @@ -3415,15 +3413,15 @@ msgid "Angle:" msgstr "Ъгъл:" -#: src/Page.vala:1265 +#: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Няма снимки/видео" -#: src/Page.vala:1269 +#: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Не са открити снимки/видеа" -#: src/Page.vala:2555 +#: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Снимките не могат да бъдат изнесени в тази папка." @@ -3500,8 +3498,7 @@ msgid "Data Imports" msgstr "Внасяния на данни" -#: plugins/common/RESTSupport.vala:427 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1291 +#: plugins/common/RESTSupport.vala:424 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Временнен файл, необходим за публикуването, не е наличен" @@ -3536,13 +3533,13 @@ msgid "Verifying authorization..." msgstr "" -#: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 +#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" -#: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 +#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "" @@ -3581,29 +3578,27 @@ msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Снимките и видеата са _видими за:" -#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:6 -#: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:6 +#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 msgid "Photo _size:" msgstr "Големина на _снимка:" -#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:7 -#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 -#: .././plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 +#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 +#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 +#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 +#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 msgid "_Logout" msgstr "Излизане" -#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:8 -#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 -#: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:8 -#: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:8 -#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:10 -#: .././plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 +#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 +#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 +#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 +#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 msgid "_Publish" msgstr "_Публикуване" -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1703 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1154 +#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Всички" @@ -3611,38 +3606,38 @@ msgid "Friends & family only" msgstr "Само приятели и семейство" -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1700 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Само аз" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1166 +#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1167 +#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1168 +#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 пиксела" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1169 +#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 пиксела" +#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 -#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1072 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" @@ -3657,7 +3652,7 @@ "Shotwell Connect може да изисква достъп за качване и публикуване на снимки. " "Това е необходимо за да работи правило програмата." -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" @@ -3669,24 +3664,24 @@ "За да продължите да публикувате във Facebook, излезте и рестартирайте " "Shotwell, след което се опитайте отново да публикувате." -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Стандартен (720 пиксела)" -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Голям (2048 пиксела)" -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:269 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Пробване на връзката с Facebook..." -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:715 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:481 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Създаване на албум..." -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1543 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" @@ -3695,23 +3690,23 @@ "Вписан във Facebook като %s.\n" "\n" -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1544 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Къде бихте желали да публикувате избраните снимки?" -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 +#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "_Големина на качваното:" -#: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 +#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Публикуване в _съществуващ албум:" -#: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 +#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Създаване на _нов албум с име:" -#: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 +#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видеа и нови албуми със снимки са _видими за:" @@ -3805,45 +3800,45 @@ msgid "Go _Back" msgstr "_Назад" -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1137 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Вписан сте в Picasa Уеб Албуми като %s." -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1142 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видеата ще се появят в:" -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1147 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Снимките ще се появят в:" -#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 +#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Съществуващ албум:" -#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 -#: .././plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 +#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 +#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "_Нов албум с име:" -#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 +#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Изброяване на албума в публична галерия" -#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:8 +#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Размер на снимка:" -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1220 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Малка (640 x 480 пиксела)" -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1221 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Средна (1024 x 768 пиксела)" -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1222 +#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Препоръчително (1600 x 1200 пиксела)" @@ -3908,29 +3903,29 @@ "again, re-enter your email address and password below." msgstr "" -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:939 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Вписан сте в YouTube като %s." -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:940 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Видеата ще се появят в '%s'" -#: .././plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 +#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Настройка на поверителността на видеата:" -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:970 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Публични, обявени" -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:971 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Публични, необявени" -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:972 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Лични" @@ -3938,7 +3933,7 @@ msgid "Slide" msgstr "Приплъзване" -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 +#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Основни преходи на прожекцията" @@ -4059,82 +4054,82 @@ msgstr "от следното:" # GNOME Application Name for Direct Edit Mode -#: ui/shotwell.glade:309 +#: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Настройки на Shotwell" -#: ui/shotwell.glade:388 +#: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "бяло" -#: ui/shotwell.glade:415 +#: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "черно" -#: ui/shotwell.glade:463 +#: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Наблюдаване на библиотеката за нови файлове" -#: ui/shotwell.glade:493 +#: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Метаданни" -#: ui/shotwell.glade:513 +#: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Записване на етикети, заглавия и други _метаданни към снимките" -#: ui/shotwell.glade:540 +#: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Показване" -#: ui/shotwell.glade:561 +#: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Внасяне на снимките в:" -#: ui/shotwell.glade:584 +#: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" -#: ui/shotwell.glade:607 +#: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Внасяне" -#: ui/shotwell.glade:630 +#: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Структура на папките:" -#: ui/shotwell.glade:669 +#: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ui/shotwell.glade:751 +#: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Пример:" -#: ui/shotwell.glade:768 +#: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Преименуване на внесените файлове само с малки букви" -#: ui/shotwell.glade:798 +#: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "" -#: ui/shotwell.glade:833 +#: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "По _подразбиране:" -#: ui/shotwell.glade:887 +#: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Външен редактор на снимки:" -#: ui/shotwell.glade:903 +#: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Външен редактор на _RAW:" -#: ui/shotwell.glade:968 +#: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Външни редактори" -#: ui/shotwell.glade:995 +#: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2013-01-29 09:43:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -7,110 +7,110 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-29 00:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-17 05:36+0000\n" "Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Опростено сканиране" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "_Document" msgstr "_Документ" #. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Sc_an" msgstr "Ска_ниране" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Single _Page" -msgstr "Единична страница" +msgstr "Една _страница" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Всички страници от _подавача" #. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Спиране на сканирането" +msgstr "_Спири сканирането" #. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" -msgstr "_Електронна поща" +msgstr "Изпрати по _имейл" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Страница" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Завъртане _наляво" +msgstr "Завърти _наляво" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Завъртане на_дясно" +msgstr "Завърти на_дясно" #. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" -msgstr "И_зрязване" +msgstr "_Изрежи" #. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_Нищо" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" +msgstr "US _Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" -msgstr "Le_gal" +msgstr "US Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:40 @@ -118,157 +118,157 @@ msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" -msgstr "_Потребителско" +msgstr "_Персонализирано" #. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +#: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" -msgstr "_Завъртане на изрязването" +msgstr "_Завърти изрязаното" #. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +#: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" -msgstr "Преместване наляво" +msgstr "Премести наляво" #. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +#: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" -msgstr "Преместване надясно" +msgstr "Премести надясно" #. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +#: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" -msgstr "Започване на нов документ" +msgstr "Създай нов документ" -#: ../data/simple-scan.ui.h:55 +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Нов" #. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:57 +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Сканиране на" +msgstr "Сканиране на една страница със скенера" #. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:59 +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" -msgstr "Сканиране" +msgstr "Сканирай" #. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:61 +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" -msgstr "Запис на документа като файл" +msgstr "Съхрани документа като файл" -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 msgid "Save" -msgstr "Запазване" +msgstr "Съхрани" #. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +#: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" -msgstr "Спиране на текущото сканиране" +msgstr "Спри текущото сканиране" -#: ../data/simple-scan.ui.h:65 +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" -msgstr "Спиране" +msgstr "Спри" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Завъртане страницата на ляво (обратно на часовниковата стрелка)" +msgstr "Завърти страницата на ляво (обратно на часовниковата стрелка)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" -msgstr "Завъртане наляво" +msgstr "Завърти наляво" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Завъртане страницата на дясно (по часовниковата стрелка)" +msgstr "Завърти страницата на дясно (по часовниковата стрелка)" #. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" -msgstr "Завъртане надясно" +msgstr "Завърти надясно" -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +#: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" -msgstr "Отрязва избраната страница" +msgstr "Изрежи избраната страница" -#: ../data/simple-scan.ui.h:75 +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" -msgstr "Отрязване" +msgstr "Изрежи" #. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Потребителско име за ресурса:" #. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" -msgstr "_Упълномощаване" +msgstr "_Идентификация" #. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Източник" +msgstr "Изт_очник на сканиране:" #. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" -msgstr "_Разделителна способност на текста:" +msgstr "_Резолюция на текста:" #. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "_Разделителна способност на снимката:" +msgstr "_Резолюция на снимката:" #. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Избор на страна за сканиране:" #. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Размер на листа:" #. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Front and Back" msgstr "Предна и обратна страна" #. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Front" msgstr "Предна страна" #. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "Обратна страна" @@ -290,23 +290,23 @@ #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "Device to scan from" -msgstr "Устройство, от което да се сканира" +msgstr "Устройство за сканиране" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "SANE устройство, от което да се получи изображението." +msgstr "SANE устройство за получаване на изображения." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Типове документи, които се сканират" +msgstr "Вид на сканираният документ" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" -"Типът на сканирания документ. Тази настройка определя разделителната " -"способност на сканиране, цветовете и последващата обработка." +"Видът на сканирания документ. Тази настройка регулира резолюцията, " +"дълбочината на цветовете, както и пост-обработката." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "Direction of scan" @@ -325,8 +325,8 @@ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" -"Ширина на сканираните изображения в пиксели. Тази стойност е обновена до " -"стойността от на последната сканирана страница." +"Ширина на сканираните изображения в пиксели. Тази стойност се обновява при " +"всяко ново сканиране." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "Height of scanned image in pixels" @@ -337,8 +337,8 @@ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" -"Височина на сканираните изображения в пиксели. Тази стойност е обновена до " -"височината на последната сканирана страница." +"Височина на сканираните изображения в пиксели. Тази стойност се обновява при " +"всяко ново сканиране." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "Width of paper in tenths of a mm" @@ -362,93 +362,87 @@ msgstr "" "Височина на хартията в десетки милиметри (или 0 за автоматично разпознаване)." -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Разделителна способност на последното сканирано изображение" +msgstr "Резолюция на последното сканирано изображение" -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." -msgstr "" -"Разделителна способност в точки-за-инч от предишното сканирано изображение." +msgstr "Резолюция в точки-за-инч от предишното сканирано изображение." -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Разделителна способност на текстовите сканирания" +msgstr "Резолюция на текстовите сканирания" -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "" -"Разделителна способност в точки-за-инч, която да се използва, когато се " -"сканира текст." +msgstr "Резолюция в точки-за-инч при сканиране на текст." -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Разделителна способност на фото сканиранията" +msgstr "Резолюция за сканиране на фотографиите" -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "" -"Разделителна способност в точки-за-инч, която да се използва при сканиране " -"на снимки." +msgstr "Резолюция в точки-за-инч при сканиране на снимки." -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28 msgid "Page side to scan" msgstr "Страна на листа за сканиране" -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29 msgid "The page side to scan." msgstr "От коя страна на страницата да се сканира." -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30 msgid "Directory to save files to" -msgstr "Папка, където да се запазят файловете" +msgstr "Папка за съхраняване на файловете" -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" -"Папка, където да се запазват файловете. По подразбиране, ако не е настроено, " -" е папката с документи." +"Папка за съхраняване на файловете. По подразбиране се използва папката с " +"документи." #. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:791 +#: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "Не са налични скенери. Моля свържете скенер." +msgstr "Няма налични скенери. Моля свържете скенер." #. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:821 +#: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Не може да се осъществи връзка със скенера" #. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1151 +#: ../src/scanner.vala:1219 msgid "Unable to start scan" msgstr "Сканирането не може да бъде стартирано" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1164 ../src/scanner.vala:1264 +#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Грешка при комуникацията със скенера" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" -msgstr "Показване на версията" +msgstr "Покажи версията" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" -msgstr "Показване на съобщения за изчистване на грешки" +msgstr "Показвай съобщения за изчистване на грешки" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "" -"Поправяне на PDF файлове, създадени с по-стари версии на на Simple Scan" +msgstr "Поправи PDF файловете, създадени с по-стари версии на Simple Scan" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" -msgstr "Неуспех при сканиране" +msgstr "Неусшно сканиране" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 @@ -465,100 +459,100 @@ #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред." +"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с всички опции на командния ред." -#: ../src/ui.vala:82 +#: ../src/ui.vala:103 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Сканиран документ.pdf" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:148 +#: ../src/ui.vala:233 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Необходими са потребителско име и парола за достъп до '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:191 +#: ../src/ui.vala:276 msgid "No scanners detected" msgstr "Не са открити скенери" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:193 +#: ../src/ui.vala:278 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Моля проверете дали скенерът ви е свързан и включен" #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:347 +#: ../src/ui.vala:414 msgid "Save As..." -msgstr "Запазване като..." +msgstr "Съхрани като..." #. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:361 +#: ../src/ui.vala:428 msgid "Image Files" msgstr "Файлове с изображения" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:367 +#: ../src/ui.vala:434 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #. -#: ../src/ui.vala:372 +#: ../src/ui.vala:439 msgid "Select File _Type" msgstr "Избор на _тип файл" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:386 +#: ../src/ui.vala:453 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (документ с много страници)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:392 +#: ../src/ui.vala:459 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (компресирани)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:398 +#: ../src/ui.vala:465 msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (без загуби)" +msgstr "PNG (без загуби на качеството)" #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:475 +#: ../src/ui.vala:554 msgid "Failed to save file" -msgstr "Неуспех при запазване на файл" +msgstr "Неусшно съхраняване на файла" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:498 +#: ../src/ui.vala:577 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ако не запазите, промените ще бъдат изгубени." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:534 +#: ../src/ui.vala:614 msgid "Save current document?" -msgstr "Запазване на текущия документ?" +msgstr "Да съхраним ли текущия документ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:536 +#: ../src/ui.vala:616 msgid "Discard Changes" -msgstr "Отказ от промените" +msgstr "Откажи промените" #. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:799 +#: ../src/ui.vala:879 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Изображението не може да бъде запазено за предварителен преглед" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:811 +#: ../src/ui.vala:891 msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "Невъзможно отварянето на приложение за преглед на изображението" +msgstr "Невъзможно е отварянето на приложение за преглед на изображението" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1050 +#: ../src/ui.vala:1138 msgid "Unable to open help file" msgstr "Помощния файл не може да бъде отворен" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1061 +#: ../src/ui.vala:1149 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -589,19 +583,20 @@ "." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1064 +#: ../src/ui.vala:1152 msgid "About Simple Scan" -msgstr "Относно Опростено сканиране" +msgstr "За програмата" #. Description of program -#: ../src/ui.vala:1067 +#: ../src/ui.vala:1155 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Инструмент за опростено сканиране на документи" -#: ../src/ui.vala:1076 +#: ../src/ui.vala:1164 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" " Boyan Sotirov https://launchpad.net/~lz1dsb\n" " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" " Miroslav E. Hadzhiev (Хаджиев) https://launchpad.net/~extigyro\n" @@ -611,55 +606,55 @@ " Филип Андонов https://launchpad.net/~vonodna" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1087 +#: ../src/ui.vala:1175 msgid "Save document before quitting?" -msgstr "Запис на документа преди излизане?" +msgstr "Да съхраня ли документа, преди да затворите програмата?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1089 +#: ../src/ui.vala:1177 msgid "Quit without Saving" -msgstr "Излизане без запазване" +msgstr "Излез без запазване" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1214 +#: ../src/ui.vala:1307 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (по подразбиране)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1217 +#: ../src/ui.vala:1310 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (чернова)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1220 +#: ../src/ui.vala:1313 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (висока разделителна способност)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1223 +#: ../src/ui.vala:1316 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1258 +#: ../src/ui.vala:1351 msgid "Files missing" msgstr "Липсващи файлове" #. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1260 +#: ../src/ui.vala:1353 msgid "Please check your installation" -msgstr "Моля проверете инсталацията си" +msgstr "Моля, проверете дали правилно сте инсталирали програмата" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1321 +#: ../src/ui.vala:1421 msgid "Change _Scanner" -msgstr "Смяна на _скенер" +msgstr "Смени _скенера" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1327 +#: ../src/ui.vala:1427 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/software-center.po 2013-01-29 09:44:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 01:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-18 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 05:52+0000\n" "Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 @@ -34,6 +34,7 @@ msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" msgstr "Позволява ви да изберете от хиляди налични приложения за Убунту." +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 #: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" msgstr "" @@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Други" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:324 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:336 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:339 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 msgid "All Software" msgstr "Всичкият софтуер" @@ -362,19 +363,19 @@ "No-one else will be able to see what you have installed." msgstr "" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:798 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:802 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1337 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:424 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:431 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:842 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 msgid "_Ignore and install" msgstr "_Игнориране и инсталиране" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:856 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:872 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:868 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:884 #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 msgid "Repair" msgstr "Поправка" @@ -714,7 +715,7 @@ "Каноникал предоставя критични обновления предоставени от разработчиците на " "%(appname)s до %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:243 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 msgid "Provided by the vendor." msgstr "Предоставени от търговец." @@ -762,7 +763,7 @@ #: ../softwarecenter/hw.py:30 msgid "digicam" -msgstr "" +msgstr "цифрова камера" #: ../softwarecenter/hw.py:31 msgid "mouse" @@ -820,7 +821,7 @@ #: ../softwarecenter/hw.py:45 #, python-format msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "" +msgstr "Графичния драйвер не е %s" #: ../softwarecenter/hw.py:49 msgid "" @@ -898,6 +899,8 @@ "This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " "using." msgstr "" +"Това приложение не работи с графичният драйвер “%s” , който се използва на " +"този компютър." #. warning displayed if region does not match #: ../softwarecenter/region.py:34 @@ -935,15 +938,15 @@ msgstr[1] "Преди %(days)i дни" #. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:784 +#: ../softwarecenter/utils.py:795 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:786 +#: ../softwarecenter/utils.py:797 #, python-format msgid "%s and %s" -msgstr "" +msgstr "%s и %s" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "_Go Back" @@ -961,13 +964,14 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" " Blagovest Petrov https://launchpad.net/~eniac-bg\n" " Dimitar Tsonev https://launchpad.net/~dimitar-tsonev\n" " Gangov https://launchpad.net/~gangov\n" " Jason https://launchpad.net/~jasssonpet\n" " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" " Miroslav E. Hadzhiev (Хаджиев) https://launchpad.net/~extigyro\n" -" Pi Squared https://launchpad.net/~danieltcv\n" +" Pi Squared https://launchpad.net/~pi-squared\n" " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 @@ -1024,7 +1028,7 @@ #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:589 msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "" +msgstr "Включете препоръките..." #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 msgid "_Help" @@ -1037,7 +1041,7 @@ #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 msgid "Terms of Use" -msgstr "" +msgstr "Условия за ползване" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 msgid "Updating software catalog…" @@ -1236,7 +1240,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:586 msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "" +msgstr "Изключване на препоръките" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 @@ -1384,8 +1388,8 @@ #, python-format msgid "There was a problem posting this review to %s." msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Възникна проблем, когато публикувахте отзива си за %s." +msgstr[1] "Възникна проблем, когато публикувахте отзива си за %s." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 #, python-format @@ -1456,21 +1460,21 @@ #. buttons #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Откажи" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Приеми" #. label #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 msgid "One moment, please…" -msgstr "" +msgstr "Един момент, моля..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "" +msgstr "Приемате ли тези условия?" #. add the dependencies #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 @@ -1495,15 +1499,15 @@ msgid "Get Software" msgstr "Избор на софтуер" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:269 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:272 msgid "Failure in the purchase process." msgstr "Грешка в процеса на покупката." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:270 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:273 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." msgstr "Съжаляваме, нещо се обърка. Плащането беше отказано." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:511 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:522 #, python-format msgid "Install %(amount)s Item" msgid_plural "Install %(amount)s Items" @@ -2369,6 +2373,8 @@ "To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " "Canonical a list of software currently installed." msgstr "" +"За съставянето на препоръки Центъра за приложения на Убунту периодично ще " +"изпраща списък с инсталираните приложения в Каноникъл." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:280 msgid "Submitting inventory…" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2013-01-29 09:43:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-01-07 06:13:44.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2013-01-29 09:43:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-01-07 06:13:37.000000000 +0000 @@ -19,69 +19,69 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" -#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:439 ../authconn.py:441 -#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +#: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:444 ../authconn.py:446 +#: ../errordialogs.py:67 ../pysmb.py:91 ../pysmb.py:93 msgid "Not authorized" msgstr "Не оторизиран" -#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:442 ../pysmb.py:93 +#: ../asyncipp.py:468 ../authconn.py:447 ../pysmb.py:94 msgid "The password may be incorrect." msgstr "Паролата може да не е вярна." -#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:463 +#: ../asyncipp.py:479 ../authconn.py:468 #, python-format msgid "Authentication (%s)" -msgstr "Идентифициране (%s)" +msgstr "Удостоверяване (%s)" -#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:290 ../errordialogs.py:53 -#: ../errordialogs.py:67 +#: ../asyncipp.py:554 ../authconn.py:295 ../errordialogs.py:58 +#: ../errordialogs.py:72 msgid "CUPS server error" msgstr "Грешка на CUPS сървъра" -#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:288 +#: ../asyncipp.py:556 ../authconn.py:293 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "Грешка на CUPS сървъра (%s)" +msgstr "Грешка в CUPS сървъра (%s)" -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:299 ../errordialogs.py:54 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#: ../asyncipp.py:573 ../authconn.py:304 ../errordialogs.py:59 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:432 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Възникна грешка при по време на CUPS операцията: '%s'." -#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:302 +#: ../asyncipp.py:576 ../authconn.py:307 msgid "Retry" -msgstr "Повтори" +msgstr "Опитай отново" -#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:247 ../authconn.py:271 +#: ../asyncipp.py:593 ../authconn.py:251 ../authconn.py:275 msgid "Operation canceled" -msgstr "Операцията е токазана" +msgstr "Операцията е отменена" -#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +#: ../authconn.py:36 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" -#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +#: ../authconn.py:37 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 +#: ../authconn.py:38 ../pysmb.py:128 msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" #. After that, prompt -#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:465 ../pysmb.py:98 +#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:470 ../pysmb.py:99 msgid "Authentication" -msgstr "Идентифициране" +msgstr "Удостоверяване" -#: ../authconn.py:83 +#: ../authconn.py:86 msgid "Remember password" -msgstr "Запомняне на парола" +msgstr "Запомни паролата" -#: ../errordialogs.py:63 +#: ../errordialogs.py:68 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." @@ -89,99 +89,99 @@ "Паролата може би е грешна или сървъра може да е конфигуриран да не позволява " "отдалечена администрация." -#: ../errordialogs.py:69 +#: ../errordialogs.py:74 msgid "Bad request" msgstr "Лоша заявка" -#: ../errordialogs.py:71 +#: ../errordialogs.py:76 msgid "Not found" msgstr "Не намерен" -#: ../errordialogs.py:73 +#: ../errordialogs.py:78 msgid "Request timeout" msgstr "Пресрочена заявка" -#: ../errordialogs.py:75 +#: ../errordialogs.py:80 msgid "Upgrade required" msgstr "Изисква се обновяване" -#: ../errordialogs.py:77 +#: ../errordialogs.py:82 msgid "Server error" msgstr "Сървърна грешка" -#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 +#: ../errordialogs.py:84 ../system-config-printer.py:672 msgid "Not connected" msgstr "Няма връзка" -#: ../errordialogs.py:81 +#: ../errordialogs.py:86 #, python-format msgid "status %s" msgstr "състояние %s" -#: ../errordialogs.py:83 +#: ../errordialogs.py:88 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "Възникна HTTP грешка: %s." -#: ../jobviewer.py:183 +#: ../jobviewer.py:186 msgid "Delete Jobs" -msgstr "Изтриване задачите" +msgstr "Изтрий задачите" -#: ../jobviewer.py:184 +#: ../jobviewer.py:187 msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачите?" +msgstr "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" -#: ../jobviewer.py:186 +#: ../jobviewer.py:189 msgid "Delete Job" -msgstr "Изтриване задача" +msgstr "Изтрий задачата" -#: ../jobviewer.py:187 +#: ../jobviewer.py:190 msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" +msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази задача?" -#: ../jobviewer.py:190 +#: ../jobviewer.py:193 msgid "Cancel Jobs" -msgstr "Отказване задачите" +msgstr "Прекрати задачите" -#: ../jobviewer.py:191 +#: ../jobviewer.py:194 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тези задачи?" +msgstr "Наистина ли искате да прекратите тези задачи?" -#: ../jobviewer.py:193 +#: ../jobviewer.py:196 msgid "Cancel Job" -msgstr "Отказване" +msgstr "Прекрати задачата" -#: ../jobviewer.py:194 +#: ../jobviewer.py:197 msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "Наистина ли искате да откажете тази задача?" +msgstr "Наистина ли искате да прекратите тази задача?" -#: ../jobviewer.py:200 +#: ../jobviewer.py:202 msgid "Keep Printing" -msgstr "Продължаване на печата" +msgstr "Продължи печатането" -#: ../jobviewer.py:267 +#: ../jobviewer.py:269 msgid "deleting job" -msgstr "Изтриване на задача" +msgstr "изтриване на задача" -#: ../jobviewer.py:269 +#: ../jobviewer.py:271 msgid "canceling job" -msgstr "отказване на задача" +msgstr "прекратяване на задача" #: ../jobviewer.py:368 msgid "_Cancel" -msgstr "_Отказване" +msgstr "Отк_ажи" #: ../jobviewer.py:369 msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "Отказване на избраните задачи" +msgstr "Откажи избраните задачи" #: ../jobviewer.py:370 msgid "_Delete" -msgstr "_Изтриване" +msgstr "Изтр_ий" #: ../jobviewer.py:371 msgid "Delete selected jobs" -msgstr "Изтриване на избраните задачи" +msgstr "Изтрий избраните задачи" #: ../jobviewer.py:372 msgid "_Hold" @@ -189,7 +189,7 @@ #: ../jobviewer.py:373 msgid "Hold selected jobs" -msgstr "Задържане на избраните задачи" +msgstr "Задържа избраните задачи" #: ../jobviewer.py:374 msgid "_Release" @@ -197,7 +197,7 @@ #: ../jobviewer.py:375 msgid "Release selected jobs" -msgstr "Освобождаване на избраните задачи" +msgstr "Освобождава избраните задачи" #: ../jobviewer.py:376 msgid "Re_print" @@ -205,33 +205,33 @@ #: ../jobviewer.py:377 msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "Повторно отпечатване на избраните задачи" +msgstr "Отпечатва повторно избраните задачи" #: ../jobviewer.py:378 msgid "Re_trieve" -msgstr "Въз_връщане" +msgstr "Извл_ечи" #: ../jobviewer.py:379 msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "Получаване на избраните задачи" +msgstr "Извлича избраните задачи" #: ../jobviewer.py:380 msgid "_Move To" -msgstr "_Преместване в" +msgstr "Пре_мести в" #: ../jobviewer.py:381 msgid "_Authenticate" -msgstr "_Идентифициране" +msgstr "У_достовери" #: ../jobviewer.py:383 msgid "_View Attributes" -msgstr "_Сверяване свойствата" +msgstr "Ви_ж атрибутите" -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 +#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:595 msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на този прозорец" +msgstr "Затвори този прозорец" -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 +#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Job" msgstr "Задача" @@ -239,12 +239,12 @@ msgid "User" msgstr "Потребител" -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:818 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Printer" msgstr "Принтер" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "Time submitted" msgstr "Предадено" -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 +#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 msgid "Status" msgstr "Състояние" @@ -276,22 +276,22 @@ #: ../jobviewer.py:511 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "Статус на отпечатване на документ (%s)" +msgstr "Статус на документ за отпечатване (%s)" -#: ../jobviewer.py:584 +#: ../jobviewer.py:585 msgid "Job attributes" -msgstr "Свойства на задачата" +msgstr "Атрибути на задачата" -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 -#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 -#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 +#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1034 ../jobviewer.py:1772 +#: ../jobviewer.py:1802 ../jobviewer.py:2190 ../jobviewer.py:2195 +#: ../jobviewer.py:2209 ../jobviewer.py:2289 ../printerproperties.py:1647 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:99 ../troubleshoot/DeviceListed.py:100 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" @@ -306,7 +306,7 @@ #: ../jobviewer.py:733 msgid "an hour ago" -msgstr "преди един час" +msgstr "преди час" #: ../jobviewer.py:735 #, python-format @@ -320,502 +320,502 @@ #: ../jobviewer.py:741 #, python-format msgid "%d days ago" -msgstr "преди %d дни" +msgstr "преди %d седмици" #: ../jobviewer.py:745 msgid "last week" -msgstr "последната седмица" +msgstr "предната седмица" #: ../jobviewer.py:747 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "преди %d седмици" -#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 +#: ../jobviewer.py:983 ../jobviewer.py:1066 msgid "authenticating job" -msgstr "идентифициране на задача" +msgstr "удостоверяване на задача" -#: ../jobviewer.py:1021 +#: ../jobviewer.py:1032 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "" -"Необходимо е идентифициране за отпечатване на документ `%s' (задача %d)" +"За отпечатването на документа `%s' (задача %d) е нужно удостоверяване" -#: ../jobviewer.py:1305 +#: ../jobviewer.py:1327 msgid "holding job" msgstr "задържане на задача" -#: ../jobviewer.py:1330 +#: ../jobviewer.py:1353 msgid "releasing job" -msgstr "издаване на задача" +msgstr "освобождаване на задача" #. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1386 +#: ../jobviewer.py:1411 msgid "retrieved" -msgstr "възстановени" +msgstr "извлечен" -#: ../jobviewer.py:1396 +#: ../jobviewer.py:1421 msgid "Save File" -msgstr "Запазване файл" +msgstr "Запиши файл" -#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 +#: ../jobviewer.py:1501 ../system-config-printer.py:242 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../jobviewer.py:1477 +#: ../jobviewer.py:1504 msgid "Value" msgstr "Стойност" -#: ../jobviewer.py:1602 +#: ../jobviewer.py:1628 msgid "No documents queued" msgstr "Няма документи в опашката" -#: ../jobviewer.py:1604 +#: ../jobviewer.py:1630 msgid "1 document queued" msgstr "1 документ в опашката" -#: ../jobviewer.py:1606 +#: ../jobviewer.py:1632 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d документ в опашката" -#: ../jobviewer.py:1661 +#: ../jobviewer.py:1688 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "обработени / изчакващи: %d / %d" +msgstr "обработка / изчакване: %d / %d" -#: ../jobviewer.py:1774 +#: ../jobviewer.py:1803 msgid "Document printed" -msgstr "Документът е разпечатан" +msgstr "Документът е отпечатан" -#: ../jobviewer.py:1775 +#: ../jobviewer.py:1804 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "Документът `%s' е изпратен към `%s' за разпечатване." +msgstr "Документът `%s' беше изпратен на `%s' за отпечатване." -#: ../jobviewer.py:1936 +#: ../jobviewer.py:1966 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" -"Възникна проблем при изпращане на документа `%s' (задача %d) на принтера." +"Възникна проблем при изпращането на документа `%s' (задача %d) към принтера." -#: ../jobviewer.py:1939 +#: ../jobviewer.py:1970 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "Възникна проблем при обработка на документа `%s' (задача %d)." +msgstr "Възникна проблем при обработката на документа `%s' (задача %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:1946 +#: ../jobviewer.py:1977 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" "Възникна проблем при отпечатване на документа `%s' (задача %d): `%s'." -#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 +#: ../jobviewer.py:1984 ../jobviewer.py:2000 msgid "Print Error" -msgstr "Грешка при отпечатване" +msgstr "Грешка при отпечатването" -#: ../jobviewer.py:1954 +#: ../jobviewer.py:1985 msgid "_Diagnose" -msgstr "_Диагностика" +msgstr "Д_иагноза" -#: ../jobviewer.py:1975 +#: ../jobviewer.py:2006 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "Принтера с име `%s' беше забранен." +msgstr "Принтерът, наречен `%s', беше забранен." -#: ../jobviewer.py:2170 +#: ../jobviewer.py:2201 msgid "disabled" -msgstr "деактивирано" +msgstr "забранен" -#: ../jobviewer.py:2192 +#: ../jobviewer.py:2223 msgid "Held for authentication" -msgstr "Задържане за идентифициране" +msgstr "Задържано за удостоверяване" -#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 +#: ../jobviewer.py:2225 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Held" msgstr "Задържан" -#: ../jobviewer.py:2230 +#: ../jobviewer.py:2261 #, python-format msgid "Held until %s" -msgstr "Задържане до %s" +msgstr "Задържано до %s" -#: ../jobviewer.py:2234 +#: ../jobviewer.py:2266 msgid "Held until day-time" -msgstr "Задържане за деня" +msgstr "Задържано за през деня" -#: ../jobviewer.py:2236 +#: ../jobviewer.py:2268 msgid "Held until evening" -msgstr "Задъжране до вечерта" +msgstr "Задържано за вечерта" -#: ../jobviewer.py:2238 +#: ../jobviewer.py:2270 msgid "Held until night-time" -msgstr "Задържане до нощта" +msgstr "Задържано за нощта" -#: ../jobviewer.py:2240 +#: ../jobviewer.py:2272 msgid "Held until second shift" -msgstr "Задържане до втората смяна" +msgstr "Задържано до второто преместване" -#: ../jobviewer.py:2242 +#: ../jobviewer.py:2274 msgid "Held until third shift" -msgstr "Задържане до трета смяна" +msgstr "Задържано до третото преместване" -#: ../jobviewer.py:2244 +#: ../jobviewer.py:2276 msgid "Held until weekend" -msgstr "Задържане до уикенда" +msgstr "Задържано за почивните дни" -#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 +#: ../jobviewer.py:2279 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Pending" msgstr "Предстоящ" -#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 -#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +#: ../jobviewer.py:2280 ../printerproperties.py:72 +#: ../system-config-printer.py:126 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Processing" msgstr "Обработва" -#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 -#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +#: ../jobviewer.py:2281 ../printerproperties.py:76 +#: ../system-config-printer.py:128 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Stopped" msgstr "Спрян" -#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +#: ../jobviewer.py:2282 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Прекратен" -#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +#: ../jobviewer.py:2283 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 msgid "Aborted" msgstr "Отказан" -#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +#: ../jobviewer.py:2284 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 msgid "Completed" msgstr "Приклучен" -#: ../newprinter.py:79 +#: ../newprinter.py:75 msgid "" "The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " "the firewall now?" msgstr "" -"Защитната стена може да има нужда от настройка, за да засича мрежовите " -"принтери. Да се настрои ли сега?" +"За откриването на мрежови принтери може да е необходимо нагласяне на " +"защитната стена. Да я наглася ли сега?" -#: ../newprinter.py:356 ../newprinter.py:367 ../newprinter.py:373 -#: ../newprinter.py:378 +#: ../newprinter.py:352 ../newprinter.py:363 ../newprinter.py:369 +#: ../newprinter.py:374 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" -#: ../newprinter.py:357 +#: ../newprinter.py:359 msgid "1200" msgstr "1200" -#: ../newprinter.py:358 +#: ../newprinter.py:360 msgid "2400" msgstr "2400" -#: ../newprinter.py:359 +#: ../newprinter.py:361 msgid "4800" msgstr "4800" -#: ../newprinter.py:360 +#: ../newprinter.py:362 msgid "9600" msgstr "9600" -#: ../newprinter.py:361 +#: ../newprinter.py:363 msgid "19200" msgstr "19200" -#: ../newprinter.py:362 +#: ../newprinter.py:364 msgid "38400" msgstr "38400" -#: ../newprinter.py:363 +#: ../newprinter.py:365 msgid "57600" msgstr "57600" -#: ../newprinter.py:364 +#: ../newprinter.py:366 msgid "115200" msgstr "115200" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:368 ../newprinter.py:379 ../newprinter.py:3631 -#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 +#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3710 +#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:280 msgid "None" msgstr "Нищо" -#: ../newprinter.py:369 +#: ../newprinter.py:365 msgid "Odd" -msgstr "Нечетно" +msgstr "Нечетен" -#: ../newprinter.py:370 +#: ../newprinter.py:366 msgid "Even" -msgstr "Четно" +msgstr "Четен" -#: ../newprinter.py:374 +#: ../newprinter.py:376 msgid "8" msgstr "8" -#: ../newprinter.py:375 +#: ../newprinter.py:377 msgid "7" msgstr "7" -#: ../newprinter.py:380 +#: ../newprinter.py:376 msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (Софтуер)" +msgstr "XON/XOFF (Софтуерен)" -#: ../newprinter.py:381 +#: ../newprinter.py:377 msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (Хардуер)" +msgstr "RTS/CTS (Хардуерен)" -#: ../newprinter.py:382 +#: ../newprinter.py:378 msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (Хардуер)" +msgstr "DTR/DSR (Хардуерен)" -#: ../newprinter.py:399 ../printerproperties.py:228 +#: ../newprinter.py:396 ../printerproperties.py:234 msgid "Members of this class" msgstr "Членове на този клас" -#: ../newprinter.py:401 ../printerproperties.py:229 +#: ../newprinter.py:398 ../printerproperties.py:235 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../newprinter.py:402 +#: ../newprinter.py:399 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: ../newprinter.py:403 +#: ../newprinter.py:400 msgid "Connections" msgstr "Връзки" -#: ../newprinter.py:404 +#: ../newprinter.py:401 msgid "Makes" msgstr "Производители" -#: ../newprinter.py:405 +#: ../newprinter.py:402 msgid "Models" msgstr "Модели" -#: ../newprinter.py:406 +#: ../newprinter.py:403 msgid "Drivers" msgstr "Драйвери" -#: ../newprinter.py:407 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +#: ../newprinter.py:404 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "Драйвери за изтегляне" +msgstr "Налични за сваляне драйвери" -#: ../newprinter.py:491 +#: ../newprinter.py:482 msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "Преглеждането не е достъпен (pysmbc не е инсталиран)" +msgstr "Разглеждането не е достъпно (pysmbc не е инсталирано)" #. SMB list columns -#: ../newprinter.py:497 +#: ../newprinter.py:488 msgid "Share" msgstr "Споделен" -#: ../newprinter.py:503 +#: ../newprinter.py:494 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: ../newprinter.py:518 +#: ../newprinter.py:509 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" msgstr "" -"PostScript Printer Description файлове (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"Файлове-описания на PostScript принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" -#: ../newprinter.py:527 +#: ../newprinter.py:518 msgid "All files (*)" msgstr "Всички файлове (*)" -#: ../newprinter.py:674 ../newprinter.py:1503 ../newprinter.py:3125 -#: ../newprinter.py:3256 ../newprinter.py:3299 ../applet.py:131 +#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1553 ../newprinter.py:3189 +#: ../newprinter.py:3320 ../newprinter.py:3368 ../applet.py:127 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../newprinter.py:701 ../newprinter.py:722 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +#: ../newprinter.py:696 ../newprinter.py:718 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 msgid "New Printer" msgstr "Нов принтер" -#: ../newprinter.py:709 +#: ../newprinter.py:704 msgid "New Class" msgstr "Нов клас" -#: ../newprinter.py:714 +#: ../newprinter.py:709 msgid "Change Device URI" msgstr "Промяна URI на устройството" -#: ../newprinter.py:720 +#: ../newprinter.py:716 msgid "Change Driver" msgstr "Смяна на драйвер" -#: ../newprinter.py:731 ../newprinter.py:1988 +#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2048 msgid "fetching device list" -msgstr "изтегляне на списък с устройства" +msgstr "извличане списъка с устройства" -#: ../newprinter.py:1288 ../newprinter.py:1439 ../newprinter.py:2932 -#: ../newprinter.py:3151 ../ppdsloader.py:84 +#: ../newprinter.py:1334 ../newprinter.py:1489 ../newprinter.py:2996 +#: ../newprinter.py:3215 ../ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "Търсене" -#: ../newprinter.py:1296 ../newprinter.py:1440 ../ppdsloader.py:92 +#: ../newprinter.py:1342 ../newprinter.py:1490 ../ppdsloader.py:94 msgid "Searching for drivers" msgstr "Търсене на драйвери" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:1890 +#: ../newprinter.py:1947 msgid "Enter URI" -msgstr "Въведете адрес" +msgstr "Въведете URI" -#: ../newprinter.py:1895 +#: ../newprinter.py:1952 msgid "Network Printer" msgstr "Мрежов принтер" -#: ../newprinter.py:1899 +#: ../newprinter.py:1956 msgid "Find Network Printer" msgstr "Търсене на мрежов принтер" -#: ../newprinter.py:1948 +#: ../newprinter.py:2008 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "" +msgstr "Разрешаване на всички входящи IPP преглеждащи пакети" -#: ../newprinter.py:1953 +#: ../newprinter.py:2013 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "Разрешаване на входящ mDNS трафик" +msgstr "Разрешаване на целия входящ mDNS трафик" -#: ../newprinter.py:1964 ../newprinter.py:1967 ../newprinter.py:2381 -#: ../newprinter.py:2387 ../serversettings.py:549 ../serversettings.py:554 +#: ../newprinter.py:2024 ../newprinter.py:2027 ../newprinter.py:2450 +#: ../newprinter.py:2456 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 msgid "Adjust Firewall" -msgstr "Настройване на защитната стена" +msgstr "Нагласяне на защитната стена" -#: ../newprinter.py:1966 ../newprinter.py:2386 +#: ../newprinter.py:2026 ../newprinter.py:2455 msgid "Do It Later" -msgstr "Отлагане за по-късно" +msgstr "Ще го правим по-късно" -#: ../newprinter.py:2075 ../newprinter.py:3530 +#: ../newprinter.py:2135 ../newprinter.py:3601 msgid " (Current)" msgstr " (Текущ)" -#: ../newprinter.py:2145 +#: ../newprinter.py:2205 msgid "Scanning..." msgstr "Сканиране..." -#: ../newprinter.py:2200 +#: ../newprinter.py:2261 msgid "No Print Shares" msgstr "Няма споделени принтери" -#: ../newprinter.py:2201 +#: ../newprinter.py:2262 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." msgstr "" -"Не бяха намерени споделени принтери. Моля, проверете дали услугата Samba е " -"маркирана като доверена в конфигурацията на вашата защитна стена." +"Не бяха намерени споделени принтери. Моля, уверете се, че услугата Samba е " +"маркирана като доверена в конфигурацията на защитната Ви стена." -#: ../newprinter.py:2383 +#: ../newprinter.py:2452 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "" +msgstr "Разрешаване на всички входящи SMB/CIFS преглеждащи пакети" -#: ../newprinter.py:2498 +#: ../newprinter.py:2568 msgid "Print Share Verified" -msgstr "Споделения принтер е проверен" +msgstr "Споделянето на принтер е проверено" -#: ../newprinter.py:2499 +#: ../newprinter.py:2569 msgid "This print share is accessible." msgstr "Споделения принтер е достъпен." -#: ../newprinter.py:2504 +#: ../newprinter.py:2574 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Споделения принтер е недостъпен." -#: ../newprinter.py:2507 +#: ../newprinter.py:2577 msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "Споделения принтер не е достъпен" +msgstr "Споделянето на принтер е недостъпно" -#: ../newprinter.py:2598 +#: ../newprinter.py:2667 msgid "Parallel Port" msgstr "Паралелен порт" -#: ../newprinter.py:2600 +#: ../newprinter.py:2669 msgid "Serial Port" msgstr "Сериен порт" -#: ../newprinter.py:2602 +#: ../newprinter.py:2671 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:2604 +#: ../newprinter.py:2673 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:2606 ../newprinter.py:2609 +#: ../newprinter.py:2675 ../newprinter.py:2678 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -#: ../newprinter.py:2608 ../newprinter.py:2737 ../newprinter.py:2739 -#: ../system-config-printer.py:815 +#: ../newprinter.py:2677 ../newprinter.py:2807 ../newprinter.py:2809 +#: ../system-config-printer.py:821 msgid "Fax" -msgstr "Факс" +msgstr "Fax" -#: ../newprinter.py:2611 +#: ../newprinter.py:2680 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -#: ../newprinter.py:2613 ../ppdippstr.py:176 +#: ../newprinter.py:2682 ../ppdippstr.py:178 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:2622 +#: ../newprinter.py:2691 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "LPD/LPR опашка '%s'" -#: ../newprinter.py:2624 +#: ../newprinter.py:2694 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "LPD/LPR опашка" -#: ../newprinter.py:2627 ../ppdippstr.py:182 +#: ../newprinter.py:2697 ../ppdippstr.py:184 msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Windows принтер чрез SAMBA" +msgstr "Windows принтер през SAMBA" -#: ../newprinter.py:2638 ../newprinter.py:2640 +#: ../newprinter.py:2708 ../newprinter.py:2710 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:2642 +#: ../newprinter.py:2712 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:2650 ../newprinter.py:2801 +#: ../newprinter.py:2720 ../newprinter.py:2871 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "Отдалечен CUPS принтер чрез DNS-SD" +msgstr "Отдалечен CUPS принтер през DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2663 ../newprinter.py:2811 +#: ../newprinter.py:2732 ../newprinter.py:2881 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "%s мрежов принтер чрез DNS-SD" +msgstr "%s мрежов принтер през DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2666 ../newprinter.py:2813 +#: ../newprinter.py:2736 ../newprinter.py:2883 msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "Мрежов принтер чрез DNS-SD" +msgstr "Мрежов принтер през DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2780 +#: ../newprinter.py:2850 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Принтер свързан на паралелния порт." -#: ../newprinter.py:2782 +#: ../newprinter.py:2852 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Принтер свързан на USB порт." -#: ../newprinter.py:2784 +#: ../newprinter.py:2854 msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "Принтер, свързан чрез Bluetooth." +msgstr "Принтер, свързан през Bluetooth." -#: ../newprinter.py:2786 +#: ../newprinter.py:2856 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -823,7 +823,7 @@ "HPLIP софтуерно управляван принтер или принтер функция на мултифункционално " "устройство." -#: ../newprinter.py:2789 +#: ../newprinter.py:2859 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." @@ -831,47 +831,47 @@ "HPLIP софтуерно управлявана факс машина или факс функция на " "мултифункционално устройство." -#: ../newprinter.py:2792 +#: ../newprinter.py:2862 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Локален принтер открит от Хардуерния Слой на Абстракция (HAL)." -#: ../newprinter.py:2933 +#: ../newprinter.py:2997 msgid "Searching for printers" msgstr "Търсене на принтери" -#: ../newprinter.py:3038 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +#: ../newprinter.py:3103 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 msgid "No printer was found at that address." msgstr "На този адрес не беше намерен принтер." -#: ../newprinter.py:3261 +#: ../newprinter.py:3325 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Изберете от намерените резултати --" -#: ../newprinter.py:3263 +#: ../newprinter.py:3327 msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- Не е намерено съвпадение --" +msgstr "-- Няма открити съвпадения --" -#: ../newprinter.py:3379 ../newprinter.py:3442 ../newprinter.py:3538 +#: ../newprinter.py:3449 ../newprinter.py:3512 ../newprinter.py:3610 msgid " (recommended)" msgstr " (препоръчан)" -#: ../newprinter.py:3570 +#: ../newprinter.py:3642 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Този PPD файл е генериран от foomatic." -#: ../newprinter.py:3613 +#: ../newprinter.py:3692 msgid "OpenPrinting" -msgstr "OpenPrinting" +msgstr "ОтвореноПечатане" -#: ../newprinter.py:3624 +#: ../newprinter.py:3703 msgid "Distributable" -msgstr "Разпространим" +msgstr "Разпространяем" -#: ../newprinter.py:3666 +#: ../newprinter.py:3745 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:3671 +#: ../newprinter.py:3750 #, python-format msgid "" "\n" @@ -880,20 +880,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:3676 +#: ../newprinter.py:3755 msgid "No support contacts known" -msgstr "Няма познати поддържани контакти" +msgstr "Няма известни контакти за поддръжка" -#: ../newprinter.py:3680 ../newprinter.py:3693 +#: ../newprinter.py:3759 ../newprinter.py:3772 msgid "Not specified." -msgstr "Не е определен." +msgstr "Не е посочен." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3741 +#: ../newprinter.py:3820 msgid "Database error" msgstr "Грешка в базата данни" -#: ../newprinter.py:3742 +#: ../newprinter.py:3821 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "Драйвера '%s' не може да се ползва с принтер '%s %s'." @@ -901,7 +901,7 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3752 +#: ../newprinter.py:3831 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." @@ -910,564 +910,564 @@ "драйвер." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3759 +#: ../newprinter.py:3838 msgid "PPD error" msgstr "PPD грешка" -#: ../newprinter.py:3761 +#: ../newprinter.py:3840 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Неуспешно генериране на PPD файл. Следват възможните причини:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3779 +#: ../newprinter.py:3858 msgid "Downloadable drivers" -msgstr "Драйвери за изтегляне" +msgstr "Сваляеми драйвери" -#: ../newprinter.py:3780 +#: ../newprinter.py:3859 msgid "Failed to download PPD." -msgstr "Неуспешен опит за изтегляне на PPD." +msgstr "Неуспех при сваляне на PPD." -#: ../newprinter.py:3788 +#: ../newprinter.py:3867 msgid "fetching PPD" -msgstr "изтегляне на PPD" +msgstr "извличане на PPD" -#: ../newprinter.py:3817 ../newprinter.py:3855 +#: ../newprinter.py:3896 ../newprinter.py:3934 msgid "No Installable Options" msgstr "Неинсталируеми опции" -#: ../newprinter.py:3917 +#: ../newprinter.py:3998 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "добавяне на принтер %s" -#: ../newprinter.py:3944 ../newprinter.py:3955 ../newprinter.py:3972 -#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 -#: ../system-config-printer.py:1587 +#: ../newprinter.py:4023 ../newprinter.py:4035 ../newprinter.py:4053 +#: ../printerproperties.py:1008 ../system-config-printer.py:1606 +#: ../system-config-printer.py:1639 #, python-format msgid "modifying printer %s" -msgstr "модифициране на принтер %s" +msgstr "промяна на принтер %s" -#: ../optionwidgets.py:129 +#: ../optionwidgets.py:131 msgid "Conflicts with:" msgstr "В конфликт с:" -#: ../ppdippstr.py:47 +#: ../ppdippstr.py:49 msgid "Abort job" -msgstr "Прекратяване на задача" +msgstr "Прекъсни задачата" -#: ../ppdippstr.py:48 +#: ../ppdippstr.py:50 msgid "Retry current job" -msgstr "Опитване отново настоящата задача" +msgstr "Отново опитай текущата задача" -#: ../ppdippstr.py:49 +#: ../ppdippstr.py:51 msgid "Retry job" -msgstr "Повторно отпечатване на задача" +msgstr "Отново опитай задачата" -#: ../ppdippstr.py:50 +#: ../ppdippstr.py:52 msgid "Stop printer" -msgstr "Спиране на принтера" +msgstr "Спри принтера" -#: ../ppdippstr.py:56 +#: ../ppdippstr.py:58 msgid "Default behavior" msgstr "Поведение по подразбиране" -#: ../ppdippstr.py:57 +#: ../ppdippstr.py:59 msgid "Authenticated" -msgstr "Идентифициран" +msgstr "Удостоверено" -#: ../ppdippstr.py:64 +#: ../ppdippstr.py:66 msgid "Classified" -msgstr "Поверително" +msgstr "Класифицирано" -#: ../ppdippstr.py:65 +#: ../ppdippstr.py:67 msgid "Confidential" -msgstr "Поверително" +msgstr "Конфиденциално" -#: ../ppdippstr.py:66 +#: ../ppdippstr.py:68 msgid "Secret" -msgstr "Тайна" +msgstr "Секретно" -#: ../ppdippstr.py:67 +#: ../ppdippstr.py:69 msgid "Standard" -msgstr "Стандарен" +msgstr "Стандартно" -#: ../ppdippstr.py:68 +#: ../ppdippstr.py:70 msgid "Top secret" -msgstr "Поверително" +msgstr "Свръх секретно" -#: ../ppdippstr.py:69 +#: ../ppdippstr.py:71 msgid "Unclassified" -msgstr "Не поверително" +msgstr "Некласифицирано" -#: ../ppdippstr.py:75 +#: ../ppdippstr.py:77 msgid "No hold" -msgstr "Без задържане" +msgstr "Незадържано" -#: ../ppdippstr.py:76 +#: ../ppdippstr.py:78 msgid "Indefinite" msgstr "Неопределено" -#: ../ppdippstr.py:77 +#: ../ppdippstr.py:79 msgid "Daytime" msgstr "През деня" -#: ../ppdippstr.py:78 +#: ../ppdippstr.py:80 msgid "Evening" msgstr "Вечер" -#: ../ppdippstr.py:79 +#: ../ppdippstr.py:81 msgid "Night" msgstr "Нощ" -#: ../ppdippstr.py:80 +#: ../ppdippstr.py:82 msgid "Second shift" -msgstr "Втора смяна" +msgstr "Второ преместване" -#: ../ppdippstr.py:81 +#: ../ppdippstr.py:83 msgid "Third shift" -msgstr "Трета смяна" +msgstr "Трето преместване" -#: ../ppdippstr.py:82 +#: ../ppdippstr.py:84 msgid "Weekend" -msgstr "Края на седмицата" +msgstr "Почивни дни" -#: ../ppdippstr.py:92 +#: ../ppdippstr.py:94 msgid "General" -msgstr "Общи" +msgstr "Основен" #. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:95 +#: ../ppdippstr.py:97 msgid "Printout mode" -msgstr "Режим на отпечатване" +msgstr "Режим разпечатка" -#: ../ppdippstr.py:97 +#: ../ppdippstr.py:99 msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "Чернова (автоматично откриване на типа хартия)" +msgstr "Чернова (автоматичен избор на хартия)" -#: ../ppdippstr.py:99 +#: ../ppdippstr.py:101 msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Чернова в сиви тонове (автоматично откриване на типа хартия)" +msgstr "Чернова с тонове на сивото (автоматичен избор на хартия)" -#: ../ppdippstr.py:101 +#: ../ppdippstr.py:103 msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "Нормално (автоматично откриване на типа хартия)" +msgstr "Нормален (автоматичен избор на хартия)" -#: ../ppdippstr.py:103 +#: ../ppdippstr.py:105 msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Нормално в сиви тонове (автоматично откриване на типа хартия)" +msgstr "Нормален с тонове на сивото (автоматичен избор на хартия)" -#: ../ppdippstr.py:105 +#: ../ppdippstr.py:107 msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "Високо качество (автоматично откриване на типа хартия)" +msgstr "Високо качество (автоматичен избор на хартия)" -#: ../ppdippstr.py:107 +#: ../ppdippstr.py:109 msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Високо качество в сиви тонове (автоматично откриване на типа хартия)" +msgstr "Високо качество с тонове на сивото (автоматичен избор на хартия)" -#: ../ppdippstr.py:108 +#: ../ppdippstr.py:110 msgid "Photo (on photo paper)" msgstr "Снимка (на фото хартия)" -#: ../ppdippstr.py:110 +#: ../ppdippstr.py:112 msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "Най-добро качество (цветно на фото хартия)" +msgstr "Най-високо качество (цветно на фото хартия)" -#: ../ppdippstr.py:112 +#: ../ppdippstr.py:114 msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "Номрално качество (цветно на фото хартия)" +msgstr "Нормално качество (цветно на фото хартия)" -#: ../ppdippstr.py:114 +#: ../ppdippstr.py:116 msgid "Media source" -msgstr "Източник на медия" +msgstr "Източник за хартия" -#: ../ppdippstr.py:115 +#: ../ppdippstr.py:117 msgid "Printer default" -msgstr "Принтер по подразбиране" +msgstr "Подразбиращи се за принтера" -#: ../ppdippstr.py:116 +#: ../ppdippstr.py:118 msgid "Photo tray" -msgstr "Тава за снимки" +msgstr "Фото тава" -#: ../ppdippstr.py:117 +#: ../ppdippstr.py:119 msgid "Upper tray" msgstr "Горна тава" -#: ../ppdippstr.py:118 +#: ../ppdippstr.py:120 msgid "Lower tray" msgstr "Долна тава" -#: ../ppdippstr.py:119 +#: ../ppdippstr.py:121 msgid "CD or DVD tray" -msgstr "Тава за CD или DVD" +msgstr "CD или DVD тава" -#: ../ppdippstr.py:120 +#: ../ppdippstr.py:122 msgid "Envelope feeder" -msgstr "Подаване на плик" +msgstr "Подавач за пликове" -#: ../ppdippstr.py:121 +#: ../ppdippstr.py:123 msgid "Large capacity tray" -msgstr "Тава с голям капацитет" +msgstr "Тава с голям обем" -#: ../ppdippstr.py:122 +#: ../ppdippstr.py:124 msgid "Manual feeder" -msgstr "Ръчно подаване" +msgstr "Ръчен подавач" -#: ../ppdippstr.py:123 +#: ../ppdippstr.py:125 msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "Тава за много цели" +msgstr "Универсална тава" -#: ../ppdippstr.py:125 +#: ../ppdippstr.py:127 msgid "Page size" -msgstr "Големина на страница" +msgstr "Размер хартия" -#: ../ppdippstr.py:126 +#: ../ppdippstr.py:128 msgid "Custom" -msgstr "Потребителски" +msgstr "Нестандартен" -#: ../ppdippstr.py:127 +#: ../ppdippstr.py:129 msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "Снимка или 10х15 сантиметра картичка" +msgstr "Фото или 4x6 инча за картотека" -#: ../ppdippstr.py:128 +#: ../ppdippstr.py:130 msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "Снимка или 13х18 сантиметра картичка" +msgstr "Фото или 5x7 инча за картотека" -#: ../ppdippstr.py:129 +#: ../ppdippstr.py:131 msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "Снимка с отрязък" +msgstr "Фото с линия за откъсване" -#: ../ppdippstr.py:130 +#: ../ppdippstr.py:132 msgid "3x5 inch index card" -msgstr "7.5х13 сантиметра картичка" +msgstr "3x5 инча за картотека" -#: ../ppdippstr.py:131 +#: ../ppdippstr.py:133 msgid "5x8 inch index card" -msgstr "13х20 сантиметра картичка" +msgstr "5x8 инча за картотека" -#: ../ppdippstr.py:132 +#: ../ppdippstr.py:134 msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "А6 с отрязък" +msgstr "A6 с линия за откъсване" -#: ../ppdippstr.py:133 +#: ../ppdippstr.py:135 msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD или DVD 80мм" +msgstr "CD или DVD 80mm" -#: ../ppdippstr.py:134 +#: ../ppdippstr.py:136 msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD или DVD 120мм" +msgstr "CD или DVD 120mm" -#: ../ppdippstr.py:136 +#: ../ppdippstr.py:138 msgid "Double-sided printing" -msgstr "Двустранен печат" +msgstr "Двустранно отпечатване" -#: ../ppdippstr.py:137 +#: ../ppdippstr.py:139 msgid "Long edge (standard)" -msgstr "Дълъг ръб (стандартно)" +msgstr "По дългата страна (стандартно)" -#: ../ppdippstr.py:138 +#: ../ppdippstr.py:140 msgid "Short edge (flip)" -msgstr "Къс ръб (флип)" +msgstr "По късата страна (флип)" -#: ../ppdippstr.py:139 +#: ../ppdippstr.py:141 msgid "Off" -msgstr "Изкл." +msgstr "Изключено" -#: ../ppdippstr.py:142 +#: ../ppdippstr.py:144 msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "Разделителна способност, качество, тип мастило, тип носител" +msgstr "Разрешителност, качество, тип мастило, тип медия" -#: ../ppdippstr.py:143 +#: ../ppdippstr.py:145 msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "Управлявано от 'Режим на отпечатване'" +msgstr "Контролиран от 'Режим разпечатка'" -#: ../ppdippstr.py:145 +#: ../ppdippstr.py:147 msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, цветно, черна + цветна глава" +msgstr "300 dpi, цветно, черен + цветен консуматив" -#: ../ppdippstr.py:147 +#: ../ppdippstr.py:149 msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, чернова, цветно, черна + цветна глава" +msgstr "300 dpi, чернова, цветно, черен + цветен консуматив" -#: ../ppdippstr.py:149 +#: ../ppdippstr.py:151 msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, чернова, сиви тонове, черна + цветна глава" +msgstr "300 dpi, чернова, тонове на сивото, черен + цветен консуматив" -#: ../ppdippstr.py:151 +#: ../ppdippstr.py:153 msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, чернова, черна + цветна глава" +msgstr "300 dpi, тонове на сивото, черен + цветен консуматив" -#: ../ppdippstr.py:153 +#: ../ppdippstr.py:155 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi, цветно, черна + цветна глава" +msgstr "600 dpi, цветно, черен + цветен консуматив" -#: ../ppdippstr.py:155 +#: ../ppdippstr.py:157 msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi, сиви тонове, черна + цветна глава" +msgstr "600 dpi, тонове на сивото, черен + цветен консуматив" -#: ../ppdippstr.py:157 +#: ../ppdippstr.py:159 msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 dpi, снимка, черна + цветна глава, фото хартия" +msgstr "600 dpi, фото, черен + цветен консуматив, фото хартия" -#: ../ppdippstr.py:159 +#: ../ppdippstr.py:161 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "600 dpi, цветно, черна + цветна глава, фото хартия, нормално" +msgstr "600 dpi, цветно, черен + цветен консуматив, фото хартия, нормално" -#: ../ppdippstr.py:161 +#: ../ppdippstr.py:163 msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 dpi, снимка, черна + цветна глава, фото хартия" +msgstr "1200 dpi, фото, черен + цветен консуматив, фото хартия" -#: ../ppdippstr.py:168 +#: ../ppdippstr.py:170 msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" msgstr "Internet Printing Protocol (ipp)" -#: ../ppdippstr.py:170 +#: ../ppdippstr.py:172 msgid "Internet Printing Protocol (http)" msgstr "Internet Printing Protocol (http)" -#: ../ppdippstr.py:172 +#: ../ppdippstr.py:174 msgid "Internet Printing Protocol (https)" msgstr "Internet Printing Protocol (https)" -#: ../ppdippstr.py:174 +#: ../ppdippstr.py:176 msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "LPD/LPR хост или принтер" -#: ../ppdippstr.py:178 +#: ../ppdippstr.py:180 msgid "Serial Port #1" msgstr "Сериен порт #1" -#: ../ppdippstr.py:180 +#: ../ppdippstr.py:182 msgid "LPT #1" msgstr "LPT #1" -#: ../ppdsloader.py:153 +#: ../ppdsloader.py:156 msgid "fetching PPDs" -msgstr "извеждане на PPDs" +msgstr "извличане на PPD-та" -#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 +#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:125 msgid "Idle" msgstr "Свободен" -#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 +#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:127 msgid "Busy" msgstr "Зает" #. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:208 +#: ../printerproperties.py:214 msgid "Message" msgstr "Съобщение" -#: ../printerproperties.py:230 +#: ../printerproperties.py:236 msgid "Users" msgstr "Потребители" -#: ../printerproperties.py:253 +#: ../printerproperties.py:259 msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "Портрет (без завъртане)" +msgstr "Портрет (без въртене)" -#: ../printerproperties.py:254 +#: ../printerproperties.py:260 msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "Ландшафт (90 градуса)" +msgstr "Пейзаж (90 градуса)" -#: ../printerproperties.py:255 +#: ../printerproperties.py:261 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "Обратен ландшафт (270 градуса)" +msgstr "Обърнат пейзаж (270 градуса)" -#: ../printerproperties.py:256 +#: ../printerproperties.py:262 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "Обратен портрет (180 градуса)" +msgstr "Обърнат портрет (180 градуса)" -#: ../printerproperties.py:262 +#: ../printerproperties.py:268 msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Отляво-надясно, отгоре-надолу" +msgstr "От ляво надясно, от горе надолу" -#: ../printerproperties.py:263 +#: ../printerproperties.py:269 msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Отляво-надясно, отдолу-нагоре" +msgstr "От ляво надясно, от долу нагоре" -#: ../printerproperties.py:264 +#: ../printerproperties.py:270 msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Отдясно-наляво, отгоре-надолу" +msgstr "От дясно наляво, от горе надолу" -#: ../printerproperties.py:265 +#: ../printerproperties.py:271 msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Отдясно-наляво, отдолу-нагоре" +msgstr "От дясно наляво, от долу нагоре" -#: ../printerproperties.py:266 +#: ../printerproperties.py:272 msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Отгоре-надолу, отляво-надясно" +msgstr "От горе надолу, от ляво надясно" -#: ../printerproperties.py:267 +#: ../printerproperties.py:273 msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Отгоре-надолу, отдясно-наляво" +msgstr "От горе надолу, от дясно наляво" -#: ../printerproperties.py:268 +#: ../printerproperties.py:274 msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Отгоре-надолу, отляво-надясно" +msgstr "От долу нагоре, от ляво надясно" -#: ../printerproperties.py:269 +#: ../printerproperties.py:275 msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Отдолу-нагоре, отдясно-наляво" +msgstr "От долу нагоре, от дясно наляво" -#: ../printerproperties.py:275 +#: ../printerproperties.py:281 msgid "Staple" -msgstr "Зона за телбод" +msgstr "Телбод" -#: ../printerproperties.py:276 +#: ../printerproperties.py:282 msgid "Punch" -msgstr "Зона за подвързване" +msgstr "Перфориране" -#: ../printerproperties.py:277 +#: ../printerproperties.py:283 msgid "Cover" -msgstr "Обложка" +msgstr "Корица" -#: ../printerproperties.py:278 +#: ../printerproperties.py:284 msgid "Bind" -msgstr "Свързване" +msgstr "Подвързване" -#: ../printerproperties.py:279 +#: ../printerproperties.py:285 msgid "Saddle stitch" -msgstr "" +msgstr "Закрепване в средата" -#: ../printerproperties.py:280 +#: ../printerproperties.py:286 msgid "Edge stitch" -msgstr "" +msgstr "Закрепване в края" -#: ../printerproperties.py:281 +#: ../printerproperties.py:287 msgid "Fold" msgstr "Сгъване" -#: ../printerproperties.py:282 +#: ../printerproperties.py:288 msgid "Trim" -msgstr "Подреждане" +msgstr "Изрязване" -#: ../printerproperties.py:283 +#: ../printerproperties.py:289 msgid "Bale" -msgstr "" +msgstr "Балиране" -#: ../printerproperties.py:284 +#: ../printerproperties.py:290 msgid "Booklet maker" -msgstr "" +msgstr "Подвързвач" -#: ../printerproperties.py:285 +#: ../printerproperties.py:291 msgid "Job offset" -msgstr "" +msgstr "изместване на задача" -#: ../printerproperties.py:286 +#: ../printerproperties.py:292 msgid "Staple (top left)" -msgstr "Прищипване с телбод (горе вляво)" +msgstr "Телбод (горе ляво)" -#: ../printerproperties.py:287 +#: ../printerproperties.py:293 msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "Прищипване с телбод (долу вляво)" +msgstr "Телбод (долу ляво)" -#: ../printerproperties.py:288 +#: ../printerproperties.py:294 msgid "Staple (top right)" -msgstr "Прищипване с телбод (горе вдясно)" +msgstr "Телбод (горе дясно)" -#: ../printerproperties.py:289 +#: ../printerproperties.py:295 msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "Прищипване с телбод (долу вдясно)" +msgstr "Телбод (долу дясно)" -#: ../printerproperties.py:290 +#: ../printerproperties.py:296 msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "" +msgstr "Закрепване в края (ляво)" -#: ../printerproperties.py:291 +#: ../printerproperties.py:297 msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "" +msgstr "Закрепване в края (горе)" -#: ../printerproperties.py:292 +#: ../printerproperties.py:298 msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "" +msgstr "Закрепване в края (дясно)" -#: ../printerproperties.py:293 +#: ../printerproperties.py:299 msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Закрепване в края (долу)" -#: ../printerproperties.py:294 +#: ../printerproperties.py:300 msgid "Staple dual (left)" -msgstr "Двойно прищипване с телбод (вляво)" +msgstr "Два телбода (в ляво)" -#: ../printerproperties.py:295 +#: ../printerproperties.py:301 msgid "Staple dual (top)" -msgstr "Двойно прищипване с телбод (отгоре)" +msgstr "Два телбода (горе)" -#: ../printerproperties.py:296 +#: ../printerproperties.py:302 msgid "Staple dual (right)" -msgstr "Двойно прищипване с телбод (вдясно)" +msgstr "Два телбода (в дясно)" -#: ../printerproperties.py:297 +#: ../printerproperties.py:303 msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "Двойно прищипване с телбод (отдолу)" +msgstr "Два телбода (долу)" -#: ../printerproperties.py:298 +#: ../printerproperties.py:304 msgid "Bind (left)" -msgstr "Скрепване (вляво)" +msgstr "Подвързване (ляво)" -#: ../printerproperties.py:299 +#: ../printerproperties.py:305 msgid "Bind (top)" -msgstr "Скрепване (отгоре)" +msgstr "Подвързване (горе)" -#: ../printerproperties.py:300 +#: ../printerproperties.py:306 msgid "Bind (right)" -msgstr "Скрепване (отдясно)" +msgstr "Подвързване (дясно)" -#: ../printerproperties.py:301 +#: ../printerproperties.py:307 msgid "Bind (bottom)" -msgstr "Скрепване (отдолу)" +msgstr "Подвързване (долу)" -#: ../printerproperties.py:306 +#: ../printerproperties.py:312 msgid "One-sided" msgstr "Едностранно" -#: ../printerproperties.py:307 +#: ../printerproperties.py:313 msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "Двустранно (дълъг ръб)" +msgstr "Двустранно (дългия край)" -#: ../printerproperties.py:308 +#: ../printerproperties.py:314 msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "Двустранно (къс ръб)" +msgstr "Двустранно (късия край)" -#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 +#: ../printerproperties.py:319 ../printerproperties.py:324 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../printerproperties.py:314 +#: ../printerproperties.py:320 msgid "Reverse" -msgstr "Обръщане" +msgstr "Обратно" -#: ../printerproperties.py:317 +#: ../printerproperties.py:323 msgid "Draft" msgstr "Чернова" -#: ../printerproperties.py:319 +#: ../printerproperties.py:325 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Високо" -#: ../printerproperties.py:343 +#: ../printerproperties.py:347 msgid "Automatic rotation" msgstr "Автоматично завъртане" -#: ../printerproperties.py:584 +#: ../printerproperties.py:594 msgid "CUPS test page" -msgstr "Тестова страница" +msgstr "Тестова страница на CUPS" -#: ../printerproperties.py:585 +#: ../printerproperties.py:595 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." msgstr "" -"Обикновено помага да се види дали всички дюзи на печатната глава и " -"механизмът за подаване на хартията работят нормално." +"Обикновено показва, че всички дюзи на главата на принтера работят и че " +"придвижващите механизми на принтера работят нормално." -#: ../printerproperties.py:592 +#: ../printerproperties.py:602 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "Свойства на принтер - '%s' от %s" +msgstr "Свойства на принтер - '%s' на %s" #. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:602 +#: ../printerproperties.py:612 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" @@ -1477,24 +1477,24 @@ "Промените могат да бъдат приложени\n" "само след като той бъде разрешен." -#: ../printerproperties.py:950 +#: ../printerproperties.py:967 msgid "Installable Options" msgstr "Допълнителни опции" -#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +#: ../printerproperties.py:968 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 msgid "Printer Options" msgstr "Настройки на принтера" -#: ../printerproperties.py:987 +#: ../printerproperties.py:1006 #, python-format msgid "modifying class %s" -msgstr "модифициране на клас %s" +msgstr "промяна на клас %s" -#: ../printerproperties.py:1004 +#: ../printerproperties.py:1023 msgid "This will delete this class!" msgstr "Това ще изтрие класа!" -#: ../printerproperties.py:1005 +#: ../printerproperties.py:1024 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Продължение въпреки това?" @@ -1502,19 +1502,19 @@ #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 +#: ../printerproperties.py:1117 ../serversettings.py:199 msgid "fetching server settings" -msgstr "изтегляне на настройки за сървър" +msgstr "извличане настройките на сървъра" -#: ../printerproperties.py:1180 +#: ../printerproperties.py:1200 msgid "printing test page" msgstr "отпечатване на тестова страница" -#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 +#: ../printerproperties.py:1214 ../printerproperties.py:1255 msgid "Not possible" msgstr "Не възможно" -#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 +#: ../printerproperties.py:1215 ../printerproperties.py:1256 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." @@ -1522,285 +1522,286 @@ "Отдалечения сървър отказа задачата за печат, по всяка вероятност защото " "принтера не е споделен." -#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 +#: ../printerproperties.py:1227 ../printerproperties.py:1247 msgid "Submitted" msgstr "Предадено" -#: ../printerproperties.py:1207 +#: ../printerproperties.py:1228 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Тестовата страница бе изпратена като задача %d" -#: ../printerproperties.py:1219 +#: ../printerproperties.py:1240 msgid "sending maintenance command" -msgstr "изпращане на команда за поддръжка" +msgstr "изпращане команда за поддръжка" -#: ../printerproperties.py:1227 +#: ../printerproperties.py:1248 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Команда по поддръжката бе изпратена като задача %d" -#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 -#: ../printerproperties.py:1415 +#: ../printerproperties.py:1337 ../printerproperties.py:1342 +#: ../printerproperties.py:1439 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../printerproperties.py:1315 +#: ../printerproperties.py:1338 msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "PPD файлът за тази опашка е повреден." +msgstr "PPD файлът за тази опашка е повреден" -#: ../printerproperties.py:1320 +#: ../printerproperties.py:1343 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "Възникна проблем при свързване към CUPS сървъра." -#: ../printerproperties.py:1416 +#: ../printerproperties.py:1440 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "Опцията '%s' има стойност '%s' и не може да се редактира." +msgstr "Опцията '%s' има стойност '%s' и не може да бъде редактирана." -#: ../printerproperties.py:1532 +#: ../printerproperties.py:1557 msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "Нивата на маркиране не се докладват за този принтер." +msgstr "Нивата на маркерите за този принтер не се докладват." -#: ../pysmb.py:113 +#: ../pysmb.py:114 #, python-format msgid "You must log in to access %s." -msgstr "Трябва да влезете за достъп до %s." +msgstr "За да ползвате %s, трябва да сте влезли в системата." -#: ../serversettings.py:92 +#: ../serversettings.py:93 msgid "Problems?" msgstr "Проблеми?" -#: ../serversettings.py:268 +#: ../serversettings.py:272 msgid "Enter hostname" -msgstr "Въведете име на хост" +msgstr "Въведете име на хоста" -#: ../serversettings.py:513 +#: ../serversettings.py:519 msgid "modifying server settings" -msgstr "модифициране на настройките на съвър" +msgstr "промяна настройките на сървъра" -#: ../serversettings.py:550 +#: ../serversettings.py:560 msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "Настройване на защитната стена да позволява входящи IPP връзки?" +msgstr "" +"Да настроя ли сега защитната стена да пропуска всички входящи IPP връзки?" -#: ../system-config-printer.py:214 +#: ../system-config-printer.py:207 msgid "_Connect..." -msgstr "_Свързване..." +msgstr "_Свържи..." -#: ../system-config-printer.py:215 +#: ../system-config-printer.py:208 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Избор на друг CUPS сървър" -#: ../system-config-printer.py:217 +#: ../system-config-printer.py:210 msgid "_Settings..." msgstr "_Настройки..." -#: ../system-config-printer.py:218 +#: ../system-config-printer.py:211 msgid "Adjust server settings" -msgstr "Задаване на настройки на сървър" +msgstr "Нагласяне настройките на сървъра" -#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +#: ../system-config-printer.py:213 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "_Printer" msgstr "_Принтер" -#: ../system-config-printer.py:222 +#: ../system-config-printer.py:215 msgid "_Class" msgstr "_Клас" -#: ../system-config-printer.py:227 +#: ../system-config-printer.py:220 msgid "_Rename" -msgstr "_Преименуване" +msgstr "П_реименувай" -#: ../system-config-printer.py:229 +#: ../system-config-printer.py:222 msgid "_Duplicate" -msgstr "_Дублиране" +msgstr "_Дубликат" -#: ../system-config-printer.py:233 +#: ../system-config-printer.py:226 msgid "Set As De_fault" -msgstr "Задаване по под_разбиране" +msgstr "Задай като под_разбиращи се" -#: ../system-config-printer.py:237 +#: ../system-config-printer.py:230 msgid "_Create class" -msgstr "_Създаване на клас" +msgstr "_Създай клас" -#: ../system-config-printer.py:239 +#: ../system-config-printer.py:232 msgid "View Print _Queue" -msgstr "Преглед на _заявки за отпечатване" +msgstr "Преглед _опашката на принтера" -#: ../system-config-printer.py:243 +#: ../system-config-printer.py:236 msgid "E_nabled" -msgstr "Р_азрешен" +msgstr "Ра_зрешен" -#: ../system-config-printer.py:245 +#: ../system-config-printer.py:238 msgid "_Shared" msgstr "_Споделен" -#: ../system-config-printer.py:250 +#: ../system-config-printer.py:243 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +#: ../system-config-printer.py:244 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../system-config-printer.py:252 +#: ../system-config-printer.py:245 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Производител / Модел" -#: ../system-config-printer.py:326 +#: ../system-config-printer.py:319 msgid "_New" -msgstr "_Нов" +msgstr "Н_ов" #: ../system-config-printer.py:664 #, python-format msgid "Printing - %s" msgstr "Разпечатване - %s" -#: ../system-config-printer.py:667 +#: ../system-config-printer.py:670 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Свързан към %s" -#: ../system-config-printer.py:718 +#: ../system-config-printer.py:721 msgid "obtaining queue details" -msgstr "получаване на данни за заявки" +msgstr "получаване данни за опашката" -#: ../system-config-printer.py:806 +#: ../system-config-printer.py:812 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Мрежов принтер (открит)" -#: ../system-config-printer.py:809 +#: ../system-config-printer.py:815 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Мрежов клас (открит)" -#: ../system-config-printer.py:818 +#: ../system-config-printer.py:824 msgid "Class" msgstr "Клас" -#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 +#: ../system-config-printer.py:827 ../system-config-printer.py:833 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Мрежов принтер" -#: ../system-config-printer.py:824 +#: ../system-config-printer.py:830 msgid "Network print share" -msgstr "Мрежово споделено отпечатване" +msgstr "Мрежово споделяне на принтер" -#: ../system-config-printer.py:978 +#: ../system-config-printer.py:984 msgid "Service framework not available" -msgstr "" +msgstr "Обслужващото обкръжение не е достъпно" -#: ../system-config-printer.py:980 +#: ../system-config-printer.py:986 msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "Услугата не може да бъде пусната на отдалечения сървър" +msgstr "Не мога да стартирам услугата на отдалечения сървър" -#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 +#: ../system-config-printer.py:1034 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "Opening connection to %s" -msgstr "Отваряне на връзка към %s" +msgstr "Отваряне връзката към %s" -#: ../system-config-printer.py:1183 +#: ../system-config-printer.py:1191 msgid "Set Default Printer" -msgstr "Задаване на принтер по подразбиране" +msgstr "Задаване принтер по подразбиране" -#: ../system-config-printer.py:1185 +#: ../system-config-printer.py:1193 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "Искате ли да зададете този принтер по подразбиране?" +msgstr "Желаете ли този принтер да бъде подразбиращ се за цялата система?" -#: ../system-config-printer.py:1187 +#: ../system-config-printer.py:1195 msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "Задаване като принтер по _подразбиране" +msgstr "Задай като подразбиращ се принтер за _системата" -#: ../system-config-printer.py:1189 +#: ../system-config-printer.py:1197 msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "_Изчистване на моите лични настройки" +msgstr "_Нулирай персоналните ми настройки по подразбиране" -#: ../system-config-printer.py:1190 +#: ../system-config-printer.py:1198 msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "Задаване като _мой личен принтер по подразбиране" +msgstr "Задай като мой _персонален принтер по подразбиране" -#: ../system-config-printer.py:1195 +#: ../system-config-printer.py:1203 msgid "setting default printer" -msgstr "задаване на принтер по подразбиране" +msgstr "задаване принтер по подразбиране" -#: ../system-config-printer.py:1241 +#: ../system-config-printer.py:1252 msgid "Cannot Rename" -msgstr "Не може да се преименува" +msgstr "Не може да се преименува." -#: ../system-config-printer.py:1242 +#: ../system-config-printer.py:1253 msgid "There are queued jobs." -msgstr "Има задачи чакащи на опашка." +msgstr "Има задачи в опашката." -#: ../system-config-printer.py:1260 +#: ../system-config-printer.py:1271 msgid "Renaming will lose history" -msgstr "Преименуването ще доведе до загубване на хронологията" +msgstr "Преименуването ще изтрие историята" -#: ../system-config-printer.py:1262 +#: ../system-config-printer.py:1273 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "" -"Завършените задачи няма повече да бъдат достъпни за повторно разпечатване." +msgstr "Завършените задачи вече няма да са достъпни за повторно отпечатване." -#: ../system-config-printer.py:1363 +#: ../system-config-printer.py:1386 msgid "renaming printer" msgstr "преименуване на принтер" -#: ../system-config-printer.py:1515 +#: ../system-config-printer.py:1549 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "Наистина ли да се изтрие класа '%s'?" +msgstr "Наистина ли да изтрия класа %s?" -#: ../system-config-printer.py:1517 +#: ../system-config-printer.py:1551 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "Наистина ли да се изтрие принтера '%s'?" +msgstr "Наистина ли да изтрия принтера %s?" -#: ../system-config-printer.py:1519 +#: ../system-config-printer.py:1555 msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "Наистина ли да се изтрие избраното местоназначение?" +msgstr "Наистина ли да изтрия избраните местоназначения?" -#: ../system-config-printer.py:1540 +#: ../system-config-printer.py:1578 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "изтриване на принтер %s" -#: ../system-config-printer.py:1627 +#: ../system-config-printer.py:1680 msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "Публикуване на споделени принтери" +msgstr "Публикуване на споделените принтери" -#: ../system-config-printer.py:1628 +#: ../system-config-printer.py:1681 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." msgstr "" -"Споделените принтери не са достъпни за другите, освен ако опцията " -"'Публикуване на споделени принтери' не е разрешена в настройките на сървъра." +"Споделените принтери няма да са достъпни за други хора, освен ако опцията " +"\"Публикуване на споделените принтери\" в настройките на сървъра не е " +"включена." -#: ../system-config-printer.py:1794 +#: ../system-config-printer.py:1893 msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "Искате ли да отпечатате тестова страница?" +msgstr "Желаете ли отпечатване на тестова страница?" #. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 +#: ../system-config-printer.py:1895 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 msgid "Print Test Page" msgstr "Печат на тестова страница" -#: ../system-config-printer.py:1882 +#: ../system-config-printer.py:1982 msgid "Install driver" msgstr "Инсталиране на драйвер" -#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 +#: ../system-config-printer.py:1983 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:135 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "Принтера '%s' изисква пакета %s, който не е инсталиран в момента." -#: ../system-config-printer.py:1899 +#: ../system-config-printer.py:1998 msgid "Missing driver" msgstr "Липсващ драйвер" -#: ../system-config-printer.py:1900 +#: ../system-config-printer.py:1999 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -1811,7 +1812,7 @@ #: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." #: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 msgid "A CUPS configuration tool." @@ -1833,6 +1834,20 @@ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" +"Тази програма е свободен софтуер. Вие можете да я разпространявате и/или " +"модифицирате в съгласие с условията на GNU General Public License във вида, " +"в който той е публикуван от Фондацията за Свободен Софтуер, версия 2 на този " +"Лиценз или някоя по-следваща версия по Ваше усмотрение.\n" +"\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ ДА " +"СЕ ДАВА КАКВАТО И ДА БИЛО ГАРАНЦИЯ ВКЛЮЧИТЕЛНО И БЕЗ ГАРАНЦИИТЕ ПО " +"ПОДРАЗБИРАНЕ, НАЛОЖЕНИ ОТ ПРОДАВАЕМОСТТА ИЛИ ПРИЛОЖИМОСТТА ЗА ОПРЕДЕЛЕНА " +"ЦЕЛ. За повече подробности, моля запознайте се с GNU General Public " +"License.\n" +"\n" +"Вие трябва да сте получили копие от GNU General Public License заедно с тази " +"програма. Ако това не е така, моля пишете на Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! #: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 @@ -1849,6 +1864,7 @@ " Miroslav Ivanov https://launchpad.net/~kiro-kopeleto\n" " Miroslav Ivanov https://launchpad.net/~satyr\n" " Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" +" Tim Waugh https://launchpad.net/~twaugh\n" " Александър Вълчев https://launchpad.net/~wolf89bg" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 @@ -1857,7 +1873,7 @@ #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 msgid "Require _encryption" -msgstr "Изискване на _шифроване" +msgstr "Изисква криптиран_е" #: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 msgid "CUPS _server:" @@ -1865,7 +1881,7 @@ #: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "Свързване към CUPS сървъ" +msgstr "Свързване към CUPS сървър" #: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 msgid "" @@ -1879,15 +1895,15 @@ #: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 msgid "Refresh job list" -msgstr "Опресняване на списъка със задачи" +msgstr "Опресни списъка задачи" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 msgid "_Refresh" -msgstr "_Обновяване" +msgstr "Оп_ресни" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 msgid "Show completed jobs" -msgstr "Показване на завършените задачи" +msgstr "Показване на приключените задачи" #: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 msgid "Show _completed jobs" @@ -1895,7 +1911,7 @@ #: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 msgid "Duplicate Printer" -msgstr "Дублиращ принтер" +msgstr "Дублиране на принтер" #: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 msgid "New name for the printer" @@ -1903,11 +1919,11 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 msgid "Describe Printer" -msgstr "Описване на принтер" +msgstr "Опишете принтера" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "Кратко име на този принтер като \"laserjet\"" +msgstr "Кратко име за този принтер, като \"laserjet\"" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 msgid "Printer Name" @@ -1931,7 +1947,7 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 msgid "Select Device" -msgstr "Избор на устройство" +msgstr "Изберете устройство" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 msgid "Device description." @@ -1959,13 +1975,13 @@ "ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" "ipp://printer.mydomain/ipp" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47 msgid "Device URI" msgstr "URI на устройството" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 msgid "Host:" -msgstr "Гостоприемник:" +msgstr "Хост:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 msgid "Port number:" @@ -2037,15 +2053,15 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "Запитване на потребителя, ако се изисква идентифициране" +msgstr "Подкани потребителя ако се изисква удостоверяване" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 msgid "Set authentication details now" -msgstr "Задаване на данни за идентифициране" +msgstr "Сега задайте детайли за удостоверяване" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 msgid "Authentication" -msgstr "Идентифициране" +msgstr "Удостоверяване" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 msgid "_Verify..." @@ -2077,11 +2093,11 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 msgid "Choose Driver" -msgstr "Избор на драйвер" +msgstr "Изберете драйвер" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 msgid "Select printer from database" -msgstr "Избор на принтер от база данни" +msgstr "Изберете принтер от базата данни" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 msgid "Provide PPD file" @@ -2089,7 +2105,7 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "Търсене на драйвер за изтегляне на принтер" +msgstr "Търсене на принтерски драйвер за сваляне" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 msgid "" @@ -2111,9 +2127,9 @@ "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " "part of the Windows® driver." msgstr "" -"PostScript Printer Description (PPD) файловете могат често да се намерят на " -"диска с драйвери, който идва с принтера. За PostScript принтери те често са " -"част от драйверите за Windows®." +"PostScript Printer Description (PPD) файловете често могат да бъдат намерени " +"на диска с драйвери, който е в комплект с принтера. За PostScript принтерите " +"те често са част от Windows® драйвера." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 msgid "Make and model:" @@ -2121,7 +2137,7 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 msgid "_Search" -msgstr "_Търсене" +msgstr "Тър_сене" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 msgid "Printer model:" @@ -2134,19 +2150,19 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 msgid "Choose Class Members" msgstr "" -"Избиране на членове на клас" +"Изберете членове на класа" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 msgid "move left" -msgstr "преместване отляво" +msgstr "премести наляво" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 msgid "move right" -msgstr "преместване отдясно" +msgstr "премести надясно" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 msgid "Class Members" -msgstr "Части на класа" +msgstr "Членове на класа" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 msgid "Existing Settings" @@ -2154,7 +2170,7 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "Опит за прехвърляне на текущите настройки" +msgstr "Опитай да прехвърлиш текущите настройки" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." @@ -2186,11 +2202,11 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 msgid "Change PPD" -msgstr "Променяне PPD" +msgstr "Смени PPD" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 msgid "Installable Options" -msgstr "Инсталационни опции" +msgstr "Опции за инсталиране" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 msgid "" @@ -2207,7 +2223,7 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "За принтера който сте избрали, няма достъпни драйвери за изтегляне." +msgstr "За избрания от Вас принтер има драйвери, налични за сваляне." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 msgid "" @@ -2215,13 +2231,13 @@ "be covered by their commercial support. See the support and license terms " "of the driver's supplier." msgstr "" -"Тези драйвери не идват от доставчика на вашата операционна система и няма да " -"имат комерсиална поддръжка. Вижте условията за поддръжка от доставчика на " -"драйвера." +"Тези драйвери не се предоставят от доставчика на операционната Ви система и " +"не се включват в неговата платена поддръжка. Вижте лицензните условия и " +"тези за поддръжка на доставчика на драйверите." #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 msgid "Note" -msgstr "Забележка" +msgstr "Възел" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 msgid "Select Driver" @@ -2232,10 +2248,10 @@ "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." msgstr "" -"С този избор няма да се изтегли драйвер. В следващите стъпки ще бъде избран " -"локално инсталиран драйвер." +"При този избор няма да се предприеме сваляне на драйвер. В следващата стъпка " +"ще бъде избран локално инсталиран драйвер." -#: ../newprinter.py:3347 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +#: ../newprinter.py:3417 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 msgid "Local Driver" msgstr "Локален драйвер" @@ -2289,7 +2305,7 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 msgid "Line art:" -msgstr "Контурни изображения:" +msgstr "Line art:" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 msgid "Photo:" @@ -2301,27 +2317,27 @@ #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 msgid "Output Quality" -msgstr "Изходно качество" +msgstr "Качество на отпечатване" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "Да, приемам този лиценз" +msgstr "Да, аз приемам този лиценз" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "Не, не приемам този лиценз" +msgstr "Не, аз не приемам този лиценз" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 msgid "License Terms" -msgstr "Лицензионни условия" +msgstr "Лицензни условия" #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 msgid "Driver details" -msgstr "Подробности за драйвер" +msgstr "Подробности за драйвера" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 msgid "Printer Properties" -msgstr "Свойства на принтер" +msgstr "Свойства на принтера" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 msgid "Location:" @@ -2349,7 +2365,7 @@ #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 msgid "make and model" -msgstr "производител и модел" +msgstr "производител и модел:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 msgid "Settings" @@ -2473,7 +2489,7 @@ #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 msgid "Scale to fit" -msgstr "Мащабиране до събиране" +msgstr "Напасване" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 msgid "Pages per side layout:" @@ -2509,7 +2525,7 @@ #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 msgid "Output order:" -msgstr "Ред на извеждане:" +msgstr "Изходяща тава:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 msgid "Print quality:" @@ -2517,11 +2533,11 @@ #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 msgid "Printer resolution:" -msgstr "Разделителна способност на принтера:" +msgstr "Резолюция на принтера:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 msgid "Output bin:" -msgstr "" +msgstr "Изходяща тава:" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 msgid "More" @@ -2624,11 +2640,11 @@ #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "За този принтер няма съобщения за статус." +msgstr "Няма съобщения за състоянието на този принтер." #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 msgid "Status Messages" -msgstr "Съобщения за статус" +msgstr "Съобщения за състояние" #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 msgid "Ink/Toner Levels" @@ -2636,7 +2652,7 @@ #: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 msgid "Co_nflicts" -msgstr "Кон_фликти" +msgstr "Ко_нфликти" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 msgid "System-Config-Printer" @@ -2652,7 +2668,7 @@ #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 msgid "_Discovered Printers" -msgstr "_Открити принтери" +msgstr "От_крити принтери" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 msgid "_Help" @@ -2660,23 +2676,23 @@ #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 msgid "_Troubleshoot" -msgstr "_Решаване на неизправности" +msgstr "О_тстраняване проблеми" #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "Все още няма настроени принтери" +msgstr "Все още няма конфигурирани принтери." #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." msgstr "" -"Услугата за печат не е налична. Пуснете я на този компютър или се свържете " -"към друг сървър." +"Не е достъпна услуга за печатане. Стартирайте услугата на този компютър или " +"се свържете към друг сървър." #: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 msgid "Start Service" -msgstr "Пускане на услугата" +msgstr "Стартирай услугата" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 msgid "Server Settings" @@ -2684,59 +2700,60 @@ #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "_Показване на принтери споделени от други системи" +msgstr "Показвай принтерите, _споделени от други системи" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "_Публикуване на споделени принтери свързани към тази система" +msgstr "_Публикувай споделените принтери, свързани към тази система" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "Позволяване на отпечатване от _Интернет" +msgstr "Разреш_и печат от Интернет" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 msgid "Allow _remote administration" -msgstr "Позволяване на _отдалечено администриране" +msgstr "Раз_реши отдалечена администрация" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "Позволяване на _потребителите да отказват задачи (всички)" +msgstr "Разр_еши на потребителите да спират задачи (не само своите)" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "Запазване на информация за _грешка за решаване на неизправности" +msgstr "Записвай информация, улесняваща отстраняването на проблеми" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 msgid "Do not preserve job history" -msgstr "Да не се запазва история на задачите" +msgstr "Не запазвай история на задачите" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "Запазване на история на задачите, но не и файлове" +msgstr "Запазвай историята, но не и файловете на задачите" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "Запазване на файлове на задачите (позволява повторно отпечатване)" +msgstr "Запазвай файловете на задачите (позволява повторно отпечатване)" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 msgid "Job history" -msgstr "Хронология на задачите" +msgstr "История на задачите" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " "periodically ask for queues instead." msgstr "" -"Обикновено печатните сървъри излъчват списъка на задачите си. Моля, уточнете " -"сървърите под тях периодично да изискват списъка на задачите." +"Обикновено принт сървърите разпространяват опашките си. Вместо това, " +"посочете по-долу принт сървърите, които периодично да бъдат питани за " +"опашките им." #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 msgid "Browse servers" -msgstr "Разгледайте сървърите" +msgstr "Разглеждане на сървъри" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "Разширени настройки на сървър" +msgstr "Разширени настройки на сървъра" #: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 msgid "Basic Server Settings" @@ -2766,142 +2783,142 @@ msgid "Configure printers" msgstr "Настройка на принтерите" -#: ../statereason.py:94 +#: ../statereason.py:96 msgid "Toner low" msgstr "Тонер на привършване" -#: ../statereason.py:95 +#: ../statereason.py:97 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "На принтерът '%s' му свършва тонера." -#: ../statereason.py:96 +#: ../statereason.py:98 msgid "Toner empty" msgstr "Тонер - празен" -#: ../statereason.py:97 +#: ../statereason.py:99 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Принтера '%s' е без тонер." -#: ../statereason.py:98 +#: ../statereason.py:100 msgid "Cover open" msgstr "Отворен капак" -#: ../statereason.py:99 +#: ../statereason.py:101 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Отворен капак на принтер '%s'." -#: ../statereason.py:100 +#: ../statereason.py:102 msgid "Door open" msgstr "Отворена вратичка" -#: ../statereason.py:101 +#: ../statereason.py:103 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Отворена вратичка на принтер '%s'." -#: ../statereason.py:102 +#: ../statereason.py:104 msgid "Paper low" msgstr "Хартията привършва" -#: ../statereason.py:103 +#: ../statereason.py:105 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Хартията привършва на принтер '%s'." -#: ../statereason.py:104 +#: ../statereason.py:106 msgid "Out of paper" msgstr "Хартията свърши" -#: ../statereason.py:105 +#: ../statereason.py:107 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Хартията свърши на принтер '%s'." -#: ../statereason.py:106 +#: ../statereason.py:108 msgid "Ink low" msgstr "Мастилото привършва" -#: ../statereason.py:107 +#: ../statereason.py:109 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "Мастилото привършва на принтер '%s'." -#: ../statereason.py:108 +#: ../statereason.py:110 msgid "Ink empty" msgstr "Мастилото свърши" -#: ../statereason.py:109 +#: ../statereason.py:111 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "Мастилото свърши на принтер '%s'." -#: ../statereason.py:110 +#: ../statereason.py:112 msgid "Printer off-line" -msgstr "Принтера е изключен" +msgstr "Принтерът е off-line" -#: ../statereason.py:111 +#: ../statereason.py:113 #, python-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "В момента, принтера '%s' е изключен." +msgstr "Принтерът '%s' в момента не е на линия." -#: ../statereason.py:112 +#: ../statereason.py:114 msgid "Not connected?" msgstr "Няма връзка?" -#: ../statereason.py:113 +#: ../statereason.py:115 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Принтера '%s' може би не е закачен." -#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 +#: ../statereason.py:116 ../statereason.py:136 msgid "Printer error" msgstr "Грешка на принтера" -#: ../statereason.py:115 +#: ../statereason.py:117 #, python-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Има проблем с принтера '%s'." +msgstr "Има проблем с принтер '%s'." -#: ../statereason.py:117 +#: ../statereason.py:119 msgid "Printer configuration error" -msgstr "Грешка при конфигуриране на принтера" +msgstr "Грешка в конфигурацията на принтера" -#: ../statereason.py:118 +#: ../statereason.py:120 #, python-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Има липсващ печатен филтър за принтер '%s'." +msgstr "Липсва принтерски филтър за принтер '%s'." -#: ../statereason.py:130 +#: ../statereason.py:132 msgid "Printer report" msgstr "Доклад на принтера" -#: ../statereason.py:132 +#: ../statereason.py:134 msgid "Printer warning" msgstr "Предупреждение от принтера" -#: ../statereason.py:151 +#: ../statereason.py:153 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Принтер '%s': '%s'." -#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 +#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:196 msgid "Please wait" -msgstr "Моля, изчакайте" +msgstr "Моля, почакайте" -#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 +#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:203 msgid "Gathering information" -msgstr "Взимане на информация" +msgstr "Събиране на информация" -#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 +#: ../ToolbarSearchEntry.py:73 msgid "_Filter:" msgstr "_Филтър:" -#: ../troubleshoot/__init__.py:54 +#: ../troubleshoot/__init__.py:55 msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "Решаване на неизправности с отпечатване" +msgstr "Отстраняване на проблеми в отпечатването" #: ../troubleshoot/base.py:35 msgid "" @@ -2913,167 +2930,166 @@ #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "Сървъра не експортира принтери" +msgstr "Сървърът не експортира принтери" #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." msgstr "" -"Един или повече принтери са маркирани като споделени, а този сървър за " -"отпечатване не експортира споделени принтери в мрежата." +"Въпреки че един или повече принтери са маркирани като споделени, този принт " +"сървър не предоставя споделени принтери към мрежата." #: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." msgstr "" -"Разрешете опцията 'Публикуване на споделени принтери свързани към тази " -"система' в настройките на сървъра за отпечатване, като използвате " -"инструмента за администриране на отпечатване." +"Разрешете опцията 'Публикувай споделените принтери, свързани към тази " +"система' в настройките на сървъра като използвате администриращия инструмент " +"за принтери." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:47 ../applet.py:179 msgid "Install" -msgstr "Инсталиране" +msgstr "Инсталирай" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:99 msgid "Invalid PPD File" msgstr "Невалиден PPD файл" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:110 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " "Possible reason follows:" msgstr "" -"PPD файлът за принтера '%s' не съответства на характеристиките. Възможни " -"причини:" +"PPD файлът за принтера '%s' не съответства на спецификацията. Възможните " +"причини са:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:116 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "Има проблем с PPD файла на принтера '%s'." +msgstr "Има проблем с PPD файла за принтер '%s'." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:126 msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "Липсва драйвер за отпечатване" +msgstr "Липсващ драйвер за принтера" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:140 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "" -"Принтера '%s' изисква програмата '%s', но тя в момента не е инсталирана." +msgstr "Принтерът '%s' изисква програмата '%s', но тя не е инсталирана." -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Избор на мрежов принтер" -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" -"Моля, от списъка отдолу изберете мрежовия принтер, който се опитвате да " -"използвате. Ако го няма в списъка, изберете 'Не е в списъка'." +"Моля, изберете мрежовия принтер, който се опитвате да ползвате от списъка по-" +"долу. Ако липсва, изберете 'Липсва в списъка'." -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45 msgid "Information" msgstr "Информация" -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 +#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77 msgid "Not listed" -msgstr "Не е в списъка" +msgstr "Липсва в списъка" -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 msgid "Choose Printer" msgstr "Избор на принтер" -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 +#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" -"Моля, изберете от списъка принтера, който се опитвате да използвате. Ако го " -"няма в списъка, изберете 'Не е в списъка'." +"Моля, изберете принтера, който се опитвате да ползвате от списъка по-долу. " +"Ако липсва, изберете 'Липсва в списъка'." -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37 msgid "Choose Device" msgstr "Избор на устройство" -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 +#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." msgstr "" -"Моля, от списъка отдолу изберете устройството, което искате да използвате. " -"Ако го няма в списъка, изберете 'Не е в списъка'." +"Моля, изберете устройството, което се опитвате да ползвате от списъка по-" +"долу. Ако липсва, изберете 'Липсва в списъка'." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:33 msgid "Debugging" -msgstr "Отстраняване на грешка" +msgstr "Откриване на грешки" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:34 msgid "" "This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." msgstr "" -"Тази стъпка ще изведе сервизна информация от разпеделителя на задачи в CUPS " -"(принтиращата система на Линукс) . Това може да доведе до неговия рестарт. " -"Моля, натиснете бутона по-долу, за да активирате процедурата." +"Тази стъпка ще разреши запазването на информация за работата на CUPS " +"Scheduler-а с цел отстраняване на грешки (debug). Това може да предизвика " +"неговото рестартиране. Цъкнете върху бутона отдолу за разрешаване." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:38 msgid "Enable Debugging" -msgstr "Разрешаване на решаване на грешки" +msgstr "Разрешаване откриването на грешки" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 msgid "Debug logging enabled." -msgstr "Решаването на грешки е разрешено." +msgstr "Записването на debug информация е разрешено." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:219 msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "Решаването на грешки вече е разрешено." +msgstr "Записването на debug информация вече беше разрешено." -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 msgid "Error log messages" -msgstr "Съобщения на дневник с грешки" +msgstr "Дневник съобщения за грешки." -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Има съобщения в дневника за грешки." -#: ../troubleshoot/Locale.py:29 +#: ../troubleshoot/Locale.py:31 msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "Неправилен размер хартия" +msgstr "Некоректен размер хартия" -#: ../troubleshoot/Locale.py:30 +#: ../troubleshoot/Locale.py:32 msgid "" "The page size for the print job was not the printer's default page size. If " "this is not intentional it may cause alignment problems." msgstr "" -"Размера на хартията на задача за отпечатване не беше размера по " -"подразбиране. Ако това не е нарочно, може да има проблем с подреждането на " -"елементите по листа." +"Размерът хартия за задачата за отпечатване, не е подразбиращият се за " +"принтера размер. Ако това не е нарочно, то може да доведе до проблеми в " +"подравняването." -#: ../troubleshoot/Locale.py:43 +#: ../troubleshoot/Locale.py:45 msgid "Print job page size:" -msgstr "Размер на хартия на задача за отпечатване:" +msgstr "Размер хартия на задачата:" -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +#: ../troubleshoot/Locale.py:50 msgid "Printer page size:" -msgstr "Размер на хартия на принтер:" +msgstr "Размер хартия на принтера:" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 msgid "Printer Location" -msgstr "Местоположение на принтер" +msgstr "Местоположение на принтера" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "" "Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "Принтера свързан ли е към този компютър или е достъпен в мрежата?" +msgstr "Принтерът към този компютър ли е свързан или е достъпен в мрежата?" #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 msgid "Locally connected printer" @@ -3081,140 +3097,138 @@ #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" -msgstr "Заявките не са споделени" +msgstr "Опашката не е споделена" #: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "CUPS принтера на сървъра не е споделен." +msgstr "CUPS принтерът на сървъра не е споделен." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:33 msgid "Status Messages" -msgstr "Съобщения за статус" +msgstr "Съобщения за състоянието" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "Има съобщения за статус, които са асоциирани с тази заявка." +msgstr "Има съобщения за състоянието, отнасящи се за тази опашка." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:64 #, python-format msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "Съобщението за статус на принтера е: '%s'." +msgstr "Съобщението за състояние на принтера е: '%s'." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:89 msgid "Errors are listed below:" -msgstr "Грешките са описани отдолу:" +msgstr "Следва списък на грешките:" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:94 msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "Предупрежденията са описани отдолу:" +msgstr "Следва списък на предупрежденията:" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64 msgid "Test Page" msgstr "Тестова страница" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." msgstr "" -"Сега се отпечатва тестова страница. Ако имате проблем с отпечатването на " -"определен документ, отпечатайте този документ сега и маркирайте задачата за " -"отпечатване." +"Сега отпечатайте тестова страница. Ако имате проблеми с отпечатването на " +"конкретен документ, пуснете го за отпечатване сега и маркирайте задачата по-" +"долу." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "Отказване на всички задачи" +msgstr "Прекрати всички задачи" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 msgid "Test" -msgstr "Тестване" +msgstr "Тест" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "Задачата отпечата ли се правилно?" +msgstr "Отпечата ли се коректно маркираната задача?" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144 #, python-format msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "Запомнете за поставите хартия тип '%s' в принтера." +msgstr "Не забравяйте първо да заредите хартия тип '%s' в принтера." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431 msgid "Error submitting test page" -msgstr "Грешка при изпращане на тестова страница" +msgstr "Грешка при изпращането на тестова страница" -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 #, python-format msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "Дадената причина е: '%s'." +msgstr "Докладваната причината е: '%s'." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "" -"Това може да се случи, защото принтера да е бил изключен или да му е изваден " -"кабела, който го свързва с компютъра." +msgstr "Причина за това може да е, че принтерът не е свързан или е изключен." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "Опашката не е разрешена" -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "Опашката '%s' е разрешена." +msgstr "Опашката '%s' не е разрешена." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 +#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 msgid "" "To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." msgstr "" -"За да я разрешите, изберете кутийката 'Разрешен' в раздела 'Политики' за " -"принтера в инструмента за администриране на принтер." +"За да я разрешите, маркирайте 'Разрешено' в страницата 'Политики' за " +"принтера, в инструмента за администриране на принтери." -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "Отказване на задачи в опашна" +msgstr "Опашката отхвърля задачи" -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "Опашката '%s' отказва задачи." +msgstr "Опашката '%s' отхвърля задачи." -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 +#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " "'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." msgstr "" -"За да накарате опашката да приема задачи, изберете кутийката 'Приемане на " -"задачи' в раздела 'Политики' за принтера в инструмента за администриране на " -"принтер." +"За да направите опашката да приема задачи, поставете отметка в 'Да приема " +"задачи' в страницата 'Политики' за принтера, в инструмента за администриране " +"на принтери." -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "Remote Address" msgstr "Отдалечен адрес" -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." msgstr "" -"Моля, въведете възможно най-много данни за мрежовия адрес на този принтер." +"Моля, въведете колкото може повече детайли за мрежовия адрес на този принтер." -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37 msgid "Server name:" -msgstr "Име на сървър:" +msgstr "Име на сървъра:" -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 +#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44 msgid "Server IP address:" -msgstr "IP адрес на сървър:" +msgstr "IP адрес на сървъра:" #: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" @@ -3226,125 +3240,123 @@ "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " "'cups' service." msgstr "" -"CUPS услугата изглежда не се изпълнява. За да поправите това, изберете " -"Система->Администриране->Услуги от основното меню и потърсете услугата " -"'cups'." +"CUPS print spooler-а като че ли не работи. За да коригирате това, изберете " +"Система->Администрация->Services от менюто и търсете услугата 'cups'." -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "Check Server Firewall" -msgstr "Проверка на защитната стена на сървъра." +msgstr "Проверете защитната стена на сървъра" -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "Не е възможно да се свържете с този сървър." +msgstr "Не е възможно да се свържа със сървъра." -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 +#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " "port %d on server '%s'." msgstr "" -"Моля, проверете дали защитна стена или маршрутизатор блокират TCP порт %d на " -"сървър '%s'." +"Моля, проверете конфигурацията на защитната стена и/или маршрутизатора да не " +"блокират TCP порт %d на сървъра '%s'." -#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 +#: ../troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "Sorry!" -msgstr "Съжаляваме!" +msgstr "Съжалявам!" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 +#: ../troubleshoot/Shrug.py:29 msgid "" "There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " "collected together with other useful information. If you would like to " "report a bug, please include this information." msgstr "" -"Няма ясно решение на този проблем. Вашите отговори бяха събрани заедно с " -"друга полезна информация. Ако искате да подадете информация за софтуерен " -"дефект, моля, прикачете тази иноформация." +"Няма ясно решение на този проблем. Вашите отговори бяха събрани заедно с " +"друга полезна информация. Ако решите да докладвате тази грешка, моля, " +"включете тази информация." -#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 +#: ../troubleshoot/Shrug.py:36 msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "Изходен текст на диагностика (за напреднали)" +msgstr "Резултат от диагностиката (за напреднали)" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +#: ../troubleshoot/Shrug.py:96 msgid "Error saving file" -msgstr "" +msgstr "Грешка при запис на файл" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +#: ../troubleshoot/Shrug.py:97 msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при записването на файла:" -#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 +#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "Решаване на проблеми с отпечатване" +msgstr "Отстраняване на проблеми в печатането" -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +#: ../troubleshoot/Welcome.py:47 msgid "" "The next few screens will contain some questions about your problem with " "printing. Based on your answers a solution may be suggested." msgstr "" -"Следващите няколко страници ще съдържат въпроси относно вашия проблем при " -"печатане. Взависимост от отговорите Ви може да бъде предложено решение на " -"проблема." +"Следващите няколко екрана съдържат въпроси за Вашия проблем с печатането. На " +"база Вашите отговори може да Ви бъде предложено решение." -#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 +#: ../troubleshoot/Welcome.py:51 msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "Натиснете 'Напред', за да започнете." +msgstr "Цъкнете 'Напред' за начало." -#: ../applet.py:87 +#: ../applet.py:83 msgid "Configuring new printer" msgstr "Конфигуриране на нов принтер" -#: ../applet.py:88 +#: ../applet.py:84 msgid "Please wait..." -msgstr "Моля изчакайте..." +msgstr "Моля, почакайте..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. driver was found -#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 +#: ../applet.py:113 ../applet.py:166 msgid "Missing printer driver" msgstr "Липсва драйвер" -#: ../applet.py:124 +#: ../applet.py:120 #, python-format msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Няма драйвер за принтера %s." +msgstr "Няма принтерски драйвер за %s." -#: ../applet.py:126 +#: ../applet.py:122 msgid "No driver for this printer." msgstr "Няма драйвер за този принтер." -#: ../applet.py:168 +#: ../applet.py:164 msgid "Printer added" msgstr "Принтера бе добавен" -#: ../applet.py:174 +#: ../applet.py:170 msgid "Install printer driver" -msgstr "Инсталиране на драйвер" +msgstr "Инсталиране на драйвер за принтера" -#: ../applet.py:175 +#: ../applet.py:171 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "`%s' изисква инсталиране на драйвер: %s." -#: ../applet.py:198 +#: ../applet.py:195 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "`%s' е готов за печат." -#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 +#: ../applet.py:199 ../applet.py:211 msgid "Print test page" -msgstr "Отпечатване на тестова страница" +msgstr "Отпечатай тестова страница" -#: ../applet.py:205 +#: ../applet.py:202 msgid "Configure" msgstr "Настройка" -#: ../applet.py:209 +#: ../applet.py:206 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "`%s' бе добавен, ползва драйвера `%s'." -#: ../applet.py:217 +#: ../applet.py:214 msgid "Find driver" msgstr "Намиране на драйвер" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2013-01-29 09:43:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Chat" @@ -25,20 +25,20 @@ msgid "Telepathy Indicator Service" msgstr "Услуга за идникации на Telepathy" -#: ../src/indicator-approver.c:292 +#: ../src/indicator-approver.c:293 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s желае разрешение да вижда когато сте на линия" -#: ../src/indicator-approver.c:294 +#: ../src/indicator-approver.c:295 #, c-format msgid "Subscription Request" msgstr "Искане за записване" -#: ../src/indicator-approver.c:306 +#: ../src/indicator-approver.c:307 msgid "_Decline" msgstr "_Отказ" -#: ../src/indicator-approver.c:308 +#: ../src/indicator-approver.c:309 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2013-01-29 09:43:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-01-07 06:13:41.000000000 +0000 @@ -16,38 +16,38 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" -#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:290 -#: ../plparse/totem-disc.c:525 +#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 +#: ../plparse/totem-disc.c:528 #, c-format msgid "Failed to mount %s." msgstr "Неуспех при монтирането на %s." -#: ../plparse/totem-disc.c:414 +#: ../plparse/totem-disc.c:413 #, c-format msgid "No media in drive for device '%s'." msgstr "В устройство „%s“ няма носител." -#: ../plparse/totem-disc.c:468 +#: ../plparse/totem-disc.c:471 #, c-format msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Проверете има ли носител в устройството." -#: ../plparse/totem-disc.c:907 +#: ../plparse/totem-disc.c:910 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" -#: ../plparse/totem-disc.c:909 +#: ../plparse/totem-disc.c:912 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" -#: ../plparse/totem-disc.c:911 +#: ../plparse/totem-disc.c:914 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../plparse/totem-disc.c:913 +#: ../plparse/totem-disc.c:916 msgid "Digital Television" msgstr "Цифрова телевизия" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/totem.po 2013-01-29 09:44:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/totem.po 2014-01-07 06:13:23.000000000 +0000 @@ -21,15 +21,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Изход от цял екран" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:88 msgid "Time:" msgstr "Време:" @@ -41,19 +41,19 @@ msgid "Remove file from playlist" msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение" -#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "_Copy Location" msgstr "_Копиране на местоположението" -#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен" +msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Избиране на субтитри..." -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Избор на файл със субтитри" @@ -123,8 +123,7 @@ msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:275 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -162,8 +161,8 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" -#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:273 +#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -191,7 +190,7 @@ msgid "0 Channels" msgstr "0 канала" -#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:98 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение" @@ -227,15 +226,16 @@ #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Заглушаване" +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4051 -#: ../src/totem-object.c:4053 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4043 +#: ../src/totem-object.c:4045 msgid "Fullscreen" msgstr "На цял екран" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:1 msgid "_Movie" msgstr "_Филм" @@ -255,31 +255,31 @@ msgid "Open a non-local file" msgstr "Отваряне на отдалечен файл" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Eject the current disc" msgstr "Изваждане на текущия диск" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgid "_Properties" msgstr "_Подробности" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Преглед на настройките на текущия поток" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Play / P_ause" msgstr "Изп_ълнение/пауза" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Изпълнение или пауза на филма" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" @@ -287,19 +287,19 @@ msgid "Quit the program" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Clear the playlist" msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" @@ -307,21 +307,21 @@ msgid "Configure the application" msgstr "Настройки на програмата" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Plugins..." msgstr "Приставки…" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "" "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на " "приложението" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" @@ -329,143 +329,143 @@ msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Превключване на цял екран" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Оразмеряване 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Оразмеряване към половин размер" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Resize _1:1" msgstr "Оразмеряване _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Resize _2:1" msgstr "Оразмеряване _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Оразмеряване към двоен размер" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Съотношението на екрана" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Switch An_gles" msgstr "Избор на друг _ъгъл" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Switch camera angles" msgstr "Избор на друг ракурс" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "_Go" msgstr "_Управление" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "_DVD Menu" msgstr "_Меню за DVD" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Отиване в менюто на DVD" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "_Title Menu" msgstr "На_чално меню" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Go to the title menu" msgstr "Отиване в заглавното меню" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню за _звука" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Отиване в менюто за звука" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню за избор на _ъгъл" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню за избор на _глава" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Следваща глава/филм" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следваща глава или филм" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Предишна глава/филм" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Предишна глава или филм" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Volume _Up" msgstr "_Увеличаване на звука" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Increase volume" msgstr "Увеличаване на звука" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Volume _Down" msgstr "_Намаляване на звука" -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Decrease volume" msgstr "Намаляване на звука" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Help contents" msgstr "Ръководство" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "About this application" msgstr "Относно това приложение" @@ -485,76 +485,76 @@ msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Show _Controls" msgstr "Показване на контролните _бутони" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Show controls" msgstr "Показване на контролните бутони" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_idebar" msgstr "Страни_чен панел" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Square" msgstr "Квадратно" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (телевизия)" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широк екран)" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Субтитри" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "_Languages" msgstr "_Езици" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" @@ -574,19 +574,19 @@ msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Skip _Forward" msgstr "Прескачане _напред" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Skip forward" msgstr "Прескачане напред" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Прескачане наза_д" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip backwards" msgstr "Прескачане назад" @@ -653,8 +653,8 @@ msgid "Extra Large" msgstr "извънредно голям" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 -#: ../src/totem-properties-view.c:232 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "стерео" @@ -739,59 +739,60 @@ msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение " -#: ../data/preferences.ui.h:29 +#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio +#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Video or Audio" msgstr "Видео или звук" -#: ../data/preferences.ui.h:30 +#: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "Visual Effects" msgstr "Визуални ефекти" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Избор на визуализация:" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "Visualization _size:" msgstr "_Размер на визуализацията:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Color Balance" msgstr "Цветови баланс" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркост" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:38 msgid "Sat_uration:" msgstr "На_ситеност:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:39 msgid "_Hue:" msgstr "_Нюанс:" -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:40 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:41 msgid "Audio Output" msgstr "Изход на звука" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:42 msgid "_Audio output type:" msgstr "Вид на изхода на _звука:" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Time seek bar" msgstr "Лента за време" @@ -1099,13 +1100,13 @@ msgid "N/A" msgstr "Липсва" -#: ../src/totem-properties-view.c:180 +#: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:163 +#: ../src/totem-properties-view.c:173 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format @@ -1119,13 +1120,13 @@ msgstr[0] "%d кадър в секунда" msgstr[1] "%d кадъра в секунда" -#: ../src/totem-properties-view.c:212 +#: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:220 +#: ../src/totem-properties-view.c:230 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" @@ -1139,15 +1140,15 @@ msgid "Unknown video" msgstr "Непознато видео" -#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 msgid "_Play Now" msgstr "_Изпълнение" -#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" -#: ../src/totem-fullscreen.c:573 +#: ../src/totem-fullscreen.c:574 msgid "No File" msgstr "Липсва файл" @@ -1207,12 +1208,12 @@ "приставки за GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:291 +#: ../src/totem-menu.c:191 msgid "None" msgstr "Без" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:296 +#: ../src/totem-menu.c:196 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" @@ -1242,11 +1243,11 @@ msgid "Movie Player using %s" msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" -#: ../src/totem-menu.c:788 +#: ../src/totem-menu.c:712 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:792 +#: ../src/totem-menu.c:716 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -1265,6 +1266,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-contact\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-kambanaria\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" " Damyan Ivanov https://launchpad.net/~dam+gnome\n" " Ivaylo Valkov https://launchpad.net/~ivaylo\n" " Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" @@ -1273,44 +1275,44 @@ " Vladimir \"Kaladan\" Petkov https://launchpad.net/~vpetkov\n" " Yoan Ignatov https://launchpad.net/~yoan-ignatov-bg" -#: ../src/totem-menu.c:796 +#: ../src/totem-menu.c:720 msgid "Totem Website" msgstr "Уеб сайт на Totem" -#: ../src/totem-menu.c:827 +#: ../src/totem-menu.c:751 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройки на приставките" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:591 +#: ../src/totem-object.c:590 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1167 msgid "Playing" msgstr "Изпълнява се" -#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1174 msgid "Paused" msgstr "На пауза" -#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 +#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180 -#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 +#: ../src/totem-object.c:1644 ../src/totem-statusbar.c:115 msgid "Stopped" msgstr "Спрян" -#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 -#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942 +#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295 +#: ../src/totem-object.c:1919 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." @@ -1377,7 +1379,7 @@ msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." -#: ../src/totem-object.c:4184 +#: ../src/totem-object.c:4175 msgid "No reason." msgstr "Няма причина." @@ -1392,31 +1394,31 @@ "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да " "пуснете CD-то." -#: ../src/totem-object.c:1793 +#: ../src/totem-object.c:1794 msgid "No error message" msgstr "Липсва съобщение за грешка" -#: ../src/totem-object.c:2133 +#: ../src/totem-object.c:2110 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ръководството не може да бъде показано." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2452 msgid "An error occurred" msgstr "Получи се грешка" -#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 +#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предишна глава/филм" -#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 +#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 msgid "Play / Pause" msgstr "Изпълнение/пауза" -#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 +#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следваща глава/филм" -#: ../src/totem-object.c:4184 +#: ../src/totem-object.c:4175 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem не може да се стартира." @@ -1524,12 +1526,12 @@ msgid "Playlist" msgstr "Списък" -#: ../src/totem-playlist.c:1862 +#: ../src/totem-playlist.c:1861 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." -#: ../src/totem-playlist.c:1863 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 msgid "Playlist error" msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" @@ -1541,7 +1543,7 @@ msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Шрифт за субтитрите" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Звук/видео" @@ -1736,7 +1738,7 @@ #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -1747,23 +1749,23 @@ "%s: %d×%d\n" "%s: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" -#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 msgid "Supported files" msgstr "Поддържани файлове" @@ -1801,30 +1803,30 @@ "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния " "ред.\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:246 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:265 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." -#: ../src/totem.c:246 +#: ../src/totem.c:265 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Аудио № %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субтитри № %d" @@ -1900,11 +1902,11 @@ msgid "Media file could not be played." msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "обемен звук" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "моно" @@ -1912,7 +1914,7 @@ msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." @@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 msgid "Chapters" msgstr "Глави" @@ -2171,58 +2173,58 @@ "Заглавие: %s\n" "Начален момент: %s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Вече има глава по същото време" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Грешка при запазване на главите" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "Open Chapter File" msgstr "Отваряне на файл с глава" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Кадър от главата" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 msgid "Chapter Title" msgstr "Заглавие на главата" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 msgid "Close without Saving" msgstr "Затваряне без запазване" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." @@ -2787,15 +2789,15 @@ msgid "Take _Screenshot..." msgstr "_Снимане на кадър…" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take a screenshot" msgstr "Заснемане на текущия кадър" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Заснемане на галерия от кадри" @@ -2892,8 +2894,8 @@ msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube." #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:245 -#: ../src/totem.c:253 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem.c:264 +#: ../src/totem.c:272 ../src/totem-menu.c:713 ../src/totem-object.c:1652 msgid "Videos" msgstr "Видео клипове" @@ -2965,14 +2967,14 @@ "Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате " "ли да се отвори с вашия уеб браузър?" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 msgid "No URI to play" msgstr "Няма адрес за изпълнение" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с „%s“" @@ -2986,15 +2988,15 @@ msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Приставка на Totem за браузъри" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Приставка за филми за браузъри" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2014-01-07 06:14:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,245 @@ +# Bulgarian translation for ubuntuone-client-gnome +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-25 19:06+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" + +#. Build the dialog +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 +msgid "Add contact" +msgstr "" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 +msgid "Contact name" +msgstr "" + +#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 +msgid "Email address" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:207 +msgid "_Ubuntu One" +msgstr "_Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:208 +msgid "Ubuntu One options" +msgstr "Настройки на Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 +#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 +msgid "_Share..." +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:274 +msgid "Share this folder on Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:286 +msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:291 +msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:296 +msgid "Sorry, you can only share folders" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:306 +msgid "Stop _Sharing" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:307 +msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../nautilus/context-menu.c:227 ../nautilus/context-menu.c:235 +msgid "Stop Synchronizing This _Folder" +msgstr "Спиране на синхронизирането на тази _папка" + +#: ../nautilus/context-menu.c:228 +msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" +msgstr "Не можете да спрете да синхронизирате ~/Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:236 +msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "Спиране на синхронизирането на тази папка с Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:245 ../nautilus/context-menu.c:255 +#: ../nautilus/context-menu.c:260 ../nautilus/context-menu.c:270 +msgid "Synchronize This _Folder" +msgstr "Синхронизиране на тази _папка" + +#: ../nautilus/context-menu.c:246 +msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" +msgstr "Стартиране на синхронизиране на тази папка с Ubuntu One" + +#: ../nautilus/context-menu.c:256 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" +msgstr "" +"Можете да синхронизирате само папки, намиращи във вашата домашна папка" + +#: ../nautilus/context-menu.c:261 +msgid "Sorry, you can only synchronize folders" +msgstr "Можете само да синхронизирате папки" + +#: ../nautilus/context-menu.c:271 +msgid "Synchronization not possible for this folder" +msgstr "За тази папка синхронизацията не е възможна" + +#: ../nautilus/context-menu.c:284 ../nautilus/context-menu.c:313 +msgid "Copy Web _Link" +msgstr "Копиране на уеб _линк" + +#: ../nautilus/context-menu.c:285 +msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." +msgstr "Копиране на публичния адрес на този файл в Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:293 +msgid "Stop _Publishing" +msgstr "Спиране на _публикуването" + +#: ../nautilus/context-menu.c:294 +msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." +msgstr "" +"Прекатяване на публичното споделяне на този файл с всеки чрез Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:302 ../nautilus/context-menu.c:321 +msgid "_Publish" +msgstr "_Публикуване" + +#: ../nautilus/context-menu.c:303 +msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." +msgstr "Споделяне на този файл с всеки чрез Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:314 +msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." +msgstr "За този файл няма публичен адрес чрез Ubuntu One." + +#: ../nautilus/context-menu.c:322 +msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." +msgstr "Не може да се публикува чрез Ubuntu One." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:104 +msgid "Error creating share." +msgstr "Грешка при споделянето." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:105 +#, c-format +msgid "There was an error sharing the folder '%s'" +msgstr "Възникна грешка при споделянето на папката '%s'" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:123 +msgid "Error deleting share." +msgstr "Грешка при изтриване на споделения ресурс." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:124 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" +msgstr "Възникна грешка при премахване на споделянето от папка '%s'" + +#: ../nautilus/file-watcher.c:195 +msgid "Error publishing file." +msgstr "Грешка при публикуване на файл." + +#: ../nautilus/file-watcher.c:196 +#, c-format +msgid "There was an error publishing file '%s'" +msgstr "Възникна грешка при публикуване на файла '%s'" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 +#, c-format +msgid "Found %d match" +msgid_plural "Found %d matches" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 +msgid "Type here to search" +msgstr "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 +msgid "Type here to search for contacts" +msgstr "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 +msgid "Click here to clear the search field" +msgstr "" + +#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 +msgid "0 contact" +msgid_plural "0 contacts" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:82 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:83 +msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" +msgstr "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:102 +msgid "Share on Ubuntu One" +msgstr "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:106 +msgid "Share" +msgstr "" + +#: ../nautilus/share-dialog.c:140 +msgid "_Allow Modification" +msgstr "" + +#: ../nautilus/utils.c:48 +msgid "" +"This folder contains shared folders and/or published files:\n" +"\n" +msgstr "" +"Тази папка съдържа споделени папки и/или публикувани файлове:\n" +"\n" + +#: ../nautilus/utils.c:65 +msgid " (Shared folder)\n" +msgstr " (Споделена папка)\n" + +#: ../nautilus/utils.c:87 +msgid " (Published at " +msgstr " (Публикуван на " + +#: ../nautilus/utils.c:99 +msgid "" +"\n" +"This action will make these files and folders no longer available to other " +"users. Would you like to proceed?" +msgstr "" +"\n" +"Това действие ще направи тези файлове и папки недостъпни за други " +"потребители. Желаете ли да продължите?" + +#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" +msgstr "Показва предупреждение, когато сметката на Ubuntu One се препълни" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-01-07 06:14:00.000000000 +0000 @@ -7,29 +7,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-20 22:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-20 23:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-09 21:27+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Dimitrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" -#: ../src/main-window.vala:47 +#: ../src/main-window.vala:49 msgid "Login Screen" -msgstr "Екран за вход" +msgstr "Екран за вход в системата" -#: ../src/menubar.vala:236 +#: ../src/menubar.vala:217 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" -#: ../src/menubar.vala:241 +#: ../src/menubar.vala:222 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" -#: ../src/menubar.vala:247 +#: ../src/menubar.vala:228 msgid "Screen Reader" msgstr "Екранен четец" @@ -38,87 +38,86 @@ msgstr "_Назад" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:450 +#: ../src/unity-greeter.vala:480 msgid "Show release version" -msgstr "Показване на версията" +msgstr "Покажи версията на реализа" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:453 +#: ../src/unity-greeter.vala:483 msgid "Run in test mode" -msgstr "Изпълнение в тестов режим" +msgstr "Изпълнени в тестов режим" -#: ../src/greeter-list.vala:735 ../src/user-list.vala:622 -#: ../src/user-list.vala:1340 ../src/user-list.vala:1434 -#: ../src/user-list.vala:1457 ../src/user-list.vala:1461 -#: ../src/user-list.vala:1465 ../src/user-list.vala:1471 -#: ../src/user-list.vala:1475 ../src/user-list.vala:1478 +#: ../src/greeter-list.vala:802 ../src/user-list.vala:661 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: ../src/greeter-list.vala:737 ../src/user-list.vala:616 -#: ../src/user-list.vala:1437 +#: ../src/greeter-list.vala:804 ../src/user-list.vala:655 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" -#: ../src/greeter-list.vala:789 +#: ../src/greeter-list.vala:856 msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Неправилна парола, моля опитайте отново" +msgstr "Грешна парола, моля опитайте отново" -#: ../src/greeter-list.vala:800 +#: ../src/greeter-list.vala:867 msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Неуспех при идентифициране" +msgstr "Неуспешно идентифициране" + +#: ../src/user-list.vala:1538 +msgid "Favorite Color (blue):" +msgstr "Любим цвят (син):" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:459 +#: ../src/unity-greeter.vala:489 msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Unity Greeter" +msgstr "- Екран за поздрав на Юнити" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:470 +#: ../src/unity-greeter.vala:500 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред." +"Изпълнете «%s --help», за да видите списъка с всички опции на командния ред." #: ../src/user-list.vala:45 msgid "Guest Session" -msgstr "Гост" +msgstr "Сесия за гости" #: ../src/prompt-box.vala:211 msgid "Session Options" -msgstr "Настройки на сесия" +msgstr "Параметри на сесията" -#: ../src/greeter-list.vala:245 +#: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведете парола за %s" -#: ../src/user-list.vala:387 +#: ../src/user-list.vala:444 msgid "Enter username" msgstr "Въведете потребителско име" -#: ../src/user-list.vala:389 +#: ../src/user-list.vala:446 msgid "Enter password" msgstr "Въведете парола" -#: ../src/user-list.vala:747 +#: ../src/user-list.vala:786 #, c-format msgid "Login as %s" -msgstr "Влизане като %s" +msgstr "Влез от името на %s" #. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:746 +#: ../src/user-list.vala:785 msgid "Log In" msgstr "Вход" -#: ../src/user-list.vala:751 +#: ../src/user-list.vala:790 msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" -#: ../src/greeter-list.vala:855 +#: ../src/greeter-list.vala:903 msgid "Logging in..." msgstr "Влизане..." -#: ../src/user-list.vala:791 +#: ../src/user-list.vala:829 msgid "Login" -msgstr "Влизане" +msgstr "Влез" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2013-01-29 09:44:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2014-01-07 06:14:00.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Search Applications" msgstr "Търсене на приложения" -#: ../src/daemon.vala:201 +#: ../src/daemon.vala:268 msgid "Sources" msgstr "Източници" @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Recent Apps" msgstr "Последно ползвани приложения" -#: ../src/daemon.vala:261 +#: ../src/daemon.vala:228 msgid "Installed" msgstr "Инсталирани" @@ -54,55 +54,67 @@ msgid "Apps Available for Download" msgstr "Налични приложения за изтегляне" -#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 +#: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../src/daemon.vala:282 +#: ../src/daemon.vala:245 ../src/scopes-scope.vala:146 +#: ../src/running-apps-scope.vala:95 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: ../src/daemon.vala:285 +#: ../src/daemon.vala:248 ../src/scopes-scope.vala:149 +#: ../src/running-apps-scope.vala:98 msgid "Accessories" msgstr "Помощни програми" -#: ../src/daemon.vala:286 +#: ../src/daemon.vala:249 ../src/scopes-scope.vala:150 +#: ../src/running-apps-scope.vala:99 msgid "Education" msgstr "Обучение" -#: ../src/daemon.vala:287 +#: ../src/daemon.vala:250 ../src/scopes-scope.vala:151 +#: ../src/running-apps-scope.vala:100 msgid "Games" msgstr "Игри" -#: ../src/daemon.vala:288 +#: ../src/daemon.vala:251 ../src/scopes-scope.vala:152 +#: ../src/running-apps-scope.vala:101 msgid "Graphics" msgstr "Графика" -#: ../src/daemon.vala:289 +#: ../src/daemon.vala:252 ../src/scopes-scope.vala:153 +#: ../src/running-apps-scope.vala:102 msgid "Internet" msgstr "Интернет" -#: ../src/daemon.vala:290 +#: ../src/daemon.vala:253 ../src/scopes-scope.vala:154 +#: ../src/running-apps-scope.vala:103 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../src/daemon.vala:291 +#: ../src/daemon.vala:254 ../src/scopes-scope.vala:155 +#: ../src/running-apps-scope.vala:104 msgid "Office" msgstr "Офис" -#: ../src/daemon.vala:292 +#: ../src/daemon.vala:255 ../src/scopes-scope.vala:156 +#: ../src/running-apps-scope.vala:105 msgid "Media" msgstr "Мултимедия" -#: ../src/daemon.vala:293 +#: ../src/daemon.vala:256 ../src/scopes-scope.vala:157 +#: ../src/running-apps-scope.vala:106 msgid "Customization" msgstr "Персонализиране" -#: ../src/daemon.vala:294 +#: ../src/daemon.vala:257 ../src/scopes-scope.vala:158 +#: ../src/running-apps-scope.vala:107 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" -#: ../src/daemon.vala:295 +#: ../src/daemon.vala:258 ../src/scopes-scope.vala:159 +#: ../src/running-apps-scope.vala:108 msgid "Developer" msgstr "Разработка" @@ -110,7 +122,8 @@ msgid "Science & Engineering" msgstr "Наука и техника" -#: ../src/daemon.vala:297 +#: ../src/daemon.vala:261 ../src/scopes-scope.vala:162 +#: ../src/running-apps-scope.vala:111 msgid "System" msgstr "Система" @@ -118,31 +131,30 @@ msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: ../src/daemon.vala:554 +#: ../src/daemon.vala:705 msgid "Sorry, there are no applications that match your search." msgstr "Няма приложения, които да отговарят на вашето търсене." -#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 +#: ../src/commands-scope.vala:184 ../data/commands.scope.in.in.h:3 msgid "Run a command" msgstr "Изпълнение на команда" -#: ../src/runner.vala:113 +#: ../src/commands-scope.vala:158 msgid "Results" msgstr "Резултати" -#: ../src/runner.vala:117 +#: ../src/commands-scope.vala:162 msgid "History" msgstr "История" -#: ../src/runner.vala:162 +#: ../src/commands-scope.vala:284 msgid "There is no easter egg in Unity" -msgstr "В Unity няма великденско яйце" +msgstr "В Юнити няма великденско яйце" -#: ../src/runner.vala:174 +#: ../src/commands-scope.vala:293 msgid "Still no easter egg in Unity" -msgstr "В Unity все още няма великденско яйце" +msgstr "В Юнити все още няма великденско яйце" -#. namespace #: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 msgid "All Applications" msgstr "Всички приложения" @@ -151,6 +163,6 @@ msgid "All Available Applications" msgstr "Всички налични приложения" -#: ../commands.lens.in.in.h:1 +#: ../data/commands.scope.in.in.h:1 msgid "Commands" msgstr "Команди" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2013-01-29 09:43:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2014-01-07 06:14:00.000000000 +0000 @@ -7,73 +7,73 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-13 03:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-20 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-02 06:02+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Dimitrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" -#: ../src/daemon.vala:73 ../files.lens.in.in.h:3 +#: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" -msgstr "Търсене на Файлове & Папки" +msgstr "Търсене на файлове и папки" -#: ../src/daemon.vala:143 +#: ../src/daemon.vala:135 msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." msgstr "Няма намерени файлове и папки, които да отговарят на вашето търсене." -#: ../src/daemon.vala:156 +#: ../src/daemon.vala:148 msgid "Last modified" msgstr "Последна промяна" -#: ../src/daemon.vala:158 +#: ../src/daemon.vala:150 msgid "Last 7 days" msgstr "Последните 7 дни" -#: ../src/daemon.vala:159 +#: ../src/daemon.vala:151 msgid "Last 30 days" msgstr "Последните 30 дни" -#: ../src/daemon.vala:160 +#: ../src/daemon.vala:152 msgid "Last year" -msgstr "Последна година" +msgstr "Последната година" -#: ../src/daemon.vala:167 +#: ../src/daemon.vala:159 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: ../src/daemon.vala:170 +#: ../src/daemon.vala:162 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/daemon.vala:171 ../src/daemon.vala:216 +#: ../src/daemon.vala:163 ../src/daemon.vala:208 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../src/daemon.vala:172 +#: ../src/daemon.vala:164 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../src/daemon.vala:173 +#: ../src/daemon.vala:165 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../src/daemon.vala:174 +#: ../src/daemon.vala:166 msgid "Videos" msgstr "Видео" -#: ../src/daemon.vala:175 +#: ../src/daemon.vala:167 msgid "Presentations" msgstr "Презентации" -#: ../src/daemon.vala:176 +#: ../src/daemon.vala:168 msgid "Other" msgstr "Други" -#: ../src/daemon.vala:183 ../src/daemon.vala:1023 ../src/daemon.vala:1033 +#: ../src/daemon.vala:175 ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1036 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -85,27 +85,27 @@ msgid "100KB" msgstr "1000 КБ" -#: ../src/daemon.vala:187 +#: ../src/daemon.vala:179 msgid "1MB" msgstr "1 МБ" -#: ../src/daemon.vala:188 +#: ../src/daemon.vala:180 msgid "10MB" -msgstr "10MB" +msgstr "10 МБ" -#: ../src/daemon.vala:189 +#: ../src/daemon.vala:181 msgid "100MB" msgstr "100 МБ" -#: ../src/daemon.vala:190 +#: ../src/daemon.vala:182 msgid "1GB" msgstr "1 ГБ" -#: ../src/daemon.vala:191 +#: ../src/daemon.vala:183 msgid ">1GB" msgstr ">1 ГБ" -#: ../src/daemon.vala:204 +#: ../src/daemon.vala:200 msgid "Recent" msgstr "Скорошни" @@ -113,14 +113,14 @@ msgid "Recent Files" msgstr "Последни файлове" -#: ../src/daemon.vala:212 +#: ../src/daemon.vala:204 msgid "Downloads" msgstr "Свалени" #. namespace -#: ../src/daemon.vala:220 ../files.lens.in.in.h:1 +#: ../src/daemon.vala:196 ../local.scope.in.in.h:1 msgid "Files & Folders" -msgstr "Файлове & папки" +msgstr "Файлове и папки" #: ../src/utils.vala:113 msgid "Invalid Month" @@ -228,7 +228,7 @@ #: ../src/utils.vala:202 msgid "Past hour" -msgstr "Последният час" +msgstr "За последният час" #: ../src/utils.vala:208 msgid "Yesterday" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2013-01-29 09:43:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 msgid "Search Music Collection" @@ -25,43 +25,43 @@ msgid "Sources" msgstr "Източници" -#: ../src/daemon.vala:71 +#: ../src/simple-scope.vala:70 msgid "Decade" msgstr "Десетилетие" -#: ../src/daemon.vala:73 +#: ../src/simple-scope.vala:72 msgid "Old" msgstr "Старо" -#: ../src/daemon.vala:74 +#: ../src/simple-scope.vala:73 msgid "60s" msgstr "60\"" -#: ../src/daemon.vala:75 +#: ../src/simple-scope.vala:74 msgid "70s" msgstr "70\"" -#: ../src/daemon.vala:76 +#: ../src/simple-scope.vala:75 msgid "80s" msgstr "80\"" -#: ../src/daemon.vala:77 +#: ../src/simple-scope.vala:76 msgid "90s" -msgstr "90-те" +msgstr "90\"" -#: ../src/daemon.vala:78 +#: ../src/simple-scope.vala:77 msgid "00s" msgstr "00\"" -#: ../src/daemon.vala:79 +#: ../src/simple-scope.vala:78 msgid "10s" msgstr "10\"" -#: ../src/daemon.vala:86 +#: ../src/simple-scope.vala:85 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: ../src/daemon.vala:89 +#: ../src/simple-scope.vala:88 msgid "Blues" msgstr "Блус" @@ -69,75 +69,75 @@ msgid "Classic" msgstr "Класика" -#: ../src/daemon.vala:91 +#: ../src/simple-scope.vala:90 msgid "Country" msgstr "Кънтри" -#: ../src/daemon.vala:92 +#: ../src/simple-scope.vala:91 msgid "Disco" msgstr "Диско" -#: ../src/daemon.vala:93 +#: ../src/simple-scope.vala:92 msgid "Funk" msgstr "Фънк" -#: ../src/daemon.vala:94 +#: ../src/simple-scope.vala:93 msgid "Rock" msgstr "Рок" -#: ../src/daemon.vala:95 +#: ../src/simple-scope.vala:94 msgid "Metal" msgstr "Метъл" -#: ../src/daemon.vala:96 +#: ../src/simple-scope.vala:95 msgid "Hip-hop" msgstr "Хип-Хоп" -#: ../src/daemon.vala:97 +#: ../src/simple-scope.vala:96 msgid "House" msgstr "Хаус" -#: ../src/daemon.vala:98 +#: ../src/simple-scope.vala:97 msgid "New-wave" msgstr "Ню Уейв" -#: ../src/daemon.vala:99 +#: ../src/simple-scope.vala:98 msgid "R&B" msgstr "R&B" -#: ../src/daemon.vala:100 +#: ../src/simple-scope.vala:99 msgid "Punk" msgstr "Пънк" -#: ../src/daemon.vala:101 +#: ../src/simple-scope.vala:100 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" -#: ../src/daemon.vala:102 +#: ../src/simple-scope.vala:101 msgid "Pop" msgstr "Поп" -#: ../src/daemon.vala:103 +#: ../src/simple-scope.vala:102 msgid "Reggae" msgstr "Реге" -#: ../src/daemon.vala:104 +#: ../src/simple-scope.vala:103 msgid "Soul" msgstr "Соул" -#: ../src/daemon.vala:105 +#: ../src/simple-scope.vala:104 msgid "Techno" msgstr "Техно" -#: ../src/daemon.vala:106 +#: ../src/simple-scope.vala:105 msgid "Other" msgstr "Други" -#: ../src/daemon.vala:122 +#: ../src/simple-scope.vala:124 msgid "Songs" msgstr "Песни" -#: ../src/daemon.vala:126 +#: ../src/simple-scope.vala:128 msgid "Albums" msgstr "Албуми" @@ -145,19 +145,19 @@ msgid "Available for Purchase" msgstr "Възможни за покупка" -#: ../src/daemon.vala:135 ../music.lens.in.in.h:1 +#: ../src/simple-scope.vala:120 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/banshee-scope.vala:37 +#: ../src/banshee-scope.vala:40 ../banshee.scope.in.in.h:1 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" -#: ../src/rhythmbox-scope.vala:41 +#: ../src/rhythmbox-scope.vala:42 ../rhythmbox.scope.in.in.h:1 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" -#: ../src/simple-scope.vala:125 +#: ../src/simple-scope.vala:205 msgid "Sorry, there is no music that matches your search." msgstr "Няма музика, която да отговаря на вашето търсене." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2013-01-29 09:43:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -14,18 +14,18 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" -#: ../src/unity-lens-video:49 ../src/unity-lens-video:56 +#: ../src/daemon.vala:72 ../src/scope.vala:63 msgid "My Videos" msgstr "Моите видеоклипове" -#: ../src/unity-lens-video:50 +#: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" -msgstr "На линия" +msgstr "Онлайн" -#: ../src/unity-lens-video:51 ../video.lens.in.h:1 +#: ../data/local.scope.in.in.h:1 msgid "Videos" msgstr "Видеоклипове" @@ -33,14 +33,14 @@ msgid "Recently Viewed" msgstr "Наскоро гледани" -#: ../src/unity-lens-video:54 +#: ../src/daemon.vala:33 msgid "Search Videos" -msgstr "Търси видео" +msgstr "Търсене на видео" -#: ../src/unity-lens-video:55 +#: ../src/daemon.vala:34 msgid "Sources" msgstr "Източници" -#: ../video.lens.in.h:2 +#: ../data/video.lens.in.in.h:2 msgid "Search local videos" -msgstr "Търси локално видео" +msgstr "Търсене на видео във вашия компютър" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/unity.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/unity.po 2014-01-07 06:13:46.000000000 +0000 @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-28 17:45+0000\n" -"Last-Translator: spacy01 \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-19 10:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 20:58+0000\n" +"Last-Translator: Didier Roche \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: \n" #: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 @@ -30,23 +30,23 @@ #. namespace unity #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "" +msgstr "Поддръжка на Юнити плъзгачите" #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "" +msgstr "Поддръжка _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 msgid "Dialog Handler" -msgstr "" +msgstr "Обработчик на диалога" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "" +msgstr "Елементи за управление на изкачащите прозорци на Юнити" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 msgid "Alpha" -msgstr "Прозрачност" +msgstr "Алфа-функция" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 msgid "What dimming alpha to use" @@ -68,10 +68,12 @@ msgid "" "Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" msgstr "" +"Шаблон на диалоговите прозорци, които не трябва да се считат за времени " +"модални" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "" +msgstr "Управление на Unity MT" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" @@ -110,109 +112,113 @@ msgid "How long the fade should last" msgstr "Колко време трябва да продължи избледняването" -#: ../launcher/BamfLauncherIcon.cpp:1007 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:947 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1071 msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Закачи за стартера" +msgstr "Заключи към панела за стартиране" -#: ../launcher/BamfLauncherIcon.cpp:1007 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:163 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:947 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1071 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:191 msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Откaчи от стартера" +msgstr "Отключи от панела за стартиране" -#: ../launcher/BamfLauncherIcon.cpp:1016 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:930 msgid "Quit" msgstr "Излез" -#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:37 ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:115 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 msgid "Dash Home" msgstr "Табло" -#: ../dash/DashView.cpp:83 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:80 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: ../dash/DashView.cpp:83 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:80 msgid "Home screen" -msgstr "Начален екран" +msgstr "Главен екран" -#: ../dash/DashView.cpp:83 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:80 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:35 +#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 msgid "Show Desktop" -msgstr "Покажи плота" +msgstr "Показване на работния плот" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:180 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:162 msgid "Open" -msgstr "Отвори" +msgstr "Отвoри" #. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:177 msgid "Format..." msgstr "Форматиране..." -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:198 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:196 msgid "Eject" -msgstr "Изваждане" +msgstr "Извади" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:198 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:198 msgid "Eject parent drive" -msgstr "Изваждане на устройството" +msgstr "Изваждане на носещото устройство" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:216 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:221 msgid "Safely remove" -msgstr "Безопасно премахване" +msgstr "Безопасно отстраняване" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:216 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:223 msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Безопасно премахване на устройството" +msgstr "Безопасно отстраняване на устройството" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:234 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:246 msgid "Unmount" msgstr "Демонтирай" -#: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:54 +#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:350 msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "Устройството беше извадено успешно." +msgstr "Устройството беше извадено успешно" -#: ../dash/FilterAllButton.cpp:35 +#: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" -msgstr "Всички" +msgstr "Всичко" -#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:40 +#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:42 msgid "Categories" -msgstr "Групи" +msgstr "Категории" -#: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 +#: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:43 msgid "Multi-range" -msgstr "Мулти-обсег" +msgstr "Mногообхватен" -#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:47 +#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:49 msgid "Rating" -msgstr "Оценка" +msgstr "Рейтинг" -#: ../hud/HudView.cpp:191 ../hud/HudView.cpp:384 +#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:382 msgid "Type your command" msgstr "Напишете вашата команда" -#: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:34 +#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:547 msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Превключи между работни плотове" +msgstr "Превключвател на работните плотове" -#: ../dash/LensView.cpp:572 +#: ../dash/ScopeView.cpp:734 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "Съжаляваме, няма нищо, което да отговаря на вашето търсене." -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:72 +#: ../panel/PanelMenuView.cpp:75 msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Ubuntu Десктоп" +msgstr "Убунту работен плот" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:370 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 msgid "See fewer results" -msgstr "Показване на по-малко резултати" +msgstr "Покажи по-малко резултати" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:376 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:335 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" @@ -228,19 +234,19 @@ msgid "min" msgstr "мин" -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:185 +#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:191 msgid "Filter results" msgstr "Филтрирай резултатите" -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 +#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84 msgid "Left Mouse" msgstr "Ляв бутон" -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 +#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 msgid "Middle Mouse" msgstr "Среден бутон" -#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:87 +#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 msgid "Right Mouse" msgstr "Десен бутон" @@ -249,246 +255,242 @@ msgstr "Клавишни комбинации" #. Application is being installed, or hasn't been installed yet -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:56 +#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:75 msgid "Waiting to install" -msgstr "Изчакване за инсталиране" +msgstr "Подготовка за инсталиране" -#: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:36 +#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Пуснете за добавяне на приложение" +msgstr "Пуснете, за да добавите приложение" -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:47 +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:85 +#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 msgid "Empty Trash..." -msgstr "Изпразване на кошчето..." +msgstr "Изпразни кошчето..." -#. Dash... #: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3206 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:161 msgid "Dash" -msgstr "Табло" +msgstr "Главно меню" -#. Launcher... #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3166 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:120 msgid "Launcher" -msgstr "Бърз старт" +msgstr "Панел за стартиране" #: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 msgid "Quicklist" msgstr "Бърз списък" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3094 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3116 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3081 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3103 msgid " (Press)" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3094 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3081 msgid "Open Launcher, displays shortcuts." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3095 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3082 msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3096 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3083 msgid "Switch applications via Launcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3186 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:140 msgid " + 1 to 9" msgstr " + 1 до 9" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3187 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "" +"Същият резултат като при щракване върху иконка от панела за стартиране." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3192 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:146 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + Shift + 1 до 9" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3098 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3085 msgid "Open new window of the app." msgstr "Отваря нов прозорец на приложението." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3099 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3086 msgid "Open the Trash." msgstr "Отваря Кошчето." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3208 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3256 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:163 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:219 msgid " (Tap)" -msgstr "" +msgstr " (Докоснете)" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3104 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3091 msgid "Open the Dash Home." msgstr "Отвори таблото" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3105 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3092 msgid "Open the Dash App Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3106 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3093 msgid "Open the Dash Files Lens." msgstr "O" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3107 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3094 msgid "Open the Dash Music Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3239 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:200 msgid "Switches between Lenses." -msgstr "" +msgstr "Превключване измежду лещите" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3241 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:202 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "Ctrl + Tab" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3244 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3294 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:205 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:259 msgid "Moves the focus." -msgstr "Премества фокуса." +msgstr "Преместване на фокуса." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3109 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3096 msgid "Cursor Keys" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3110 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3097 msgid "Open currently focused item." msgstr "Отваря фокусираният елемент." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3110 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3097 msgid "Enter & Return" msgstr "Enter & Return" -#. Menu Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3254 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:217 msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "HUD & Menu Bar" +msgstr "Панел за динамичното меню и панела с менюта" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3115 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3102 msgid "Open the HUD." msgstr "Отваря HUD." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3116 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3103 msgid "Reveals application menu." msgstr "Показва менюто на приложението." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3268 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:231 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "Отваря менюто на индикатора." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3274 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:237 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "Премества фокуса между индикаторите." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3276 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3296 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:239 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261 msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "" +msgstr "Курсора наляво или надясно" -#. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3279 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:244 msgid "Switching" msgstr "Превключване" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3123 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3110 msgid "Switch between applications." msgstr "Превключване между приложенията." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3124 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3111 msgid "Switch windows of current application." msgstr "Превключване на прозорците на текущото приложение." -#. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3299 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:266 msgid "Workspaces" -msgstr "Работни плотове" +msgstr "Работни места" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3130 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3117 msgid "Spread workspaces." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3131 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3132 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3118 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3119 msgid " + Cursor Keys" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3131 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3118 msgid "Switch workspaces." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3132 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3119 msgid "Move focused window to different workspace." msgstr "" -#. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3321 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:289 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3324 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:292 msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "" +msgstr "Покажи всички прозорци от текущото работно място." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3330 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:298 msgid "Minimises all windows." msgstr "Минимизира всички прозорци." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3336 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 msgid "Maximises the current window." msgstr "Максимизира текущия прозорец." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3139 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3126 msgid "Restores or minimises current window." msgstr "Възстановява или минимизира текущия прозорец." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3347 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:315 msgid " or Right" -msgstr "" +msgstr " или Надясно" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3140 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3127 msgid "Semi-maximises current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3141 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3128 msgid "Closes current window." msgstr "Затваря текущия прозорец." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3142 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3129 msgid "Opens window accessibility menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3142 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3129 msgid "Alt + Space" msgstr "Alt + Space" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3143 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3130 msgid "Places window in corresponding positions." msgstr "Поставя прозорец в съответните позиции." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3368 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3130 msgid "Ctrl + Alt + Num" msgstr "Ctrl + Alt + Num" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3370 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3376 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:338 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344 msgid " Drag" -msgstr "" +msgstr " Влачене" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3144 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3131 msgid "Move window." msgstr "Премества прозорец." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3145 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3132 msgid "Resize window." msgstr "Преоразмерява прозорец." #: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Switcher" msgstr "Превключвател" @@ -496,11 +498,11 @@ #. namespace unity #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Ubuntu Unity Plugin" +msgstr "Плъгин за Убунту Юнити" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Приставка за изготвяне на Unity Shell" +msgstr "Приставка за изготвяне на Юнити обвивката" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" @@ -513,11 +515,11 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 msgid "Make the HUD appear with this key" -msgstr "" +msgstr "Покажи HUD при натисканете на този клавиш" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Hide Launcher" -msgstr "Скрии стартиращата линия" +msgstr "Скрии панела за стартиране" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 msgid "" @@ -527,23 +529,23 @@ "Позволи стартера да се скрива автоматично след известен период на " "неактивност: винаги или когато фокусираният прозорец не е над стартера." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Never" msgstr "Никога" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "Autohide" msgstr "Автоматично скриване" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "Reveal Trigger" -msgstr "" +msgstr "Покажи състоянието на тригера" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Left Edge" msgstr "Ляв край" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "Top Left Corner" msgstr "Горен ляв ъгъл" @@ -567,7 +569,7 @@ "Настрой клавиатурния фокус на стартера, така че да може да се навигира с " "курсорните клавиши" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 msgid "Key to execute a command" msgstr "Клавиш за изпълняване на команда" @@ -575,7 +577,7 @@ msgid "Key to open a folder or execute a command" msgstr "Клавиш за отваряне на папка или изпълняване на команда" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 msgid "Key to open the first panel menu" msgstr "Клавиш за отваряне на първото панелно меню" @@ -591,7 +593,7 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Switch the applications using the launcher" -msgstr "" +msgstr "Преключване на приложения с помощта на панела за стартиране" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" @@ -600,6 +602,7 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" msgstr "" +"Преключване на приложения в обратен ред с помощта на панела за стартиране" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" @@ -611,102 +614,102 @@ "a grid" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "" +msgstr "Използвайте комбинация от alt-tab за превключване между прозорците" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 msgid "Key to start the switcher" msgstr "Клавиш за стартиране на превключвателя" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 msgid "Start switching between windows" -msgstr "" +msgstr "Почнете да превключвате между прозорците" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 msgid "Key to start the switcher in reverse" msgstr "Клавиш за стартиране на превключвателя на заден план" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 msgid "Start switching between windows in reverse order" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 msgid "Key to start the switcher for all viewports" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 msgid "Start switching between windows on all viewports" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Go right in the switcher" msgstr "Отиди в дясно от превключвателя" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "Navigate one window right in the switcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Go left in the switcher" msgstr "Отиди в ляво от превключвателя" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "Navigate one window left in the switcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Key to expose the windows in the switcher" msgstr "Клавиш за показване на прозорците в превключвателя" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "" "Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " "of that application" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Key to collapse windows in the switcher" msgstr "Клавиш за събаряне на прозорци в превключвателя" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "Return the previews to icons in the switcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Key to flip through windows in the switcher" msgstr "Клавиш за преминаване през прозорците в превключвателя" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "Flip through all the windows present in the switcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "" "Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Show minimized windows in switcher" msgstr "Покажи минимизираните прозорци в превключвателя" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "" "Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " "problems are caused" @@ -714,210 +717,211 @@ "Хакни, за да разрешиш минимизирани прозорци в превключвателя. Ако има " "проблеми изключи и докладвай за бъгове." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "Experimental" msgstr "Пробни" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 msgid "Background Color" msgstr "Цвят на фона" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "Background color override used for testing purposes" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Backlight Mode" msgstr "Режим на подсветка" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "Change how the icons are backlit" msgstr "Промяна на правилата за подсветка на иконите" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Backlight Always On" -msgstr "Подсветка винаги включена" +msgstr "Осветяването винаги включено" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Подсветката да се превключва" +msgstr "Включване на осветяването" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Подсветка никога включена" +msgstr "Осветяването винаги изключено" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Осветеността по краищата да се превключва" +msgstr "Осветяването на рамките да се превключва" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Подсветката и осветеността по краищата да се превключват" +msgstr "Осветяването и подчертаването на рамките да се превключват" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Launch Animation" msgstr "Стартирай анимация" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "" "Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" msgstr "Анимация, когато икона за бърз старт възбужда процес" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Пулсирай докато върви" +msgstr "Пулсиране докато стартира" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "Blink" msgstr "Мигане" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Urgent Animation" msgstr "Бърза анимация" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" msgstr "Анимация, когато икона за бърз старт известява за нещо важно" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Pulse" -msgstr "Пулс" +msgstr "Пулсиране" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Wiggle" -msgstr "Wiggle" +msgstr "Клатушкане" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 msgid "Panel Opacity" -msgstr "Панелна непрозрачност" +msgstr "Прозрачност на панела" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "Непрозрачност на Панелния фон" +msgstr "Прозрачност на фона за панела." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." msgstr "Прозрачността се превключва за максимизирани прозорци." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Непрозрачност на стартера" +msgstr "Прозрачност на панела за стартиране" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "Непрозрачност на стартиращия фон" +msgstr "Прозрачност на фона на панела за стартиране." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Launcher icon size" msgstr "Размер на иконата за старт" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "The size of the launcher icons" msgstr "Размер на иконите в стартера" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "" +msgstr "Чувствителност на границите за появата на панела за стартиране" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "launcher reveal" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "" +msgstr "Натиск за появата на панела за стартиране" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "" +msgstr "Натиск за преодоляване на границите на панела за стартиране" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "" +msgstr "Степен за облекчаване на натиска" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "The rate at which mouse pressure decays" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "" +msgstr "Скорост за спиране на границата" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Hide Animation" -msgstr "Скрии анимация" +msgstr "Анимация при скриване" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" msgstr "Анимация при скриване или показване на панела за бърз старт" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Избели при bfb и слайд" +msgstr "Избледняване при bfb и плъзгане" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "Slide only" -msgstr "Само слайд" +msgstr "Само плъзгане" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "Fade only" msgstr "Само избледняване" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "Fade and Slide" -msgstr "Избледняване и скриване" +msgstr "Избледняване и плъзгане" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Dash Blur" -msgstr "Dash замъгляване" +msgstr "Замъгляване на главното меню" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Type of blur in the Dash" msgstr "Тип замъгляване в Dash" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "No Blur" msgstr "Без замъгляване" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Static Blur" msgstr "Статично замъгляване" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Active Blur" msgstr "Активно замъгляване" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Automaximize value" msgstr "Автоматизирай стойност" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "Минимална стойност, за да се задейства автомаксимизиране" +msgstr "" +"Минимална стойност, при която да се задейства автоматичното максимизиране." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Show Devices" @@ -935,9 +939,9 @@ msgid "Always" msgstr "Винаги" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "" +msgstr "Включване на изскачащите подсказки" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" @@ -947,76 +951,86 @@ msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "Menus Fade-in duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" +"Време за анимиране при появата на менюто (в милисекунди), когато преместите " +"мишката върху горния панел." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "Menus fade-out duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" +"Време за анимиране при скриване на менюто (в милисекунди), когато преместите " +"мишката върху горния панел." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "Menus discovery duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" +"Време в секунди за показване на менюто за новото приложение, след неговото " +"стартиране." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "Menus discovery fade-in duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" +"Време за анимиране при появата на менюто (в милисекунди), използвано при " +"показване на менюто след стартирането на ново приложение." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Menus discovery fade-out duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" +"Време за анимиране при скриване на менюто (в милисекунди), използвано при " +"показване на менюто след стартирането на ново приложение." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Launcher Monitors" -msgstr "" +msgstr "Монитори в панела за стартиране" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 msgid "Monitors on which launchers will be displayed" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "All Desktops" msgstr "Всички работни плотове" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 msgid "Primary Desktop" msgstr "Основен работен плот" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "" +msgstr "Прихващане c мишката на панела за стартиране" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2013-01-29 09:44:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-01-07 06:13:23.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format @@ -382,12 +382,14 @@ "The following packages requested additional data downloads after package " "installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." msgstr "" +"Следните пакети трябва да свалят повече допълнителни данни след " +"инсталацията, но данните не могат да бъдат получени или обработени." #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 msgid " $packages" -msgstr "" +msgstr " $packages" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 @@ -395,11 +397,14 @@ "The download will be attempted again later, or you can try the download " "again now. Running this command requires an active Internet connection." msgstr "" +"Повторният опит за изтегляне ще се извърши по-късно, или можете да опитате " +"да изтеглите пакетите сега. За да използвате тази команда, трябва да имате " +"връзка с интернет." #. Name #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 msgid "Data files for some packages could not be downloaded" -msgstr "" +msgstr "Не могат да бъдат получени файловете с данни за няколко пакети" #. Description #: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 @@ -408,3 +413,7 @@ "system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " "reinstall the packages to fix this problem." msgstr "" +"Това е непоправима грешка, която ще доведе до невъзможността да използвате " +"тези пакети на вашата система. Трябва да възстановите интернет връзката си и " +"след това за да оправите проблема, трябва да изтриете и да изпълните ново " +"инсталиране на пакетите." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/vino.po 2013-01-29 09:44:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/vino.po 2014-01-07 06:13:23.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 @@ -253,7 +253,7 @@ "Ако е истина, ще се ползва протоколът UPNP за автоматично пренасочване от " "страна на маршрутизатора на порта ползван от vino." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи" @@ -269,7 +269,7 @@ "Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на " "малко по-бавна работа." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 msgid "Notify on connect" msgstr "Известяване при свързване" @@ -503,15 +503,15 @@ msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "Разрешавате ли му?" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +#: ../server/vino-util.c:90 msgid "_Refuse" msgstr "_Отказване" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-util.c:89 msgid "_Allow" msgstr "_Позволяване" -#: ../server/vino-server.c:165 ../server/vino-server.c:188 +#: ../server/vino-server.c:169 ../server/vino-server.c:192 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n" @@ -520,32 +520,32 @@ msgid "GNOME Desktop Sharing Server" msgstr "Сървър за споделяне на работно място на GNOME" -#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 +#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:90 msgid "Desktop sharing is enabled" msgstr "Включено е споделяне на работното място" -#: ../server/vino-status-icon.c:111 +#: ../server/vino-status-icon.c:105 #, c-format msgid "One person is viewing your desktop" msgid_plural "%d people are viewing your desktop" msgstr[0] "Един потребител наблюдава работното ви място" msgstr[1] "%d потребителя наблюдават работното ви място" -#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 +#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-app-indicator.c:234 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172 msgid "Error displaying preferences" msgstr "Грешка при показване на настройките" -#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 +#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-app-indicator.c:256 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192 msgid "Error displaying help" msgstr "Грешка при показване на помощта" -#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 +#: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" @@ -583,7 +583,7 @@ "USA.\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 +#: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав Райков \n" @@ -602,99 +602,99 @@ " Rostislav Raykov https://launchpad.net/~zbrox\n" " Rostislav zbrox Raykov https://launchpad.net/~zbrox-i-space" -#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 +#: ../server/vino-status-icon.c:284 ../server/vino-app-indicator.c:304 msgid "Share your desktop with other users" msgstr "Споделяне на работното място с други потребители" -#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 +#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-app-indicator.c:369 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224 #, c-format msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?" -#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 +#: ../server/vino-status-icon.c:354 ../server/vino-app-indicator.c:372 #, c-format msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?" -#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 +#: ../server/vino-status-icon.c:360 ../server/vino-app-indicator.c:378 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?" -#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 +#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-app-indicator.c:380 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?" -#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 +#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-app-indicator.c:392 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Изключване" -#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 +#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-app-indicator.c:440 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" -#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 +#: ../server/vino-status-icon.c:415 ../server/vino-app-indicator.c:455 msgid "Disconnect all" msgstr "Изключване на всички" #. Translators: %s is a hostname #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 +#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-app-indicator.c:479 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Изключване на %s" -#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 +#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-app-indicator.c:500 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 +#: ../server/vino-status-icon.c:468 ../server/vino-app-indicator.c:508 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 +#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n" #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 +#: ../server/vino-status-icon.c:619 ../server/vino-app-indicator.c:647 msgid "Another user is viewing your desktop" msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място" -#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 +#: ../server/vino-status-icon.c:621 ../server/vino-app-indicator.c:649 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." msgstr "" "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място." #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 +#: ../server/vino-status-icon.c:627 ../server/vino-app-indicator.c:655 msgid "Another user is controlling your desktop" msgstr "Друг потребител контролира работното ви място" -#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 +#: ../server/vino-status-icon.c:629 ../server/vino-app-indicator.c:657 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "" "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място." -#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 +#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-app-indicator.c:679 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423 #, c-format msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr[1] "%d човека са свързани" #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227 #, c-format msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/vte-2.90.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2013-01-29 09:43:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2014-01-07 06:14:01.000000000 +0000 @@ -14,11 +14,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../src/iso2022.c:795 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:834 -#: ../src/vte.c:2296 +#: ../src/vte.c:2294 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Неуспех при преобразуването на знаците от %s към %s." @@ -52,30 +52,30 @@ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "Геометрията подадена чрез „--geometry“ не може да се анализира" -#: ../src/vte.c:1318 +#: ../src/vte.c:1316 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „%s“." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). -#: ../src/vte.c:4627 +#: ../src/vte.c:4630 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s." -#: ../src/vte.c:4754 +#: ../src/vte.c:4757 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "" "Неуспех при изпращането на данни на дъщерния процес, неправилно " "преобразуване на знаци" -#: ../src/vte.c:4765 ../src/vte.c:5812 +#: ../src/vte.c:4768 ../src/vte.c:5815 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "" "Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане." -#: ../src/vte.c:8017 +#: ../src/vte.c:8026 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" msgstr "" @@ -83,6 +83,6 @@ "%s\n" #. Aaargh. We're screwed. -#: ../src/vte.c:13858 +#: ../src/vte.c:13938 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() не успя да зададе знаците на думите" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/vte.po 2013-01-29 09:43:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/vte.po 2014-01-07 06:13:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2013-01-29 09:43:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2014-01-07 06:13:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:616 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2013-01-29 09:43:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2014-01-07 06:13:34.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" @@ -3936,7 +3936,7 @@ msgid "Incoming File Transfer" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:542 +#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:534 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" @@ -4007,51 +4007,51 @@ msgid "Send File..." msgstr "Изпращане файл..." -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65 msgid "Full-screen the window" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66 msgid "Use directory instead of the default config dir" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 msgid "Don't auto-connect to servers" msgstr "Без автоматично свързване към сървъри" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "Без автоматично зареждане на приставки" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 msgid "Open an irc:// url" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 msgid "Show version information" msgstr "Показване на информация за версията" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:540 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:532 msgid "Incoming DCC Chat" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:545 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:537 #, c-format msgid "" "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " "connection?" msgstr "" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:980 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:972 #, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "Неуспех при показването на \"%s\"" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2013-01-29 09:43:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2014-01-07 06:13:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2013-01-29 09:43:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2014-01-07 06:13:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/yelp.po 2013-01-29 09:43:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/yelp.po 2014-01-07 06:13:24.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: yelp.xml:2(msg/msgstr) @@ -38,26 +38,26 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "Няма достатъчно памет" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:264 ../libyelp/yelp-info-document.c:239 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:307 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:283 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Страницата „%s“ не е открита в документа „%s“." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:299 ../libyelp/yelp-info-document.c:373 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:418 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Файлът не съществува." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:309 ../libyelp/yelp-info-document.c:383 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:428 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Файлът „%s“ не съществува." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:324 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -66,7 +66,7 @@ "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като документ " "на XML." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:337 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -75,12 +75,12 @@ "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото поне един от файловете " "включени в него е лошо формиран като документ на XML." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:724 msgid "Unknown" -msgstr "Без заглавие" +msgstr "Неизвестно" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:785 ../libyelp/yelp-info-document.c:316 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:360 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Поисканата страница не е открита в документа „%s“." @@ -120,11 +120,11 @@ msgid "An unknown error occurred." msgstr "Възникна неизвестна грешка" -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:550 ../libyelp/yelp-help-list.c:559 msgid "All Help Documents" msgstr "Всички помощни документи" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:398 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -229,11 +229,11 @@ msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Включване на функции полезни за редактори" -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:149 msgid "Database filename" msgstr "Името на файла с базата от данни" -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 msgid "The filename of the sqlite database" msgstr "Името на файла с базата от данни sqlite" @@ -245,16 +245,16 @@ msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "Местоположението на файла със стилове (XSLT)" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:380 ../libyelp/yelp-transform.c:395 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "Файлът със стилове (XSLT) „%s“ липсва или не е валиден." -#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:529 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Атрибутът href не е открит в yelp:document\n" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:544 msgid "Out of memory" msgstr "Няма достатъчно памет" @@ -339,105 +339,105 @@ msgstr "" "Пакетът „PackageKit“ не е инсталиран, а връзките за инсталиране го изискват." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1014 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображението" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1109 msgid "Save Code" msgstr "Запазване на изходния код" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1272 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Изпращане на е-поща до %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1287 msgid "_Install Packages" msgstr "_Инсталиране на пакетите" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1295 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1302 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1308 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1360 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1362 msgid "_Save Video As..." msgstr "_Запазване на видео клипа като…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1369 msgid "S_end Image To..." msgstr "Изпращан_e на изображението до…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1371 msgid "S_end Video To..." msgstr "Изпращан_e на видео клипа до…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1382 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копиране на текста" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1395 msgid "C_opy Code Block" msgstr "К_опиране на блок с код" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1400 msgid "Save Code _Block As..." msgstr "Запазване на _блока с код като…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1507 #, c-format msgid "See all search results for “%s”" msgstr "Преглед на всички резултати от търсенето на „%s“" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1628 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Неуспех при зареждане на документ за „%s“" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1634 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Неуспех при зареждане на документ" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1709 msgid "Document Not Found" msgstr "Документът не беше открит" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 msgid "Page Not Found" msgstr "Страницата не е открита" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1714 msgid "Cannot Read" msgstr "Неуспех при четене" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1720 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1888 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "Адресът „%s“ сочи към неправилна страница." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1894 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "Адресът не сочи към правилна страница." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1900 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде обработен." diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/bg/LC_MESSAGES/zenity.po 2013-01-29 09:43:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/bg/LC_MESSAGES/zenity.po 2014-01-07 06:13:24.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "Language: bg\n" #: ../src/about.c:64 @@ -30,10 +30,10 @@ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" -"Тази програма (zenity) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате " -"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " -"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " -"или (по ваше решение) по-късна версия.\n" +"Това е свободна програма; можете да я разпространявате и/или променяте при " +"условията на Общото Право за Обществено Ползване ГНУ публикувано от " +"Фондацията за свободни програми; или версия 2 или (по Ваш избор) коя да е по " +"късна версия.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" @@ -42,9 +42,10 @@ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" -"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " -"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " -"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата , че ще бъде полезна но БЕЗ " +"КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА, дори без косвена гаранция за ПРИГОДНОСТ ЗА " +"ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Виж условията на Общото Право за Обществено Ползване ГНУ за " +"повече подробности.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" @@ -52,9 +53,9 @@ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " -"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"Би трябвало да сте получили препис от Общото Право за Обществено Ползване " +"ГНУ заедно с тази програма. Ако не сте обърнете се към Фондация за Свободни " +"Програми, Инк., 51 Франклин Стрийт, Пети етаж, Бостън, MA 02110-1301, САЩ." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" @@ -72,6 +73,7 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-contact\n" " Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-kambanaria\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" " Rostislav Raykov https://launchpad.net/~zbrox" #: ../src/about.c:277 @@ -90,12 +92,12 @@ msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n" -#: ../src/notification.c:122 +#: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n" -#: ../src/notification.c:196 +#: ../src/notification.c:321 msgid "Zenity notification" msgstr "Уведомяване на Zenity" @@ -207,213 +209,213 @@ msgid "Warning" msgstr "Внимание" -#: ../src/option.c:157 +#: ../src/option.c:158 msgid "Set the dialog title" msgstr "Задаване на заглавието на прозореца" -#: ../src/option.c:158 +#: ../src/option.c:159 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГЛАВИЕ" -#: ../src/option.c:166 +#: ../src/option.c:167 msgid "Set the window icon" msgstr "Задаване на иконката на прозореца" -#: ../src/option.c:167 +#: ../src/option.c:168 msgid "ICONPATH" msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА" -#: ../src/option.c:175 +#: ../src/option.c:176 msgid "Set the width" msgstr "Задаване на широчината" -#: ../src/option.c:176 +#: ../src/option.c:177 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРОЧИНА" -#: ../src/option.c:184 +#: ../src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Задаване на височината" -#: ../src/option.c:185 +#: ../src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОЧИНА" -#: ../src/option.c:193 +#: ../src/option.c:194 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:195 +#: ../src/option.c:196 msgid "TIMEOUT" msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ" -#: ../src/option.c:203 +#: ../src/option.c:204 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение" -#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246 -#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349 -#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644 -#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819 -#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922 -#: ../src/option.c:1073 +#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247 +#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350 +#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645 +#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761 +#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882 +#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" -#: ../src/option.c:212 +#: ../src/option.c:213 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ" -#: ../src/option.c:236 +#: ../src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Показване на прозорец с календар" -#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348 -#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678 -#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921 -#: ../src/option.c:1072 +#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349 +#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688 +#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931 +#: ../src/option.c:1082 msgid "Set the dialog text" msgstr "Задаване на текста на прозореца" -#: ../src/option.c:254 +#: ../src/option.c:255 msgid "Set the calendar day" msgstr "Задаване на деня на календара" -#: ../src/option.c:255 +#: ../src/option.c:256 msgid "DAY" msgstr "ДЕН" -#: ../src/option.c:263 +#: ../src/option.c:264 msgid "Set the calendar month" msgstr "Задаване на месеца на календара" -#: ../src/option.c:264 +#: ../src/option.c:265 msgid "MONTH" msgstr "МЕСЕЦ" -#: ../src/option.c:272 +#: ../src/option.c:273 msgid "Set the calendar year" msgstr "Задаване на годината на календара" -#: ../src/option.c:273 +#: ../src/option.c:274 msgid "YEAR" msgstr "ГОДИНА" -#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090 +#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Задаване на формата на връщаната дата" -#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091 +#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" -#: ../src/option.c:296 +#: ../src/option.c:297 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" -#: ../src/option.c:314 +#: ../src/option.c:315 msgid "Set the entry text" msgstr "Задаване на текста на записа" -#: ../src/option.c:323 +#: ../src/option.c:324 msgid "Hide the entry text" msgstr "Скриване на текста на записа" -#: ../src/option.c:339 +#: ../src/option.c:340 msgid "Display error dialog" msgstr "Показване на прозорец за грешка" -#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768 -#: ../src/option.c:889 +#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778 +#: ../src/option.c:899 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Текстът да не обгражда обектите" -#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777 -#: ../src/option.c:898 +#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787 +#: ../src/option.c:908 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Без маркиране на текста чрез Pango" -#: ../src/option.c:389 +#: ../src/option.c:390 msgid "Display info dialog" msgstr "Показване на прозорец с информация" -#: ../src/option.c:439 +#: ../src/option.c:440 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" -#: ../src/option.c:448 +#: ../src/option.c:449 msgid "Set the filename" msgstr "Задаване на файловото име" -#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801 +#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА" -#: ../src/option.c:457 +#: ../src/option.c:458 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" -#: ../src/option.c:466 +#: ../src/option.c:467 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Включване на избора само на папки" -#: ../src/option.c:475 +#: ../src/option.c:476 msgid "Activate save mode" msgstr "Активиране на режим на запазване" -#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081 +#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091 msgid "Set output separator character" msgstr "Задаване на изходния знак-разделител" -#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082 +#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092 msgid "SEPARATOR" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" -#: ../src/option.c:493 +#: ../src/option.c:494 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "" "Потвърждаване на избора на файл, ако вече\n" " съществува файл с такова име" -#: ../src/option.c:502 +#: ../src/option.c:503 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Задаване на филтър по файлово име" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:504 +#: ../src/option.c:505 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …" -#: ../src/option.c:518 +#: ../src/option.c:519 msgid "Display list dialog" msgstr "Показване на прозорец със списък" -#: ../src/option.c:536 +#: ../src/option.c:537 msgid "Set the column header" msgstr "Задаване на заглавието на колоната" -#: ../src/option.c:537 +#: ../src/option.c:538 msgid "COLUMN" msgstr "КОЛОНА" -#: ../src/option.c:545 +#: ../src/option.c:546 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона" -#: ../src/option.c:554 +#: ../src/option.c:555 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона" -#: ../src/option.c:581 +#: ../src/option.c:582 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Позволяване на избор на множество редове" -#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809 +#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819 msgid "Allow changes to text" msgstr "Позволяване на промени по текста" -#: ../src/option.c:599 +#: ../src/option.c:600 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -424,349 +426,349 @@ " на всички колони)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610 +#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" -#: ../src/option.c:609 +#: ../src/option.c:610 msgid "Hide a specific column" msgstr "Скриване на специфична колона" -#: ../src/option.c:618 +#: ../src/option.c:619 msgid "Hides the column headers" msgstr "Скрива заглавията на колоните" -#: ../src/option.c:634 +#: ../src/option.c:635 msgid "Display notification" msgstr "Показване на уведомяване" -#: ../src/option.c:643 +#: ../src/option.c:644 msgid "Set the notification text" msgstr "Задаване на текста за уведомяване" -#: ../src/option.c:652 +#: ../src/option.c:653 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" -#: ../src/option.c:669 +#: ../src/option.c:679 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" -#: ../src/option.c:687 +#: ../src/option.c:697 msgid "Set initial percentage" msgstr "Задаване на началния прогрес" -#: ../src/option.c:688 +#: ../src/option.c:698 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ПРОЦЕНТ" -#: ../src/option.c:696 +#: ../src/option.c:706 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" -#: ../src/option.c:706 +#: ../src/option.c:716 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" -#: ../src/option.c:716 +#: ../src/option.c:726 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "" "Убиване на родителския процес при натискане \n" " на бутона за отказ" -#: ../src/option.c:726 +#: ../src/option.c:736 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Скриване на бутона за отказ" -#: ../src/option.c:741 +#: ../src/option.c:751 msgid "Display question dialog" msgstr "Показване на прозорец с въпрос" -#: ../src/option.c:791 +#: ../src/option.c:801 msgid "Display text information dialog" msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" -#: ../src/option.c:800 +#: ../src/option.c:810 msgid "Open file" msgstr "Отваряне на файл" -#: ../src/option.c:818 +#: ../src/option.c:828 msgid "Set the text font" msgstr "Задаване на шрифта текста" -#: ../src/option.c:827 +#: ../src/option.c:837 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Поле за избор на „Прочетох и се съгласявам“" -#: ../src/option.c:837 +#: ../src/option.c:847 msgid "Enable html support" msgstr "Поддръжка на HTML" -#: ../src/option.c:846 +#: ../src/option.c:856 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "Задава адрес вместо файл. Работи само заедно с опцията „--html“" -#: ../src/option.c:847 +#: ../src/option.c:857 msgid "URL" msgstr "Адрес" -#: ../src/option.c:862 +#: ../src/option.c:872 msgid "Display warning dialog" msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" -#: ../src/option.c:912 +#: ../src/option.c:922 msgid "Display scale dialog" msgstr "Показване на прозорец със скала" -#: ../src/option.c:930 +#: ../src/option.c:940 msgid "Set initial value" msgstr "Задаване на начална стойност" -#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949 -#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139 +#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959 +#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149 msgid "VALUE" msgstr "СТОЙНОСТ" -#: ../src/option.c:939 +#: ../src/option.c:949 msgid "Set minimum value" msgstr "Задаване на минимална стойност" -#: ../src/option.c:948 +#: ../src/option.c:958 msgid "Set maximum value" msgstr "Задаване на максимална стойност" -#: ../src/option.c:957 +#: ../src/option.c:967 msgid "Set step size" msgstr "Задаване на стъпка" -#: ../src/option.c:966 +#: ../src/option.c:976 msgid "Print partial values" msgstr "Отпечатване на частични стойности" -#: ../src/option.c:975 +#: ../src/option.c:985 msgid "Hide value" msgstr "Скриване на стойност" -#: ../src/option.c:990 +#: ../src/option.c:1000 msgid "Display forms dialog" msgstr "Показване на прозорец за формуляр" -#: ../src/option.c:999 +#: ../src/option.c:1009 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Добавяне на ново поле във формуляра" -#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009 +#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019 msgid "Field name" msgstr "Име на поле" -#: ../src/option.c:1008 +#: ../src/option.c:1018 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Добавяне на поле за парола във формуляра" -#: ../src/option.c:1017 +#: ../src/option.c:1027 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Добавяне на поле за календар във формуляра" -#: ../src/option.c:1018 +#: ../src/option.c:1028 msgid "Calendar field name" msgstr "Име на поле за календар" -#: ../src/option.c:1026 +#: ../src/option.c:1036 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Добавяне на нов списък във формуляра" -#: ../src/option.c:1027 +#: ../src/option.c:1037 msgid "List field and header name" msgstr "Списък с полетата и заглавията" -#: ../src/option.c:1035 +#: ../src/option.c:1045 msgid "List of values for List" msgstr "Списък със стойностите" -#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 +#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055 msgid "List of values separated by |" msgstr "Списък със стойностите разделени с „|“" -#: ../src/option.c:1044 +#: ../src/option.c:1054 msgid "List of values for columns" msgstr "Списък със стойностите за колоните" -#: ../src/option.c:1063 +#: ../src/option.c:1073 msgid "Show the columns header" msgstr "Показване на заглавията на колоните" -#: ../src/option.c:1105 +#: ../src/option.c:1115 msgid "Display password dialog" msgstr "Показване на прозорец за парола" -#: ../src/option.c:1114 +#: ../src/option.c:1124 msgid "Display the username option" msgstr "Показване на опцията за потребителско име" -#: ../src/option.c:1129 +#: ../src/option.c:1139 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят" -#: ../src/option.c:1138 +#: ../src/option.c:1148 msgid "Set the color" msgstr "Задаване на цвета" -#: ../src/option.c:1147 +#: ../src/option.c:1157 msgid "Show the palette" msgstr "Показване на палитрата" -#: ../src/option.c:1162 +#: ../src/option.c:1172 msgid "About zenity" msgstr "Относно Zenity" -#: ../src/option.c:1171 +#: ../src/option.c:1181 msgid "Print version" msgstr "Отпечатване на версията" -#: ../src/option.c:2059 +#: ../src/option.c:2075 msgid "General options" msgstr "Общи опции" -#: ../src/option.c:2060 +#: ../src/option.c:2076 msgid "Show general options" msgstr "Показване на общите опции" -#: ../src/option.c:2070 +#: ../src/option.c:2086 msgid "Calendar options" msgstr "Опции на календара" -#: ../src/option.c:2071 +#: ../src/option.c:2087 msgid "Show calendar options" msgstr "Показване на опциите на календара" -#: ../src/option.c:2081 +#: ../src/option.c:2097 msgid "Text entry options" msgstr "Опции на въвеждането на текст" -#: ../src/option.c:2082 +#: ../src/option.c:2098 msgid "Show text entry options" msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст" -#: ../src/option.c:2092 +#: ../src/option.c:2108 msgid "Error options" msgstr "Опции за грешките" -#: ../src/option.c:2093 +#: ../src/option.c:2109 msgid "Show error options" msgstr "Показване на опциите за грешки" -#: ../src/option.c:2103 +#: ../src/option.c:2119 msgid "Info options" msgstr "Опции на информацията" -#: ../src/option.c:2104 +#: ../src/option.c:2120 msgid "Show info options" msgstr "Показване на опциите за информация" -#: ../src/option.c:2114 +#: ../src/option.c:2130 msgid "File selection options" msgstr "Опции на избирането на файл" -#: ../src/option.c:2115 +#: ../src/option.c:2131 msgid "Show file selection options" msgstr "Показване на опциите за избор на файлове" -#: ../src/option.c:2125 +#: ../src/option.c:2141 msgid "List options" msgstr "Опции на списъците" -#: ../src/option.c:2126 +#: ../src/option.c:2142 msgid "Show list options" msgstr "Показване на опциите за списъци" -#: ../src/option.c:2137 +#: ../src/option.c:2153 msgid "Notification icon options" msgstr "Опции на иконата за уведомяване" -#: ../src/option.c:2138 +#: ../src/option.c:2154 msgid "Show notification icon options" msgstr "" "Показване на опциите на иконата за\n" " уведомяване" -#: ../src/option.c:2149 +#: ../src/option.c:2165 msgid "Progress options" msgstr "Опции за отчитането на прогреса" -#: ../src/option.c:2150 +#: ../src/option.c:2166 msgid "Show progress options" msgstr "Показване на опциите за прогреса" -#: ../src/option.c:2160 +#: ../src/option.c:2176 msgid "Question options" msgstr "Опции на въпросите" -#: ../src/option.c:2161 +#: ../src/option.c:2177 msgid "Show question options" msgstr "Показване на опциите за въпросите" -#: ../src/option.c:2171 +#: ../src/option.c:2187 msgid "Warning options" msgstr "Опции на предупрежденията" -#: ../src/option.c:2172 +#: ../src/option.c:2188 msgid "Show warning options" msgstr "Показване на опциите за предупреждения" -#: ../src/option.c:2182 +#: ../src/option.c:2198 msgid "Scale options" msgstr "Опции на скалата" -#: ../src/option.c:2183 +#: ../src/option.c:2199 msgid "Show scale options" msgstr "Показване на опциите на скалата" -#: ../src/option.c:2193 +#: ../src/option.c:2209 msgid "Text information options" msgstr "Опции на текста за уведомяване" -#: ../src/option.c:2194 +#: ../src/option.c:2210 msgid "Show text information options" msgstr "" "Показване на опциите на текста за \n" " уведомяване" -#: ../src/option.c:2204 +#: ../src/option.c:2220 msgid "Color selection options" msgstr "Опции на избирането на цвят" -#: ../src/option.c:2205 +#: ../src/option.c:2221 msgid "Show color selection options" msgstr "Показване на опциите за избор на цвят" -#: ../src/option.c:2215 +#: ../src/option.c:2231 msgid "Password dialog options" msgstr "Опции на прозореца за паролата" -#: ../src/option.c:2216 +#: ../src/option.c:2232 msgid "Show password dialog options" msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата" -#: ../src/option.c:2226 +#: ../src/option.c:2242 msgid "Forms dialog options" msgstr "Опции на прозореца за формуляра" -#: ../src/option.c:2227 +#: ../src/option.c:2243 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Показване на опциите на прозореца за формуляра" -#: ../src/option.c:2237 +#: ../src/option.c:2253 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Други опции" -#: ../src/option.c:2238 +#: ../src/option.c:2254 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Показване на другите опции" -#: ../src/option.c:2263 +#: ../src/option.c:2279 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" @@ -774,12 +776,12 @@ "Тази опция не е налична. Погледнете „--help“ за всички възможни начини на " "употреба.\n" -#: ../src/option.c:2267 +#: ../src/option.c:2283 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "опцията „--%s“ не се поддържа от този прозорец\n" -#: ../src/option.c:2271 +#: ../src/option.c:2287 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Указани са две или повече диалогови опции\n" Binary files /tmp/vNU7htS4Nq/language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/data/static.tar and /tmp/tEXxqlgxb5/language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/debian/changelog language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/debian/changelog --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/debian/changelog 2013-01-29 09:43:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/debian/changelog 2014-01-07 06:13:15.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-bg-base (1:12.04+20130128) precise-proposed; urgency=low +language-pack-gnome-bg-base (1:12.04+20140106) precise-proposed; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 29 Jan 2013 09:43:43 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 07 Jan 2014 06:13:15 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/debian/compat language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/debian/compat --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/debian/compat 2013-01-29 09:43:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/debian/compat 2014-01-07 06:13:15.000000000 +0000 @@ -1 +1 @@ -6 +8 diff -Nru language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/debian/control language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/debian/control --- language-pack-gnome-bg-base-12.04+20130128/debian/control 2013-01-29 09:43:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-base-12.04+20140106/debian/control 2014-01-07 06:13:15.000000000 +0000 @@ -3,8 +3,8 @@ Priority: optional Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext -Build-Depends: debhelper (>= 6) -Standards-Version: 3.9.3 +Build-Depends: debhelper (>= 8) +Standards-Version: 3.9.4 Package: language-pack-gnome-bg-base Architecture: all