diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-04 10:38:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-09 10:33:13.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-04 10:38:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-09 10:33:12.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-25 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 00:56+0000\n" "Last-Translator: Atanas Kovachki \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-04-04 10:38:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-04-09 10:33:07.000000000 +0000 @@ -21,7 +21,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bg\n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-04 10:38:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-09 10:33:08.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-04 10:38:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-09 10:33:11.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bg\n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-04 10:38:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-09 10:33:08.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-04 10:38:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-09 10:33:11.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: bg\n" diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-04 10:38:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-09 10:33:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 14:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-29 11:24+0000\n" "Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 @@ -244,42 +244,30 @@ msgstr "Това е Вашето потребителско име за услугата Rackspace Cloud Files." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "Папката на Ubuntu One" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" -"Име на папката, в която да се съхраняват файловете. Ако е зададено " -"‘$HOSTNAME’, стандартно ще се използва папка на база името на компютъра." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Местоположение на резервните копия" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Местоположение, в което да се държат резервните файлове." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "Folder type" msgstr "Вид папка" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Дали местоположението на резервните копия е монтиран външен дял или нормална " "папка" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Относителен път на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -287,11 +275,11 @@ "Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е пътят за " "достъп до папката на този дял." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Уникален идентификатор на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -299,11 +287,11 @@ "Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е уникален " "идентификатор на файловата система." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Пълно име на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -311,11 +299,11 @@ "Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е дългото " "описание на дяла." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Кратко име на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -323,11 +311,11 @@ "Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е краткото " "име на дяла." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Икона на външния дял" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" @@ -353,8 +341,8 @@ #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, " -"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" msgstr "" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 @@ -1139,11 +1127,11 @@ msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Файлове в облака на Rackspace" @@ -1175,7 +1163,6 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "П_апка" @@ -1200,6 +1187,10 @@ msgid "_Domain Name" msgstr "Име на _домейн" +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "" + #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "" @@ -1233,7 +1224,7 @@ msgstr "Създаването на резервно копие ще започне, когато %s се свърже." #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "Създаването на резервно копие ще започне, когато има налична мрежова връзка." @@ -1318,20 +1309,6 @@ msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Запаметяване на тайния ключ за достъп" -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s на Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Свързване към Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Вход в Ubuntu One..." - #: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-04-09 10:33:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4666 @@ +# Bulgarian translation of empathy po-file. +# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov +# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# Yasen Pramatarov , 2004. +# Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Yavor Doganov , 2009. +# Damyan Ivanov , 2010, 2011. +# Krasimir Chonov , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-25 13:41+0000\n" +"Last-Translator: Atanas Kovachki \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: bg\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Клиент за моментни съобщения" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Моментни съобщения с Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "" +"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни " +"съобщения" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "чат;беседа;съобщение;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "Отвори скрит във фонов режим" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Preferences" +msgstr "Отвори настройките" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 +msgid "Open Accounts" +msgstr "Отвори профилите" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Да се използва управление на връзката" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им " +"прекъсване и възстановяване." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Автоматично свързване при стартиране" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при " +"бездействие на потребителя." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Магическо число дали да се изпълнят задачите по изчистване на настройките до " +"нормално положение" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c използва това число, за да реши дали да се " +"изпълнят задачите по изчистване на настройките до нормално положение. " +"Потребителите не трябва да променят този ключ ръчно." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "" +"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Скриване на основния прозорец" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Скриване на основния прозорец." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, " +"събитията се представят незабавно на потребителя." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за " +"разговори." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Показване на групите с контакти" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Известяване със звуци" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Известяване със звук при нов разговор" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " +"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "" +"Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи " +"прозорци." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Изображения за емотикони" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium. " +"Остаряло, да не се ползва." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се " +"включат." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се " +"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Езици с проверка на правописа" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис " +"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Да се ползва проверка на правописа" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните " +"езици." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Знак за дописване на псевдоними" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на " +"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за " +"разговори." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в " +"стая." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Уеб камера" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Позиция на камерата" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "" +"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Премахване на ехо" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Дали да се използва филтърът за премахване на шумове в Pulseaudio." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при " +"натискане на бутона „×“ в заглавната лента." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "" +"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне " +"местоположението" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на " +"местоположението." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Намаляване на точността на местоположението" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава " +"личните данни." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Не е указана причина" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Неизвестна причина" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Избраният файл е празен" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 +msgid "Password not found" +msgstr "Паролата не е открита" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Парола за %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Пропуснато повикване от %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:406 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "%s ви потърси" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:409 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Повикване от %s" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:87 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "преди %d секунда" +msgstr[1] "преди %d секунди" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "преди %d минута" +msgstr[1] "преди %d минути" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:99 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "преди %d час" +msgstr[1] "преди %d часа" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:105 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "преди %d ден" +msgstr[1] "преди %d дни" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:111 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "преди %d седмица" +msgstr[1] "преди %d седмици" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:117 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "преди %d месец" +msgstr[1] "преди %d месеца" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:139 +msgid "in the future" +msgstr "в бъдеще" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 +msgid "Available" +msgstr "На линия" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 +msgid "Busy" +msgstr "Зает" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +msgid "Away" +msgstr "Отсъстващ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидим" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +msgid "Offline" +msgstr "Извън мрежата" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 +msgid "No reason specified" +msgstr "Не е указана причина" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "Network error" +msgstr "Мрежова грешка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Неуспешно идентифициране" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Encryption error" +msgstr "Грешка в шифрирането" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 +msgid "Name in use" +msgstr "Името е заето" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Не е предоставен сертификат" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Сертификатът не е доверен" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертификатът е изтекъл" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Сертификатът е самоподписан" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Certificate error" +msgstr "Грешка в сертификата" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Не е налично шифриране" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Сертификатът е неправилен" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Връзката е отказана" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Не може да се установи връзка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Връзката прекъсна" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Профила вече е свързан към сървъра" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "На сървъра вече има профил с такова име." + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" +"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертификатът е анулиран" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " +"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +msgid "Internal error" +msgstr "Вътрешна грешка" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +msgid "People Nearby" +msgstr "Хора наблизо" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! от Япония" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече +# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. +# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! +#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Разговор във Фейсбук" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 +msgid "All accounts" +msgstr "Всички регистрации" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "П_арола" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "_Псевдоним" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Пример: МоетоИме" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Запомняне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "_Сървър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запомняне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:318 +msgid "Account" +msgstr "Профил" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 +msgid "Username:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "A_pply" +msgstr "_Прилагане" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 +msgid "L_og in" +msgstr "_Включване в мрежата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s профил" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 +msgid "New account" +msgstr "Нов профил" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "_Идентификатор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Пример: потребителско_име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "И_дентификатор за ICQ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Пример: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Кодиране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "Кодиране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Добавяне…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Изтриване" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" +msgstr "Надолу" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "Сървъри" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не " +"въвеждайте парола." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Псевдоним" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "Съобщение при напускане" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Истинско име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Потребителско име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Коя мрежа за IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във " +"Facebook.\n" +"Ако страницата http://www.facebook.com/Ivancho е ваша, въведете " +"Ivancho.\n" +"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез тази страница." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Пример: потребител@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Каква е паролата ви в Google?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Пример: потребител@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "Пр_иоритет" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "_Ресурс" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "Използване на собствените настройки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Използване на _стар SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "Псевдо_ним" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Фамилно име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Лично име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "Име за п_убликуване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "Ид_ентификатор за Джабър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "Адрес на _е-поща" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Пример: потребител@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 +msgid "Register" +msgstr "Заявка за регистриране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "Потребителско _име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Пример: потребител@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"Използвай този профил за прове_ждане на разговори с наземни и мобилни мрежи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Настройки за преминаването през NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Сървър-посредник" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server" +msgstr "Сървър за STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Откриване на свързването" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Настройки на поддържането на връзката" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "Механизъм" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Интервал [сек.]" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username" +msgstr "Име за идентификация" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Свободна маршрутизация" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Игнориране на TLS грешки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Локален адрес по IP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Каква е паролата ви за SIP профила?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "П_арола:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "И_дентификатор на Yahoo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "" +"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за " +"разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Локал на списъка със стаи:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Кодиране:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Изображението не може да бъде запазено" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Избор на изображение за аватар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Заснемане…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 +msgid "No Image" +msgstr "Без изображение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Натиснете за увеличаване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Неуспешно идентифициране за профила %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 +msgid "Retry" +msgstr "Нов опит" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Въведете паролата си за профила\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 +msgid "Select..." +msgstr "Избор…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 +msgid "_Select" +msgstr "_Избор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Възникна грешка при започването на разговор." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Избраният контакт е извън линия" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Избраният контакт е неправилен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "В този разговор не се поддържа тема" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Нямате право да смените темата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Грешен идентификатор на контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "" +"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "" +"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, " +"по подразбиране текущата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "" +"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "" +"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" +"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се " +"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в " +"нова стая за разговор“" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава " +"<команда>, се показва нейната употреба." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Употреба: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 +msgid "Unknown command" +msgstr "Неизвестна команда" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "" +"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. Захранване." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 +msgid "not capable" +msgstr "липсва такава възможност" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "offline" +msgstr "изключен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "invalid contact" +msgstr "грешен контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +msgid "permission denied" +msgstr "липсват права" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +msgid "too long message" +msgstr "прекалено дълго съобщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +msgid "not implemented" +msgstr "не е реализирано" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестна грешка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001 +msgid "Topic:" +msgstr "Тема:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Темата вече е: „%s“" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "%s смени темата на „%s“" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +msgid "No topic defined" +msgstr "Не е зададена тема" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(няма предложения)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Добавяне на „%s“ към речник" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Вмъкване на емотикон" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 +msgid "_Send" +msgstr "_Изпращане" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Предложения за правопис" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s прекъсна връзката" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s бе изритан" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s бе поставен под възбрана" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s излезе от стаята" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s влезе в стаята" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s в момента е познат като %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 +#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 +msgid "Disconnected" +msgstr "Изключен" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 +msgid "Remember" +msgstr "Запомняне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 +msgid "Not now" +msgstr "Не сега" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Стаята изисква парола:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Вход" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +msgid "Connected" +msgstr "Свързан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +msgid "Conversation" +msgstr "Разговор" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Непознат или неправилен идентификатор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Достъпът е отказан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Контактът не може да се блокира" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Редактиране на блокирани контакти" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Профил:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Блокирани контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Full name" +msgstr "Пълно име" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Phone number" +msgstr "Телефонен номер" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 +msgid "E-mail address" +msgstr "Адрес на е-поща" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Website" +msgstr "Уебсайт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Birthday" +msgstr "Рожден ден" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Last seen:" +msgstr "Последно видян:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 +msgid "Connected from:" +msgstr "Свързан от:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Away message:" +msgstr "Съобщение при напускане:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 +msgid "work" +msgstr "работен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 +msgid "home" +msgstr "домашен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 +msgid "mobile" +msgstr "мобилен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "voice" +msgstr "гласови" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "preferred" +msgstr "предпочитан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "postal" +msgstr "пощенски" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "parcel" +msgstr "за доставка" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 +msgid "Search contacts" +msgstr "Търсене на контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 +msgid "Search: " +msgstr "Контакт: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Добавяне на контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +msgid "No contacts found" +msgstr "Няма намерени контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Съобщение с което се представяте:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "" +"Позволете ми да виждам когато сте на линия. Благодаря!\n" +"Please let me see when you're online. Thanks!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Запазване на аватар" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Неуспешно запазване на аватар" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 +msgid "Alias" +msgstr "Псевдоним" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Подробни данни за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Пратена е заявка за информация…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Местоположение на (дата)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Данни за клиента" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "ОС" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или " +"повече групи." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Добавяне на група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Нов контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Блокиране на „%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Следният контакт ще бъде блокиран:" +msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Следният контакт не може да бъде блокирана:" +msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Блокиране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Докладване на този контакт за злоупотреба" +msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Редактиране на данните за контакта" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Събирателни контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Изберете профил за провеждане на разговора" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +msgid "Mobile" +msgstr "Мобилен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +msgid "Work" +msgstr "Зает" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "HOME" +msgstr "НАЧАЛО" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Блокиране на контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Изтриване и _блокиране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Наистина ли искате да изтриете събирателния контакт „%s“? Всички контакти, " +"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +msgid "Removing contact" +msgstr "Изтриване на контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 +msgid "_Remove" +msgstr "_Изтриване" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 +msgid "_Chat" +msgstr "_Разговор" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудио разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видео разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Предишни разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 +msgid "Send File" +msgstr "Изпращане на файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Споделяне на работното място" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 +msgid "Favorite" +msgstr "Любимо" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Данни за контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Промяна" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Получена е покана за тази стая" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Изпращане на _покана за стаята" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Добавяне на контакт…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 +msgid "Removing group" +msgstr "Изтриване на група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 +msgid "Re_name" +msgstr "_Преименуване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Код на държавата по ISO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 +msgid "Country:" +msgstr "Държава:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 +msgid "State:" +msgstr "Щат:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 +msgid "Area:" +msgstr "Област:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Пощенски код:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Street:" +msgstr "Улица:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "Building:" +msgstr "Сграда:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "Floor:" +msgstr "Етаж:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Room:" +msgstr "Стая:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "URI:" +msgstr "Адрес в Интернет:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Ниво на точност:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Error:" +msgstr "Грешка:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Вертикална грешка (метри):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорост:" + +# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо +# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно +# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. +# Пеленг става +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Bearing:" +msgstr "Пеленг:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Скорост на изкачване:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Последно обновяване на:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Longitude:" +msgstr "Дължина:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Latitude:" +msgstr "Широчина:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Altitude:" +msgstr "Височина:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +msgid "Alias:" +msgstr "Псевдоним:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт" +msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Местоположение на (дата)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 +msgid "New Network" +msgstr "Нова мрежа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Избор на мрежа за IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 +msgid "new server" +msgstr "нов сървър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " +"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " +"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Хора наблизо" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези " +"възможност като изберете Редактиране → " +"Регистрации в списъка с контакти." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Показване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Разговор в %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%e %B %Y, %A, %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s секунда" +msgstr[1] "%s секунди" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s минута" +msgstr[1] "%s минути" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +msgid "Anytime" +msgstr "По всяко време" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +msgid "Anyone" +msgstr "Всеки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +msgid "Who" +msgstr "Кой" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +msgid "When" +msgstr "Кога" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Anything" +msgstr "Всичко" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Text chats" +msgstr "Текстови разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Разговори" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Входящи повиквания" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Изходящи повиквания" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +msgid "Missed calls" +msgstr "Пропуснати повиквания" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +msgid "What" +msgstr "Какво" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Clear All" +msgstr "Изчистване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +msgid "Delete from:" +msgstr "Изтриване от:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "Р_едактиране" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Изтриване на историята…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Профил" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "стр. 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Какъв вид профил имате?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Нов профил" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видео разговор" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудио разговор" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 +msgid "New Call" +msgstr "Нов разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Контактът е извън линия" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "This channel is full" +msgstr "Каналът е пълен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "Permission denied" +msgstr "Достъпът е отказан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Възникна грешка при започването на разговор" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 +msgid "New Conversation" +msgstr "Нов разговор" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Друго съобщение…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Редактиране на другите съобщения…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Текущо съобщение: %s\n" +"За да зададете новото съобщение, натиснете „Enter“. За да отмените " +"смяната, натиснете „Esc“." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +msgid "Set status" +msgstr "Задаване на състояние" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Други съобщения…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Нов профил в %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 +msgid "_Match case" +msgstr "Зачита_не на главни/малки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Предишен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Следващ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Зачита_не на главни/малки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Фразата не е открита" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Получено е бързо съобщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Изпратено е бързо съобщение" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Входяща заявка за разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Contact connected" +msgstr "Контактът е в мрежата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Контактът не е в мрежата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Connected to server" +msgstr "Има връзка със сървър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Няма връзка със сървър" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Входящ аудио разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Изходящ аудио разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Аудио разговорът завърши" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Редактиране на други съобщения" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Искане за записване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:804 +msgid "_Decline" +msgstr "_Отказване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +#: ../src/empathy-event-manager.c:538 +msgid "_Accept" +msgstr "_Приемане" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Редактирано в %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "" +"Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Сертификатът е изтекъл." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Сертификатът още не е в сила." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Сертификатът е самоподписан." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Сертификатът използва слаба криптография." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Сертификатът е повреден." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Очаквано име на хост: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Име на хост в сертификата: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Продължаване" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Недоверена връзка" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Информация за сертификата" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Адресът не може да бъде отворен" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 +msgid "Select a file" +msgstr "Избор на файл" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете " +"друго местоположение." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Входящ файл от %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 +msgid "Personal Details" +msgstr "Лични данни" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на адреса" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Преглед на HTML" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "текущ локал" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "арабски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "арменски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "балтийски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "келтски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "централноевропейски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "китайски, опростен" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "китайски, традиционен" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "хърватски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "кирилица" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "кирилица, руска" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "кирилица, украинска" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "грузински" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "гръцки" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "гуджарати" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "гурмуки" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "иврит" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "иврит, визуален" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "хинди" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "исландски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "японски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "корейски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "скандинавски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "персийски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "румънски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "южноевропейски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "тайски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "турски" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "западен" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "виетнамски" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Най-ползвани контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Без група" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Сървърът не може да намери контакта: %s" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 +msgid "No error message" +msgstr "Липсва съобщение за грешка" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате " +"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " +"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " +"или (по ваше решение) по-късна версия." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ясен Праматаров \n" +"Александър Шопов \n" +"Красимир „bfaf“ Чонов \n" +"Дамян Иванов \n" +"Явор Доганов \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alex Stanev https://launchpad.net/~realender\n" +" Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-contact\n" +" Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-kambanaria\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" +" Damyan Ivanov https://launchpad.net/~dam+gnome\n" +" IvAil0 https://launchpad.net/~trancho\n" +" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n" +" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" +" Miroslav E. Hadzhiev (Хаджиев) https://launchpad.net/~extigyro\n" +" Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" +" Yavor Doganov https://launchpad.net/~yavor" + +#: ../src/empathy-accounts.c:173 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" + +#: ../src/empathy-accounts.c:177 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " +"наблизо“" + +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. " +"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:183 +msgid "" +msgstr "<ид-р на регистрация>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "— Empathy профили" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy профили" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 +msgid "Connecting…" +msgstr "Свързване…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Извън мрежата — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Изключен — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" + +# FIXME: термини за offine и disconnected +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Неизвестно състояние" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Тази регистрация използва старо и неподдържано ядро, затова е изключена. " +"Инсталирайте пакета „telepathy-haze“ и рестартирайте програмата, за да " +"мигрирате рeгистрацията." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Редактиране на настройките на връзката" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n" +"промените ви. Искате ли да продължите?" + +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Включена" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 +msgid "_Skip" +msgstr "_Прескачане" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 +msgid "_Connect" +msgstr "_Свързване" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n" +"промените ви. Искате ли да продължите?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Съобщения и телефония" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Внасяне…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Зареждане на данните за контакта" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа " +"нейния протокол." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:287 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " — идентифициране с Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:303 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Идентифициране с Empathy" + +#: ../src/empathy.c:412 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" + +#: ../src/empathy.c:416 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" + +#: ../src/empathy.c:445 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "— моментни съобщения с Empathy" + +#: ../src/empathy.c:631 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" + +#: ../src/empathy.c:633 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Възникна грешка при свързване с управлението на регистрации.\n" +"Грешката е:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:117 +msgid "In a call" +msgstr "В момента говори" + +#: ../src/empathy-call.c:217 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "— телефонна/видео връзка с Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:241 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1536 +msgid "Incoming call" +msgstr "Входящ разговор" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Входящ видео разговор от %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Входящ разговор от %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1546 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 +msgid "Reject" +msgstr "Отхвърляне" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1547 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Answer" +msgstr "Отговор" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Разговор с %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2168 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2170 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2172 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2174 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Адрес на препредаващия сървър" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2949 +msgid "On hold" +msgstr "Задържане" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2953 +msgid "Mute" +msgstr "Без звук" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2955 +msgid "Duration" +msgstr "Времетраене" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dм" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технически данни" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " +"компютър" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " +"компютър" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3104 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " +"преки връзки." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Мрежова грешка" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " +"на компютъра ви" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " +"на компютъра ви" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" +"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, докладвайте този проблем и прикачете журналните файлове " +"указани в прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Грешка в модула за разговори" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнат е краят на потока" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3181 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3228 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Текущият ви баланс е %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3232 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3234 +msgid "Top Up" +msgstr "Захранване" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Разговор" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Микрофон" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Камера" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Настройки" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководство" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Изчистване на грешки" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Размяна на камерата" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Смаляване" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Уголемяване" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Спиране на камерата" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Затваряне" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Затваряне на текущия разговор" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Видео разговор" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Провеждане на видео разговор" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Провеждане на аудио разговор" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Циферблат" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Циферблат" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Превключване на пращането на видео" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Превключване на пращането на аудио" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кодиращ модул:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Декодиращ модул:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Отдалечен кандидат:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Местен кандидат:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: ../src/empathy-chat.c:102 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "— моментни съобщения с Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 +msgid "Room" +msgstr "Стая" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Автоматично свързване" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Управление на стаите в отметките" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +msgid "Close this window?" +msgstr "Да се затвори ли този прозорец?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други " +"съобщения докато не влезете отново." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:328 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други " +"съобщения докато не влезете отново в нея." +msgstr[1] "" +"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други " +"съобщения докато не влезете отново в тях." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Излизане от %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:341 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в " +"нея." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +msgid "Close window" +msgstr "Затваряне на прозореца" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +msgid "Leave room" +msgstr "Излизане от стаята" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d непрочетено)" +msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:714 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (и %u друго)" +msgstr[1] "%s (и %u други)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:730 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)" +msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:739 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)" +msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:984 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение" +msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 +msgid "Typing a message." +msgstr "Пише съобщение." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Разговор" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Изчистване на прозореца" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Вмъкване на емотикон" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Любима стая за разговор" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Известяване за всички съобщения" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Показване на списъка с контакти" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Поканване на _участник…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "_Контакт" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Подпрозорци" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предишен подпрозорец" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следващ подпрозорец" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Отделяне на подпрозореца" + +#: ../src/empathy-debugger.c:67 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Само избрана услуга" + +#: ../src/empathy-debugger.c:72 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "— изчистване на грешки към Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:111 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 +msgid "Save" +msgstr "Запазване" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Връзка към сайта за поставяне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Отговор на сайта за поставяне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Данните са прекалено големи за еднократно поставяне. Запазете журнала във " +"файл." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 +msgid "Debug Window" +msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Изпращане към сайта за поставяне" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Level " +msgstr "Ниво " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 +msgid "Debug" +msgstr "Подробност" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 +msgid "Critical" +msgstr "Критична" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " +"report." +msgstr "" +"Дори и ако те не разкриват пароли, регистрационни файлове може да включват " +"информация, например контакти или съобщения, изпратени или получени.\n" +"Ако не искате тази информация да бъде на разположение в публичния регистър " +"за грешки, можете да ограничите достъпа до него, като попълните " +"допълнителните полета в доклада за " +"грешки." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +msgid "Domain" +msgstr "Област" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " +"отдалечено изчистване на грешки." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Входящ файл от %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "%s ви изпраща файл. Желаете ли да го приемете?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 +msgid "_Reject" +msgstr "От_казване" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:587 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:588 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 +msgid "_Answer" +msgstr "_Отговаряне" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:632 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Отговор с видео" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +msgid "Room invitation" +msgstr "Покана за стая" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:789 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Покана за влизане в %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:796 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s ви кани да влезете в %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:809 +msgid "_Join" +msgstr "_Влизане" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:835 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s ви кани да се влезете в %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Канят ви да влезете в %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 +msgid "Password required" +msgstr "Парола" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Съобщение: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек." + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u м. и %02u сек." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s от общо %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Грешка при получаване на файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Грешка при изпращане на файл" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "„%s“ получен от %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "„%s“ изпратен до %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Проверка на целостта на „%s“" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 +msgid "Remaining" +msgstr "Остават" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Прехвърляния на файлове" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " +"от списъка" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "_Внасяне" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " +"само от Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Внасяне на регистрации" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:298 +msgid "Import" +msgstr "Внасяне" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:307 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:331 +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Поканване на участник" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 +msgid "Invite" +msgstr "Покана" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Стая за разговор" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Участници" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Неуспешно изброяване на стаите" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Изисква се покана: %s\n" +"Изисква се парола: %s\n" +"Брой участници: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови +# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като +# „Не, това е всичко засега“. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Влизане в стая" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " +"стаи от списъка." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Стая:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " +"регистрация, оставете полето празно." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " +"регистрация, оставете полето празно." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сървър:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Списък със стаи" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +msgid "Respond" +msgstr "Отговаряне" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Answer with video" +msgstr "Отговор с видео" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +msgid "Decline" +msgstr "Отклоняване" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +msgid "Provide" +msgstr "Въвеждане" + +#: ../src/empathy-preferences.c:136 +msgid "Message received" +msgstr "Съобщението е получено" + +#: ../src/empathy-preferences.c:137 +msgid "Message sent" +msgstr "Съобщението е изпратено" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "New conversation" +msgstr "Нов разговор" + +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Контактът влезе в мрежата" + +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Контактът е извън мрежата" + +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Account connected" +msgstr "Регистрацията е включена" + +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Регистрацията е изключена" + +#: ../src/empathy-preferences.c:379 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:630 +msgid "Juliet" +msgstr "Жулиета" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Romeo" +msgstr "Ромео" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:647 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "От род и име отречи се или" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:653 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:656 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:659 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Жулиета прекъсна връзката" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1025 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Показване на групите" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Показване на баланса по регистрацията" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 +msgid "Contact List" +msgstr "Списък с контакти" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Започване на разговорите в:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "нови по_дпрозорци" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "нови _прозорци" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Използване на _картинки за емотикони" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "_Показване на контактите в стаите" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Архив на разговорите" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Включване на известяването с _прозорци" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Известяване" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "Включване на уведомяването със _звук" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Звуци при събития" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуци" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при " +"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че " +"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете " +"премахването на ехото и проведете наново разговор." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-" +"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " +"място зад десетичната запетая." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Ниска точност на местоположението" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Лични данни" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Мобилен телефон" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Датчик за местоположение:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Езици с проверка на правописа:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" + +# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо +# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно +# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. +# Пеленг става +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Пеленг:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Графични теми" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:232 +msgid "Provide Password" +msgstr "Паролата ви" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:238 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекъсване" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:481 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "" +"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:557 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера " +"за %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:658 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:662 +msgid "Facebook" +msgstr "Фейсбук" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:677 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s акаунта изисква оторизация" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Онлайн Профили" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:735 +msgid "Update software..." +msgstr "Обновяване на софтуера…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:741 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ново свързване" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:745 +msgid "Edit Account" +msgstr "Редактиране на регистрация" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:750 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:892 +msgid "Top up account" +msgstr "Надграждане на регистрацията" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" +"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти " +"тук." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 +msgid "No match found" +msgstr "Не е намерено съвпадение" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Все още не сте добавили никакви контакти" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 +msgid "No online contacts" +msgstr "Няма контакти в мрежата" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "Нов _разговор…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Ново по_викване…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Добавяне на контакти…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Търсене на контакти…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Блокирани контакти" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Стаи" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Влизане…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Добавяне към отметките" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Редактиране на отметките" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Прехвърляния на файлове" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Регистрации" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Настройки" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Относно" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Спиране на програмата" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Настройки на регистрациите" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Влизане в мрежата" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Показване на _изключените контакти" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Добавяне на контакт…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Нов разговор…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Нов _разговор…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Въведете данните за регистрацията си" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Редактиране на настройките на регистрацията %s" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Интегрирайте вашите IM профили" diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/eog.po 2014-04-04 10:38:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1685 +0,0 @@ -# Bulgarian translation of eog po-file. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# Borislav Aleksandrov , 2002. -# Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006, 2007. -# Rostislav Raykov , 2004, 2006. -# Yasen Pramatarov , 2007. -# Yavor Doganov , 2008. -# Krasimir Chonov , 2010, 2011. -# Ivaylo Valkov , 2010, 2011. -# Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Atanas Kovachki \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: bg\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Покажи «_%s»" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Премести по лентата с инструменти" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Премести избрания елемент в лентата с инструменти" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Премахни от лентата с инструменти" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Премахни избрания елемент от лентата с инструменти" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Изтрий лентата с инструменти" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Премахни избраната лента с инструменти" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Разделител" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 -msgid "_View" -msgstr "Из_глед" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Лента с инструменти" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за _състоянието" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "_Колекция от изображения" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Страничен панел" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Настройки" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 -#: ../src/eog-window.c:4041 -msgid "_Help" -msgstr "Помо_щ" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 -msgid "_About Image Viewer" -msgstr "_Относно" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 -msgid "_Quit" -msgstr "_Изход" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 -#: ../src/eog-window.c:6163 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Преглед на изображения (EoG)" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Преглед и завъртане на изображения" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Изображение;Слайдшоу;Графика;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5039 -msgid "Image Properties" -msgstr "Свойства на изображението" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишно" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Следващо" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 -msgid "Height:" -msgstr "Височина:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 -msgid "Type:" -msgstr "Вид:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Байтове:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 -msgid "Folder:" -msgstr "Папка:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Стойност на блендата:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Време на експозицията:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Фокусно разстояние:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 -msgid "Flash:" -msgstr "Светкавица:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Чувствителност по ISO:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Режим на измерване:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Модел на фотоапарата:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Дата/час:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключови думи:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторски права:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 -msgid "Details" -msgstr "Подробности" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 -msgid "Metadata" -msgstr "Метаданни" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Съхрани като" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: оригинално име на файла" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: брояч" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Формат на името:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Изберете папка" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Целева папка:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Характеристики на файловия път" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Първоначалната стойност на брояча:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Заменявай интервалите с долни черти" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "Rename from:" -msgstr "Преименуване от:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 -msgid "To:" -msgstr "На:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Преглед на файловото име" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Предпочитания" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Подобряване на изображението" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed _out" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed _in" -msgstr "" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "_Автоматично завъртане" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Фон" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Като цвят:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Цвят на фона" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Прозрачни части" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Като _шахматна дъска" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Като _цвят:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Като _фон" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Преглед на изображения" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Мащаб" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Последователност" - -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "_Time between images:" -msgstr "_Време за смяна на изображенията:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "П_оследователност на завъртанията" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Прожекция" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Приставки" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Автоматично завъртане" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " -"ориентацията в EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако " -"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на " -"GTK+." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Интерполиране на изображението" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " -"по-добро качество и по-бавно показване." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Екстраполиране на изображението" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " -"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Индикатор на прозрачността" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " -"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " -"trans-color определя използвания цвят." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Коефициент на увеличение" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. " -"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на " -"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " -"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Цвят на прозрачността" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " -"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за " -"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи " -"от текущата тема на GTK+." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " -"процес на повтаряне." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " -"големината на екрана." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Секунди между показване на изображенията" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои " -"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното " -"разглеждане." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " -"2 за в горния край и 3 за отдясно." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Показване/скриване на страничния панел." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Преместване в кошчето без питане" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " -"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " -"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " -"потвърждение." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " -"изображения, ако не е заредено изображение." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за " -"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според " -"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже " -"текущата работна папка." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " -"изображението да се преместят на собствена страница." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в " -"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани " -"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " -"страницата „Допълнителни данни“." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Външна програма за редактиране на изображения" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения " -"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с " -"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с " -"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Включени приставки" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " -"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-" -"plugin." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Презареждане на изображението" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Презареждане на текущото изображение" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Показване дата в лентата за състояние" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Затваряне _без запазване" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 -msgid "Question" -msgstr "Въпрос" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " -"затваряне?" -msgstr[1] "" -"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " -"затваряне?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 -#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отказ" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 -msgid "_Reload" -msgstr "_Презареждане" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 -msgid "Save _As…" -msgstr "Запазване _като…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Не са открити изображения в „%s“." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." - -#: ../src/eog-metadata-details.c:65 -msgid "Camera" -msgstr "Фотоапарат" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:66 -msgid "Image Data" -msgstr "Данни на изображението" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:67 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Условия за заснемане" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:68 -msgid "GPS Data" -msgstr "Данни от GPS" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:69 -msgid "Maker Note" -msgstr "Бележка на създателя" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:70 -msgid "Other" -msgstr "Друг" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:72 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:73 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:74 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Управление на правата по XMP" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:75 -msgid "XMP Other" -msgstr "Друго в XMP" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:251 -msgid "Tag" -msgstr "Етикет" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:258 -msgid "Value" -msgstr "Стойност" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:436 -msgid "North" -msgstr "Север" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:439 -msgid "East" -msgstr "Изток" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:442 -msgid "West" -msgstr "Запад" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:445 -msgid "South" -msgstr "Юг" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%A, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%A, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (mm)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (mm приравнено)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:119 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:124 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата " -"на файловото име." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:125 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:160 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:212 -msgid "All files" -msgstr "Всички файлове" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:217 -msgid "Supported image files" -msgstr "Поддържаните формати изображения" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "пиксел" -msgstr[1] "пиксела" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:459 -msgid "Open Image" -msgstr "Отваряне на изображение" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:467 -msgid "Save Image" -msgstr "Запазване на изображение" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:475 -msgid "Open Folder" -msgstr "Отваряне на папка" - -#: ../src/eog-image.c:613 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." - -#: ../src/eog-image.c:641 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Неуспешно преобразуване." - -#: ../src/eog-image.c:1116 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." - -#: ../src/eog-image.c:1265 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" - -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Няма заредено изображение." - -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." - -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 -msgid "File size:" -msgstr "Размер:" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 -#: ../src/eog-window.c:4089 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "" -"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" - -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 -#, c-format -msgid "%lu second" -msgid_plural "%lu seconds" -msgstr[0] "%lu секунда" -msgstr[1] "%lu секунди" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "Настройки" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 -msgid "Page Setup" -msgstr "Настройки на страницата" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 -msgid "Position" -msgstr "Позиция" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 -msgid "_Left:" -msgstr "_Ляво:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "_Right:" -msgstr "_Дясно:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 -msgid "_Top:" -msgstr "_Горе:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 -msgid "_Bottom:" -msgstr "Дол_у:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 -msgid "C_enter:" -msgstr "_Центриране:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 -msgid "None" -msgstr "Никакво" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 -msgid "Horizontal" -msgstr "Хоризонтално" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикално" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "Both" -msgstr "По двете оси" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 -msgid "_Width:" -msgstr "_Ширина:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 -msgid "_Height:" -msgstr "_Височина:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 -msgid "_Scaling:" -msgstr "Ма_щабиране:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Единица:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 -msgid "Millimeters" -msgstr "Милиметри" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 -msgid "Inches" -msgstr "Инчове" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 -msgid "Preview" -msgstr "Мостра" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 -msgid "as is" -msgstr "както е" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:543 -msgid "Taken on" -msgstr "Заснето на" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:980 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "" -"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде " -"показано" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (невалиден Уникод)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:541 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%" -msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "_Скриване" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:859 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n" -"Искате ли да то да бъде заредено отново?" - -#: ../src/eog-window.c:1023 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1179 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1574 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Отваряне на изображението „%s“" - -#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2030 -msgid "Viewing a slideshow" -msgstr "Режим на прожекция" - -#: ../src/eog-window.c:2259 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Грешка при печата на файла:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2558 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Редактор на лентата с инструменти" - -#: ../src/eog-window.c:2561 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Обратно към стандартните настройки" - -#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2782 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "_Настройки на фона" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2798 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n" -"Искате ли да го редактирате?" - -#: ../src/eog-window.c:3265 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "Запазване на изображението локално…" - -#: ../src/eog-window.c:3343 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"\"%s\" permanently?" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3346 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the selected image permanently?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the %d selected images permanently?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 -msgid "_Yes" -msgstr "" - -#. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 -msgid "Do _not ask again during this session" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3419 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3435 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file information" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" - -#. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" - -#: ../src/eog-window.c:3594 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" -"„%s“ в кошчето?" - -#: ../src/eog-window.c:3597 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " -"премахнете това изображение завинаги?" - -#: ../src/eog-window.c:3602 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" -"избраното изображение в кошчето?" -msgstr[1] "" -"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" -"избраните %d изображения в кошчето?" - -#: ../src/eog-window.c:3607 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " -"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" - -#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Преместване в _кошчето" - -#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Нямате достъп до кошчето." - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "_Image" -msgstr "_Изображение" - -#: ../src/eog-window.c:4037 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактиране" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "_Go" -msgstr "_Начало" - -#: ../src/eog-window.c:4040 -msgid "_Tools" -msgstr "_Инструменти" - -#: ../src/eog-window.c:4043 -msgid "_Open…" -msgstr "_Отваряне…" - -#: ../src/eog-window.c:4044 -msgid "Open a file" -msgstr "Отваряне на файл" - -#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4046 -msgid "_Close" -msgstr "_Затваряне" - -#: ../src/eog-window.c:4047 -msgid "Close window" -msgstr "Затваряне на прозореца" - -#: ../src/eog-window.c:4049 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Лента с инструменти" - -#: ../src/eog-window.c:4050 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" - -#: ../src/eog-window.c:4053 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения" - -#: ../src/eog-window.c:4055 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ръководство" - -#: ../src/eog-window.c:4056 -msgid "Help on this application" -msgstr "Помощ за тази програма" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" - -#: ../src/eog-window.c:4059 -msgid "About this application" -msgstr "Относно тази програма" - -#: ../src/eog-window.c:4065 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" - -#: ../src/eog-window.c:4068 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" - -#: ../src/eog-window.c:4071 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" - -#: ../src/eog-window.c:4074 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 -#: ../src/eog-window.c:4079 -msgid "_Save" -msgstr "З_апазване" - -#: ../src/eog-window.c:4080 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" - -#: ../src/eog-window.c:4082 -msgid "Open _with" -msgstr "Отваряне _с" - -#: ../src/eog-window.c:4083 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" - -#: ../src/eog-window.c:4086 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" - -#: ../src/eog-window.c:4088 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Показване на съдържащата _папка" - -#: ../src/eog-window.c:4091 -msgid "_Print…" -msgstr "_Печат…" - -#: ../src/eog-window.c:4092 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Разпечатване на избраното изображение" - -#: ../src/eog-window.c:4094 -msgid "Prope_rties" -msgstr "Под_робности" - -#: ../src/eog-window.c:4095 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" - -#: ../src/eog-window.c:4097 -msgid "_Undo" -msgstr "_Възстановяване" - -#: ../src/eog-window.c:4098 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" - -#: ../src/eog-window.c:4100 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "_Хоризонтално обръщане" - -#: ../src/eog-window.c:4101 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Хоризонтален огледален образ" - -#: ../src/eog-window.c:4103 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "_Вертикално обръщане" - -#: ../src/eog-window.c:4104 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Вертикален огледален образ" - -#: ../src/eog-window.c:4106 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Завъртане на_дясно" - -#: ../src/eog-window.c:4107 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" - -#: ../src/eog-window.c:4109 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Завъртане на_ляво" - -#: ../src/eog-window.c:4110 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" - -#: ../src/eog-window.c:4112 -msgid "Set as Wa_llpaper" -msgstr "Задаване като _фон" - -#: ../src/eog-window.c:4113 -msgid "Set the selected image as the wallpaper" -msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" - -#: ../src/eog-window.c:4116 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" - -#: ../src/eog-window.c:4118 -msgid "_Delete Image" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:4119 -msgid "Delete the selected image" -msgstr "" - -#: ../src/eog-window.c:4121 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копиране" - -#: ../src/eog-window.c:4122 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Копирай избраното изображение в клипборда" - -#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Увеличаване" - -#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Увеличаване на изображението" - -#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "На_маляване" - -#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Смаляване на изображението" - -#: ../src/eog-window.c:4130 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Но_рмален размер" - -#: ../src/eog-window.c:4131 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" - -#: ../src/eog-window.c:4148 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "На _цял екран" - -#: ../src/eog-window.c:4149 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" - -#: ../src/eog-window.c:4151 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Временно спиране на прожекцията" - -#: ../src/eog-window.c:4152 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" - -#: ../src/eog-window.c:4154 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Най-_добро вместване" - -#: ../src/eog-window.c:4155 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" - -#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 -msgid "_Previous Image" -msgstr "_Предишно изображение" - -#: ../src/eog-window.c:4161 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" - -#: ../src/eog-window.c:4163 -msgid "_Next Image" -msgstr "_Следващо изображение" - -#: ../src/eog-window.c:4164 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" - -#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 -msgid "_First Image" -msgstr "Пър_во изображение" - -#: ../src/eog-window.c:4167 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" - -#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 -msgid "_Last Image" -msgstr "П_оследно изображение" - -#: ../src/eog-window.c:4170 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" - -#: ../src/eog-window.c:4172 -msgid "_Random Image" -msgstr "Слу_чайно изображение" - -#: ../src/eog-window.c:4173 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" - -#: ../src/eog-window.c:4331 -msgid "S_lideshow" -msgstr "_Прожекция" - -#: ../src/eog-window.c:4332 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Прожектиране на изображенията" - -#: ../src/eog-window.c:4404 -msgid "Previous" -msgstr "Предишно" - -#: ../src/eog-window.c:4409 -msgid "Next" -msgstr "Следващо" - -#: ../src/eog-window.c:4416 -msgid "Right" -msgstr "Надясно" - -#: ../src/eog-window.c:4419 -msgid "Left" -msgstr "Наляво" - -#: ../src/eog-window.c:4422 -msgid "Show Folder" -msgstr "Показване на папка" - -#: ../src/eog-window.c:4425 -msgid "In" -msgstr "Увеличаване" - -#: ../src/eog-window.c:4428 -msgid "Out" -msgstr "Намаляване" - -#: ../src/eog-window.c:4431 -msgid "Normal" -msgstr "Нормално" - -#: ../src/eog-window.c:4434 -msgid "Fit" -msgstr "Наместване" - -#: ../src/eog-window.c:4437 -msgid "Gallery" -msgstr "Колекция" - -#: ../src/eog-window.c:4454 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Кошче" - -#: ../src/eog-window.c:4820 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s" - -#: ../src/eog-window.c:4822 -msgid "Edit Image" -msgstr "Редактиране на изображението" - -#: ../src/eog-window.c:6166 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "Програма за преглед на изображения." - -#: ../src/eog-window.c:6169 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ясен Праматаров \n" -"Владимир „Kaladan“ Петков \n" -"Красимир „bfaf“ Чонов \n" -"Александър Шопов \n" -"Ивайло Вълков \n" -"Борислав Александров\n" -"\n" -"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" -"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-contact\n" -" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" -" Ivaylo Valkov https://launchpad.net/~ivaylo\n" -" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" -" Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" -" Vladimir \"Kaladan\" Petkov https://launchpad.net/~vpetkov\n" -" Yasen Pramatarov https://launchpad.net/~yasen\n" -" Yavor Doganov https://launchpad.net/~yavor" - -#: ../src/main.c:56 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Програма за преглед на изображения" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Зареждане в режим на цял екран" - -#: ../src/main.c:64 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Изключване на колекцията от изображения" - -#: ../src/main.c:65 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Зареждане в режим на прожекция" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-" - -#: ../src/main.c:69 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Показване на версията на програмата" - -#: ../src/main.c:99 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[ФАЙЛ…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:112 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния " -"ред." diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-04-04 10:38:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1429 +0,0 @@ -# Bulgarian translation of file-roller po-file. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. -# Filip Andonov , 2002. -# Rostislav Raykov , 2004. -# Vladimir Petkov , 2005, 2006. -# Yavor Doganov , 2008. -# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. -# Krasimir Chonov , 2011. -# Damyan Ivanov , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-31 09:19+0000\n" -"Last-Translator: Atanas Kovachki \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: bg\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файла не е валиден .desktop файл" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Непозната версия на файла «%s»" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Стартиране на %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Приложението не приема документи през командния ред" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Непозната опция за стартиране: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не е обект за стартиране" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Изключи връзката с мениджъра на сесиите" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Укажете файла, съдържащ съхранени настройки" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Укажете идентификатор за управлението на сесиите" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Опции на управлението на сесии:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Покажи настройките за управлението на сесиите" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 -#: ../src/fr-window.c:5441 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Архивен мениджър" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Създаване и промяна на архив" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 -msgid "zip;tar;extract;unpack;" -msgstr "zip;tar;извличане;разопаковане;" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Как да се сортират файловете" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: «name» (име), " -"«size» (размер), «type» (вид), «time» (време), «path» (път)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Вид на сортиране" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Сортиране във възходяща или низходяща посока. Възможни стойности: " -"«ascending» (възходящ), «descending» (низходящ)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 -msgid "List Mode" -msgstr "Режим на списъка" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Използвайте «all-files», за да видите всички файлове от архива в един " -"списък. Използвайте «as-folder», за да видите архива като папка." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Показвай вида" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Показвай колоната за вид в главния прозорец." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Показвай размера" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Показвай колоната за размера в главния прозорец." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Показвай времето" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Показвай колоната за време в главния прозорец." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Показвай пътя" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Показвай колоната за пътя в главния прозорец." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Name column width" -msgstr "Ширина на колоната за име" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "Стандартната ширина на колоната за име в списъка с файлове." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Max history length" -msgstr "Максимална продължителност на историята" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "Максимален брой записи в менюто «Последно отваряни»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "View toolbar" -msgstr "Показвай лентата с инструменти" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Показвай лентата с инструменти." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View statusbar" -msgstr "Показвай лентата за състоянието" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Показвай лента за състоянието." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:208 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Показвай панела с папки" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Показвай панела с папки." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Editors" -msgstr "Редактори" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Списък с приложенията, въведени в диалоговия прозорец «Отвори файла» без " -"асоцииране по вида на файла." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Compression level" -msgstr "Ниво на компресия" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"Ниво на компресия, използвано при добавянето на файлове към архив. Допустими " -"стойности: «very-fast» (много бързо), «fast» (бързо), «normal» (нормално), " -"«maximum» (максимално)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Шифриране на заглавната част на архива" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на " -"съдържанието на архива." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Не презаписвай по-новите файлове" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Повторно създаване на папките, съхранени в архива" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default volume size" -msgstr "Стандартен размер на тома" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "Стандартен размер за томове." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract Here" -msgstr "Разархивирай тук" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Разархивирай избрания архив в текущата папка" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 -msgid "Extract To..." -msgstr "Разархивирай в…" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Разархивирай избрания архив" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 -msgid "Compress..." -msgstr "Компресирай…" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Създай компресиран архив с избраните обекти" - -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 -msgid "Open" -msgstr "Отвoри" - -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 -msgid "All archives" -msgstr "Всички архиви" - -#: ../src/actions.c:132 -msgid "All files" -msgstr "Всички файлове" - -#: ../src/actions.c:499 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер" - -#: ../src/actions.c:500 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Мениджър на архивите за GNOME." - -#: ../src/actions.c:503 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ростислав „zbrox“ Райков \n" -"Владимир „kaladan“ Петков \n" -"Александър Шопов \n" -"\n" -"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" -"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-contact\n" -" Alexander Shopov https://launchpad.net/~ash-kambanaria\n" -" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" -" Damyan Ivanov https://launchpad.net/~dam+dict\n" -" Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n" -" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" -" Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" -" Vladimir \"Kaladan\" Petkov https://launchpad.net/~vpetkov\n" -" Yavor Doganov https://launchpad.net/~yavor" - -#: ../src/dlg-add.c:116 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Неуспешно добавяне на файловете в архива" - -#: ../src/dlg-add.c:117 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката «%s»" - -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 -msgid "Add Files" -msgstr "Добави файлове" - -#: ../src/dlg-add.c:193 -msgid "_Options" -msgstr "_Настройки" - -#. load options -#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Настройки на зареждането" - -#. save options -#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 -msgid "Save Options" -msgstr "Настройки за запазване" - -#. clear options -#: ../src/dlg-add.c:216 -msgid "Reset Options" -msgstr "Стандартни настройки" - -#: ../src/dlg-add.c:828 -msgid "_Options Name:" -msgstr "_Име на настройките:" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/dlg-ask-password.c:132 -#, c-format -msgid "Password required for \"%s\"" -msgstr "Изисква се парола за «%s»" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:141 -msgid "Wrong password." -msgstr "Грешна парола." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 -#: ../src/fr-application.c:683 -msgid "Compress" -msgstr "Компресиране" - -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"Целевата папка «%s» не съществува.\n" -"\n" -"Искате ли да я създадете?" - -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Създай _папка" - -#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 -#: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Разархивирането не е изпълнено." - -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" - -#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката «%s»" - -#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:114 -msgid "Extract" -msgstr "Разархивирай" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Възникна вътрешна грешка при опита за търсене на приложения:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 -#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 -#: ../src/fr-window.c:9357 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Този вид архиви не се поддържа." - -#: ../src/dlg-package-installer.c:313 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n" -"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:318 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:321 -msgid "_Search Command" -msgstr "_Команда за търсене" - -#: ../src/dlg-password.c:91 -#, c-format -msgid "Enter a password for \"%s\"" -msgstr "Въведете парола за «%s»" - -#: ../src/dlg-prop.c:96 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Свойства на %s" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Да се обнови ли файлът «%s» в архива «%s»?" - -#. secondary text -#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, " -"всичките ви промени ще бъдат загубени." -msgstr[1] "" -"%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в " -"архива, всичките ви промени ще бъдат загубени." - -#: ../src/dlg-update.c:189 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Да се обновят ли файловете в архива «%s»?" - -#: ../src/fr-application.c:65 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Добави файловете в целевия архив и спри програмата" - -#: ../src/fr-application.c:66 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "АРХИВ" - -#: ../src/fr-application.c:69 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Добави файловете, като питаш за името на архива и спри програмата" - -#: ../src/fr-application.c:73 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Разархивирай архивите в целевата папка и спри програмата" - -#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 -msgid "FOLDER" -msgstr "ПАПКА" - -#: ../src/fr-application.c:77 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Разархивирай архивите, като питаш за целевата папка и спри програмата" - -#: ../src/fr-application.c:81 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Разархивирай съдържанието на архивите в определена папка и спри програмата" - -#: ../src/fr-application.c:85 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Стандартна папка за командите «--add» и «--extract»" - -#: ../src/fr-application.c:89 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Създавай целевата папката, без да искаш потвърждение" - -#: ../src/fr-application.c:93 -msgid "Use the notification system to notify the operation completion" -msgstr "Използвай системата за известяване при приключване на работата" - -#: ../src/fr-application.c:96 -msgid "Start as a service" -msgstr "Стартирай като услуга" - -#: ../src/fr-application.c:99 -msgid "Show version" -msgstr "Покажи версията" - -#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 -#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 -#: ../src/fr-window.c:9420 -msgid "Extract archive" -msgstr "Разархивирай архива" - -#: ../src/fr-application.c:565 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "— създаване и промяна на архив" - -#. manually set name and icon -#: ../src/fr-application.c:833 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/fr-archive.c:1845 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Нямате необходимите права." - -#: ../src/fr-archive.c:1845 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Този архив не може да бъде променен" - -#: ../src/fr-archive.c:1859 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия." - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 -#: ../src/fr-command-tar.c:304 -#, c-format -msgid "Adding \"%s\"" -msgstr "Добавяне на «%s»" - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 -#: ../src/fr-command-tar.c:425 -#, c-format -msgid "Extracting \"%s\"" -msgstr "Разархивиране на «%s»" - -#: ../src/fr-command.c:597 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "Архивът не е намерен." - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 -#, c-format -msgid "Removing \"%s\"" -msgstr "Премахване на «%s»" - -#: ../src/fr-command-rar.c:685 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Томът не може да бъде открит: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:380 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Изтриване на файлове в архива" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Компресиране наново на архива" - -#: ../src/fr-command-tar.c:744 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Разархивиране на компресирания файл" - -#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 -msgid "Could not load the location" -msgstr "Адресът не може да бъде зареден" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Архивът не може да бъде създаден" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Трябва да въведете име на архива." - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име." - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Вече съществува файл с име «%s». Искате ли да го презапишете?" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Файлът вече съществува в «%s». Замяната му ще презапише съдържанието му." - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замени" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "С_ъздай" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Добави" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Разархивирай" - -#: ../src/fr-window.c:1173 -msgid "Operation completed" -msgstr "Операцията завърши" - -#: ../src/fr-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d обект (%s)" -msgstr[1] "%d обекта (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1295 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d избран обект (%s)" -msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1680 -msgid "Folder" -msgstr "Папка" - -#: ../src/fr-window.c:2060 -msgid "[read only]" -msgstr "[само за четене]" - -#: ../src/fr-window.c:2179 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Папката «%s» не може да бъде показана" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "Създаване на «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2274 -#, c-format -msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "Зареждане на «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2278 -#, c-format -msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "Прочитане на «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2282 -#, c-format -msgid "Deleting the files from \"%s\"" -msgstr "Изтриване на файловете от «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2286 -#, c-format -msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "Проверка на «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2289 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Извличане на списъка с файлове" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2293 -#, c-format -msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "Копиране на файловете за добавяне към «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2297 -#, c-format -msgid "Adding the files to \"%s\"" -msgstr "Добавяне на файлове към «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2301 -#, c-format -msgid "Extracting the files from \"%s\"" -msgstr "Разархивиране на файловете от «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2304 -msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2313 -#, c-format -msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "Запазване на «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2320 -#, c-format -msgid "Renaming the files in \"%s\"" -msgstr "Преименуване на файловете в «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2324 -#, c-format -msgid "Updating the files in \"%s\"" -msgstr "Актуализиране на файловете в архива «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2499 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Отвари архива" - -#: ../src/fr-window.c:2500 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Покажи файловете" - -#: ../src/fr-window.c:2617 -#, c-format -msgid "%d file remaining" -msgid_plural "%'d files remaining" -msgstr[0] "Остава %d файл" -msgstr[1] "Остават %'d файла" - -#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 -msgid "Please wait…" -msgstr "Моля, изчакайте..." - -#: ../src/fr-window.c:2677 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Разархивирането завърши успешно" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 -#, c-format -msgid "\"%s\" created successfully" -msgstr "«%s» е създаден успешно" - -#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Командата спря неочаквано." - -#: ../src/fr-window.c:2920 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете." - -#: ../src/fr-window.c:2926 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "«%s» не може да бъде отворен" - -#: ../src/fr-window.c:2931 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива." - -#: ../src/fr-window.c:2935 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива." - -#: ../src/fr-window.c:2941 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива." - -#: ../src/fr-window.c:2945 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Възникна грешка при проверката на архива" - -#: ../src/fr-window.c:2950 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Възникна грешка при запазване на архива." - -#: ../src/fr-window.c:2954 -msgid "An error occurred while renaming the files." -msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете." - -#: ../src/fr-window.c:2958 -msgid "An error occurred while updating the files." -msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете." - -#: ../src/fr-window.c:2962 -msgid "An error occurred." -msgstr "Възникна грешка." - -#: ../src/fr-window.c:2968 -msgid "Command not found." -msgstr "Командата не е намерена." - -#: ../src/fr-window.c:3124 -msgid "Test Result" -msgstr "Резултати от проверката" - -#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 -#: ../src/fr-window.c:9116 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Операцията не може да бъде извършена" - -#: ../src/fr-window.c:4114 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като " -"нов архив?" - -#: ../src/fr-window.c:4144 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" - -#: ../src/fr-window.c:4147 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Създай _архив" - -#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 -msgid "New Archive" -msgstr "Нов архив" - -#: ../src/fr-window.c:4750 -msgid "Folders" -msgstr "Папки" - -#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: ../src/fr-window.c:4789 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Вид" - -#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 -msgctxt "File" -msgid "Modified" -msgstr "Промяна" - -#: ../src/fr-window.c:4791 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" - -#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5723 -msgid "Open _Recent" -msgstr "П_оследно отваряни" - -#: ../src/fr-window.c:5724 ../src/fr-window.c:5736 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Отвори скоро използван архив" - -#: ../src/fr-window.c:5752 -msgid "_Other Actions" -msgstr "_Други действия" - -#: ../src/fr-window.c:5753 -msgid "Other actions" -msgstr "Други действия" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 -msgid "_Location:" -msgstr "_Местоположение:" - -#: ../src/fr-window.c:6640 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Да се замени ли файла «%s»?" - -#: ../src/fr-window.c:6643 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Вече има файл със същото име в «%s»." - -#: ../src/fr-window.c:6650 -msgid "Replace _All" -msgstr "Замени _всички" - -#: ../src/fr-window.c:6651 -msgid "_Skip" -msgstr "_Пропусни" - -#: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Неуспешно запазване на архива «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:7572 -msgid "Save" -msgstr "Съхрани" - -#: ../src/fr-window.c:7896 -msgid "Last Output" -msgstr "Последен изход" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8118 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "Новото име е празно. Въведете име." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8128 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"Името «%s» не е валидно, защото съдържа най-малко един от следните символи: " -"%s. Въведете друго име." - -#: ../src/fr-window.c:8164 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Вече има папка с име «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Моля, използвайте друго име." - -#: ../src/fr-window.c:8166 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Вече има файл с име «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:8236 -msgid "Rename" -msgstr "Преименувай" - -#: ../src/fr-window.c:8237 -msgid "_New folder name:" -msgstr "_Ново име на папка" - -#: ../src/fr-window.c:8237 -msgid "_New file name:" -msgstr "_Ново име на файла" - -#: ../src/fr-window.c:8241 -msgid "_Rename" -msgstr "П_реименувай" - -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Папката не може да бъде преименувана" - -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" - -#. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8710 -#, c-format -msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Преместване на файловете от «%s» в «%s»" - -#. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8713 -#, c-format -msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Копиране на файловете от «%s» в «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:8764 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Постави избраните" - -#: ../src/fr-window.c:8765 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Целева папка:" - -#: ../src/fr-window.c:9375 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Добави файловете към архив" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:769 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#: ../src/gtk-utils.c:557 -msgid "Could not display help" -msgstr "Неуспешно показване на ръководството" - -#: ../src/gtk-utils.c:651 -msgid "Change password visibility" -msgstr "Промени видимостта на паролата" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Добави" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 -msgid "Include _files:" -msgstr "_Включително файлове:" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "С _изключение на файлове:" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "С изключение на _папки:" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 -msgid "Actions" -msgstr "Действия" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Добави само по-_новите" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 -msgid "_Follow symbolic links" -msgstr "_Следвай символичните връзки" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "_New Archive" -msgstr "_Нов архив" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 -msgid "View All _Files" -msgstr "Покажи всички _файлове" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 -msgid "View as a F_older" -msgstr "И_зглед като папка" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:207 -msgid "_Folders" -msgstr "П_апки" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "Помо_щ" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 -msgid "_About Archive Manager" -msgstr "_Относно" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "_Спри програмата" - -#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Изтрий" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 -msgid "_Files:" -msgstr "_Файлове:" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:3 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 -msgid "_All files" -msgstr "_Всички файлове" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 -msgid "_Selected files" -msgstr "_Избраните файлове" - -#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 -msgid "C_ommand Line Output:" -msgstr "_Изход на командния ред:" - -#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 -msgid "_Keep directory structure" -msgstr "_Запази структурата на папките" - -#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 -msgid "Do not _overwrite newer files" -msgstr "Не _презаписвай по-новите файлове" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 -msgid "_Select All" -msgstr "_Избери всички" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Отмяна на избора на всичко" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Покажи скритите файлове" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 -msgid "Go up one level" -msgstr "Отиди едно ниво нагоре" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Архив" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактирай" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Изглед" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "По_дреди файловете" - -#: ../src/ui.h:40 -msgid "Information about the program" -msgstr "Информация за програмата" - -#: ../src/ui.h:43 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Добави файлове…" - -#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Добави файлове към архива" - -#: ../src/ui.h:52 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Затвори текущия архив" - -#: ../src/ui.h:55 -msgid "Contents" -msgstr "Ръководство" - -#: ../src/ui.h:56 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Покажи ръководството на File Roller" - -#: ../src/ui.h:61 ../src/ui.h:82 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Копирай избраното" - -#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:86 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Отрежи избраното" - -#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Постави от клипборда" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "_Rename…" -msgstr "Преи_менувай…" - -#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Преименувай избраното" - -#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Изтрий избраното от архива" - -#: ../src/ui.h:103 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Отени избора на всички файлове" - -#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 -msgid "_Extract…" -msgstr "_Разархивирай…" - -#: ../src/ui.h:107 ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Разархивирай файловете от архива" - -#: ../src/ui.h:118 -msgid "New…" -msgstr "Нов…" - -#: ../src/ui.h:119 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Създай нов архив" - -#: ../src/ui.h:122 -msgid "Open…" -msgstr "Отвори…" - -#: ../src/ui.h:123 ../src/ui.h:127 -msgid "Open archive" -msgstr "Отвори архива" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "_Open With…" -msgstr "Отвори _с…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Отвори избрани файлове с приложение" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Pass_word…" -msgstr "П_арола…" - -#: ../src/ui.h:135 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Определете парола за този архив" - -#: ../src/ui.h:139 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Покажи свойствата на архива" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Презареди текущия архив" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Save As…" -msgstr "Запази като…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Запази текущия архив с друго име" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Select all files" -msgstr "Избери всичките файлове" - -#: ../src/ui.h:154 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Провери архива" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Провери дали архивът съдържа грешки" - -#: ../src/ui.h:159 ../src/ui.h:163 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Отвори избрания файл" - -#: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Отвори избраната папка" - -#: ../src/ui.h:176 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Отиди към предишното посетено местоположение" - -#: ../src/ui.h:180 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Отиди към следващото посетено местоположение" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:189 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Отиди към личните файлове" - -#: ../src/ui.h:197 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Лента с инструменти" - -#: ../src/ui.h:198 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Покажи лентата с инструменти" - -#: ../src/ui.h:202 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Лента за с_ъстоянието" - -#: ../src/ui.h:203 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Покажи лентата за състоянието" - -#: ../src/ui.h:212 -msgid "Find…" -msgstr "Търсене…" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "Find files by name" -msgstr "Търсене на файлове по име" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Име на файла:" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Също шифрирай списъка с файловете" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "_Раздели томовете по" - -#. MB means megabytes -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Други настройки" - -#: ../src/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Парола" - -#: ../src/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "_Шифрирай списъка с файловете" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:1 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:2 -msgid "Archive size:" -msgstr "Размер на архива:" - -#. after the colon there is a folder name. -#: ../src/ui/properties.ui.h:4 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:5 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Ниво на компресия:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:6 -msgid "Last modified:" -msgstr "Последна промяна:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:7 -msgid "Content size:" -msgstr "Размер на съдържанието:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:8 -msgid "Number of files:" -msgstr "Брой файлове:" - -#. after the colon there is a file type. -#: ../src/ui/properties.ui.h:10 -msgid "Type:" -msgstr "Вид:" - -#: ../src/ui/update.ui.h:1 -msgid "_Update" -msgstr "_Актуализирай" - -#: ../src/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "_Изберете файловете, които искате да актуализирате:" diff -Nru language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-bg-14.04+20140403/data/bg/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-04 10:38:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-bg-14.04+20140408/data/bg/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2826 +0,0 @@ -# Bulgarian translation of gconf po-file. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Borislav Aleksandrov , 2002. -# Rostislav Raykov , 2004. -# Alexander Shopov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gconf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-18 11:55+0000\n" -"Last-Translator: Svetoslav Stefanov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: bg\n" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" -msgstr "Неуспех при получаването на пътя до файла с настройки от „%s“" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:173 -#, c-format -msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" -msgstr "Създаден е източник на Evolution/LDAP от файла с настройки „%s“" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to parse XML file '%s'" -msgstr "Неуспех при анализиране на файла с XML — „%s“" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:456 -#, c-format -msgid "Config file '%s' is empty" -msgstr "Документът „%s“ е празен" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:467 -#, c-format -msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" -msgstr "Кореновият възел на „%s“ трябва да е , а не <%s>" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:505 -#, c-format -msgid "No